[Xfce4-commits] <xfce4-terminal:master> l10n: Updated Bulgarian (bg) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Wed Feb 6 16:26:01 CET 2013
Updating branch refs/heads/master
to a84b3f6d60704098b59ad11c47c8a34e07038851 (commit)
from ef90529bed862d4667bacb619f2996adc8f619e7 (commit)
commit a84b3f6d60704098b59ad11c47c8a34e07038851
Author: Kiril Kirilov <cybercop_montana at abv.bg>
Date: Wed Feb 6 16:24:54 2013 +0100
l10n: Updated Bulgarian (bg) translation to 100%
New status: 282 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/bg.po | 348 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 180 insertions(+), 168 deletions(-)
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 51bb47e..b2efe9d 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-09 15:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-12 11:29+0200\n"
-"Last-Translator: Cybercop <cybercop_montana at abv.bg>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-06 12:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-06 17:24+0200\n"
+"Last-Translator: Kiril Kirilov (Cybercop) <cybercop_montana at abv.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <>\n"
"Language: Bulgarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "Редактиране"
#: ../terminal/terminal-window.c:203
msgid "_Copy"
-msgstr "Копиряне"
+msgstr "Копиране"
#: ../terminal/terminal-window.c:203
msgid "Copy to clipboard"
@@ -1204,251 +1204,263 @@ msgstr "секунди"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Терминален Емулатор"
-msgid "C_lose Tab"
-msgstr "Затваряне на подпрозореца"
+#~ msgid "C_lose Tab"
+#~ msgstr "Затваряне на подпрозореца"
-msgid "_Close Window"
-msgstr "Затваряне на прозореца"
+#~ msgid "_Close Window"
+#~ msgstr "Затваряне на прозореца"
-msgid "_Go"
-msgstr "Отиване"
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "Отиване"
-msgid "_Report a bug"
-msgstr "Докладване на грешка"
+#~ msgid "_Report a bug"
+#~ msgstr "Докладване на грешка"
-msgid "Close all tabs"
-msgstr "Затваряне на всички подпрозорци"
+#~ msgid "Close all tabs"
+#~ msgstr "Затваряне на всички подпрозорци"
-msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr "D-BUS линията за съобщения е прекъсната, изход...\n"
+#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
+#~ msgstr "D-BUS линията за съобщения е прекъсната, изход...\n"
-msgid "Unable to register object %s"
-msgstr "Не може да се регистрира обект %s"
+#~ msgid "Unable to register object %s"
+#~ msgstr "Не може да се регистрира обект %s"
-msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
-msgstr "Ръководството на потребителя за %s не е инсталирано на Вашият компютър."
+#~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ръководството на потребителя за %s не е инсталирано на Вашият компютър."
-msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your %s version."
-msgstr "Можете да прочетете онлайн Ръководството на потребителя. Това ръководство може да не съвпада с Вашата версия на %s."
+#~ msgid ""
+#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
+#~ "match your %s version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можете да прочетете онлайн Ръководството на потребителя. Това ръководство "
+#~ "може да не съвпада с Вашата версия на %s."
-msgid "User manual is missing"
-msgstr "Ръководството на потребителя липсва."
+#~ msgid "User manual is missing"
+#~ msgstr "Ръководството на потребителя липсва."
-msgid "_Read Online"
-msgstr "Чети онлайн"
+#~ msgid "_Read Online"
+#~ msgstr "Чети онлайн"
-msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Не може да се отвори браузъра за документи"
+#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
+#~ msgstr "Не може да се отвори браузъра за документи"
-msgid "Open Tab"
-msgstr "Отваряне на подпрозорец"
+#~ msgid "Open Tab"
+#~ msgstr "Отваряне на подпрозорец"
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Разкачване на подпрозореца"
+#~ msgid "Detach Tab"
+#~ msgstr "Разкачване на подпрозореца"
-msgid "Copy"
-msgstr "Копиране"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Копиране"
-msgid "Paste"
-msgstr "Поставяне"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Поставяне"
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Поставяне на избраното"
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "Поставяне на избраното"
-msgid "Select All"
-msgstr "Избиране на всичко"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Избиране на всичко"
-msgid "Preferences"
-msgstr "Настройки"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Настройки"
-msgid "Show menubar"
-msgstr "Показване на лентата с менюто"
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "Показване на лентата с менюто"
-msgid "Show toolbars"
-msgstr "Показване на лентите с инструменти"
+#~ msgid "Show toolbars"
+#~ msgstr "Показване на лентите с инструменти"
-msgid "Show borders"
-msgstr "Показване на рамки"
+#~ msgid "Show borders"
+#~ msgstr "Показване на рамки"
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "На цял екран"
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "На цял екран"
-msgid "Set Title"
-msgstr "Задаване на заглавие"
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "Задаване на заглавие"
-msgid "Reset and Clear"
-msgstr "Възстановяване и изчистване"
+#~ msgid "Reset and Clear"
+#~ msgstr "Възстановяване и изчистване"
-msgid "Next Tab"
-msgstr "Следващ подпрозорец"
+#~ msgid "Next Tab"
+#~ msgstr "Следващ подпрозорец"
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Към подпорзорец 1"
+#~ msgid "Switch to Tab 1"
+#~ msgstr "Към подпорзорец 1"
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Към подпорзорец 2"
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "Към подпорзорец 2"
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Към подпорзорец 3"
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "Към подпорзорец 3"
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Към подпорзорец 4"
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "Към подпорзорец 4"
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Към подпорзорец 5"
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "Към подпорзорец 5"
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Към подпорзорец 6"
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "Към подпорзорец 6"
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Към подпорзорец 8"
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "Към подпорзорец 8"
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Към подпорзорец 9"
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "Към подпорзорец 9"
-msgid "Contents"
-msgstr "Съдържание"
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Съдържание"
-msgid "File"
-msgstr "Файл"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Файл"
-msgid "Edit"
-msgstr "Редактиране"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Редактиране"
-msgid "View"
-msgstr "Преглед"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Преглед"
-msgid "Go"
-msgstr "Отиване"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Отиване"
-msgid "Help"
-msgstr "Помощ"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Помощ"
-msgid "Action"
-msgstr "Действие"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Действие"
-msgid "Shortcut key"
-msgstr "Бързи клавиши"
+#~ msgid "Shortcut key"
+#~ msgstr "Бързи клавиши"
-msgid "Compose shortcut"
-msgstr "Настройване на бързите клавиши"
+#~ msgid "Compose shortcut"
+#~ msgstr "Настройване на бързите клавиши"
-msgid "Clea_r"
-msgstr "Изчистване"
+#~ msgid "Clea_r"
+#~ msgstr "Изчистване"
-msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr "Задаване на бързи клавиши за:"
+#~ msgid "Compose shortcut for:"
+#~ msgstr "Задаване на бързи клавиши за:"
-msgid "Failed to acquire keyboard"
-msgstr "Не може да се прихване клавиатура"
+#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
+#~ msgstr "Не може да се прихване клавиатура"
-msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr "Друга програма използва Вашата клавиатура."
+#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
+#~ msgstr "Друга програма използва Вашата клавиатура."
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
-msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "Отваряне на нов прозорец за текущият подпрозорец"
+#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+#~ msgstr "Отваряне на нов прозорец за текущият подпрозорец"
-msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "Затваряне на текущият подпрозорец"
+#~ msgid "Close the current terminal tab"
+#~ msgstr "Затваряне на текущият подпрозорец"
-msgid "Close the terminal window"
-msgstr "Затваряне на текущият прозорец"
+#~ msgid "Close the terminal window"
+#~ msgstr "Затваряне на текущият прозорец"
-msgid "Paste from primary selection"
-msgstr "Поставяне от първоначално избраното"
+#~ msgid "Paste from primary selection"
+#~ msgstr "Поставяне от първоначално избраното"
-msgid "Select all text in the terminal"
-msgstr "Избиране на целият текст в терминала"
+#~ msgid "Select all text in the terminal"
+#~ msgstr "Избиране на целият текст в терминала"
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "Ленти с инструменти..."
+#~ msgid "_Toolbars..."
+#~ msgstr "Ленти с инструменти..."
-msgid "Customize the toolbars"
-msgstr "Настройване на лентите"
+#~ msgid "Customize the toolbars"
+#~ msgstr "Настройване на лентите"
-msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "Задайте Ваше заглавие за настоящият подпрозорец"
+#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
+#~ msgstr "Задайте Ваше заглавие за настоящият подпрозорец"
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Възстановяване и изчистване"
+#~ msgid "Reset and C_lear"
+#~ msgstr "Възстановяване и изчистване"
-msgid "Reset and clear"
-msgstr "Възстановяване и изчистване"
+#~ msgid "Reset and clear"
+#~ msgstr "Възстановяване и изчистване"
-msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "Докладвай грешка в Terminal"
+#~ msgid "Report a bug in Terminal"
+#~ msgstr "Докладвай грешка в Terminal"
-msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "Покажи информация за Terminal"
+#~ msgid "Display information about Terminal"
+#~ msgstr "Покажи информация за Terminal"
-msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr "Заглаждане на шрифта"
+#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+#~ msgstr "Заглаждане на шрифта"
-msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
-msgstr "Задай тази опция, ако искате текста в терминала да е загладен. Изключването на тази опция може значително да ускори работата на терминала и да намали натоварването при бавни системи."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
+#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
+#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
+#~ "overall system load on slow systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Задай тази опция, ако искате текста в терминала да е загладен. "
+#~ "Изключването на тази опция може значително да ускори работата на "
+#~ "терминала и да намали натоварването при бавни системи."
-msgid "Palette entry 1"
-msgstr "Палитра 1"
+#~ msgid "Palette entry 1"
+#~ msgstr "Палитра 1"
-msgid "Palette entry 10"
-msgstr "Палитра 10"
+#~ msgid "Palette entry 10"
+#~ msgstr "Палитра 10"
-msgid "Palette entry 11"
-msgstr "Палитра 11"
+#~ msgid "Palette entry 11"
+#~ msgstr "Палитра 11"
-msgid "Palette entry 13"
-msgstr "Палитра 13"
+#~ msgid "Palette entry 13"
+#~ msgstr "Палитра 13"
-msgid "Palette entry 14"
-msgstr "Палитра 14"
+#~ msgid "Palette entry 14"
+#~ msgstr "Палитра 14"
-msgid "Palette entry 15"
-msgstr "Палитра 15"
+#~ msgid "Palette entry 15"
+#~ msgstr "Палитра 15"
-msgid "Palette entry 16"
-msgstr "Палитра 16"
+#~ msgid "Palette entry 16"
+#~ msgstr "Палитра 16"
-msgid "Palette entry 3"
-msgstr "Палитра 3"
+#~ msgid "Palette entry 3"
+#~ msgstr "Палитра 3"
-msgid "Palette entry 4"
-msgstr "Палитра 4"
+#~ msgid "Palette entry 4"
+#~ msgstr "Палитра 4"
-msgid "Palette entry 6"
-msgstr "Палитра 6"
+#~ msgid "Palette entry 6"
+#~ msgstr "Палитра 6"
-msgid "Palette entry 7"
-msgstr "Палитра 7"
+#~ msgid "Palette entry 7"
+#~ msgstr "Палитра 7"
-msgid "Palette entry 8"
-msgstr "Палитра 8"
+#~ msgid "Palette entry 8"
+#~ msgstr "Палитра 8"
-msgid "Palette entry 9"
-msgstr "Палитра 9"
+#~ msgid "Palette entry 9"
+#~ msgstr "Палитра 9"
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "Клавишни комбинации"
+#~ msgid "Shortcut Keys"
+#~ msgstr "Клавишни комбинации"
-msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "В Terminal програмите разполагат с тази палитра:"
+#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+#~ msgstr "В Terminal програмите разполагат с тази палитра:"
-msgid "Use _default color"
-msgstr "Цвят по подразбиране"
+#~ msgid "Use _default color"
+#~ msgstr "Цвят по подразбиране"
-msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "Използване на потребителски цвят при селекция на текст"
+#~ msgid "Use a custom text selection background color"
+#~ msgstr "Използване на потребителски цвят при селекция на текст"
-msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "Използване на потребителски цвят"
+#~ msgid "Use c_ustom color:"
+#~ msgstr "Използване на потребителски цвят"
-msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "Използване на цвят по подразбиране за селектиране на текст"
+#~ msgid "Use the default text selection background color"
+#~ msgstr "Използване на цвят по подразбиране за селектиране на текст"
-msgid "_Shortcuts"
-msgstr "Бързи клавиши"
+#~ msgid "_Shortcuts"
+#~ msgstr "Бързи клавиши"
#~ msgid "Switch to Tab 7"
#~ msgstr "Към подпорзорец 7"
More information about the Xfce4-commits
mailing list