[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Romanian (ro) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Wed Feb 6 16:00:01 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 6de4c22b9885cc25619972299091b56205c1fc07 (commit)
       from c545c8353a9b97cdee385ddc5200d3c8d90ede5d (commit)

commit 6de4c22b9885cc25619972299091b56205c1fc07
Author: Mișu Moldovan <dumol at xfce.org>
Date:   Wed Feb 6 15:58:10 2013 +0100

    l10n: Updated Romanian (ro) translation to 100%
    
    New status: 634 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/ro.po |  440 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 222 insertions(+), 218 deletions(-)

diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 15f361f..d5efefd 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.4.7git\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-17 10:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-06 11:33+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-12-30 16:26+0200\n"
 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol at xfce.org>\n"
 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian at lists.debian.org>\n"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Navigare privată cu Midori"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Deschide o nouă fereastră de navigare privată"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3929
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3925
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Navigare privată"
 
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "A intervenit o eroare necunoscută"
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Acțiune neașteptată „%s”."
 
-#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5999
+#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:6070
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "Favori_te"
 
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Module _Netscape"
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Taburi în_chise"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1361 ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-app.c:1361 ../midori/midori-browser.c:5209
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Fereastră nouă"
 
@@ -234,22 +234,22 @@ msgstr "Format necunoscut de favorite."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Scrierea a eșuat."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5274
+#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5345
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Salt la pagina următoare"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5282
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Salt la sub-pagina următoare"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:431 ../midori/midori-browser.c:5223
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:431 ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Reîncarcă pagina curentă"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:439 ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:439 ../midori/midori-browser.c:5300
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Oprește încărcarea paginii curente"
 
@@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Arată în _bara cu unelte"
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Deschide ca o aplicație _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4396
+#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4447
 msgid "Save file as"
 msgstr "Salvare fișier ca"
 
@@ -355,24 +355,24 @@ msgstr ""
 "preferințelor Midori. Data viitoare când veți mai da clic pe iconița unui "
 "flux de știri, acesta va fi adăugat automat."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2450 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2450 ../extensions/feed-panel/main.c:356
 msgid "New feed"
 msgstr "Flux nou"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2493 ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:2485 ../midori/midori-browser.c:5369
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Adăugare favorit nou"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3017 ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:3009 ../midori/midori-searchaction.c:450
 msgid "Empty"
 msgstr "Gol"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3412 ../midori/midori-browser.c:3413
+#: ../midori/midori-browser.c:3404 ../midori/midori-browser.c:3405
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Navigare cu sau fără cursor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3415
+#: ../midori/midori-browser.c:3407
 msgid ""
 "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
 "all websites."
@@ -380,109 +380,109 @@ msgstr ""
 "Apăsând F7 comutați navigarea cu cursorul. Când aceasta va fi activă, va "
 "apărea un cursor în pagina web."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3418
+#: ../midori/midori-browser.c:3410
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "Activează _navigarea cu cursorul"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3802 ../midori/midori-browser.c:5746
+#: ../midori/midori-browser.c:3851 ../midori/midori-browser.c:5817
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Nu s-a putut insera noul element în istoric: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4128 ../panels/midori-bookmarks.c:840
+#: ../midori/midori-browser.c:4179 ../panels/midori-bookmarks.c:840
 #: ../panels/midori-history.c:797
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Deschide tot în _taburi"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4135 ../panels/midori-bookmarks.c:846
+#: ../midori/midori-browser.c:4186 ../panels/midori-bookmarks.c:846
 #: ../panels/midori-history.c:803 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:519
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Deschide într-un _tab nou"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-view.c:2637
-#: ../midori/midori-view.c:4435 ../panels/midori-bookmarks.c:848
+#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-view.c:2633
+#: ../midori/midori-view.c:4431 ../panels/midori-bookmarks.c:848
 #: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:521
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Deschide într-o _fereastră nouă"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4227
+#: ../midori/midori-browser.c:4278
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4228
+#: ../midori/midori-browser.c:4279
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4229
+#: ../midori/midori-browser.c:4280
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4230
+#: ../midori/midori-browser.c:4281
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4231
+#: ../midori/midori-browser.c:4282
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4232
+#: ../midori/midori-browser.c:4283
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4233
+#: ../midori/midori-browser.c:4284
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "Midori 0.2.6"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4251
+#: ../midori/midori-browser.c:4302
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "Importare de favorite…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4254 ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:4305 ../midori/midori-browser.c:5374
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "Importă fa_voritele"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4265
+#: ../midori/midori-browser.c:4316
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Program:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:4381
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importă dintr-un fișier XBEL sau HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4358
+#: ../midori/midori-browser.c:4409
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importă dintr-un fișier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4370
+#: ../midori/midori-browser.c:4421
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Nu s-au putut importa favoritele"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4401
+#: ../midori/midori-browser.c:4452
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Favorite XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4406
+#: ../midori/midori-browser.c:4457
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Favorite Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4420
+#: ../midori/midori-browser.c:4471
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori exportă doar în formatele XBEL (*.xbel) sau Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4435
+#: ../midori/midori-browser.c:4486
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Nu s-au putut exporta favoritele"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4656
+#: ../midori/midori-browser.c:4707
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Un mic navigator web."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4657
+#: ../midori/midori-browser.c:4708
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Consultați adresa about:version pentru detalii despre versiune."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4659
+#: ../midori/midori-browser.c:4710
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -494,381 +494,381 @@ msgstr ""
 "publicată de Free Software Foundation, fie versiunea 2.1 ori o versiune "
 "ulterioară, la alegere."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4689
+#: ../midori/midori-browser.c:4745
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Igor Știrbu <igor.stirbu at gmail.com>\n"
 "Mișu Moldovan <dumol at xfce.org>\n"
 "Andrei Popescu <andreimpopescu at gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
 msgid "_File"
 msgstr "_Fișier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5139
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Deschide o fereastră nouă"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Deschide un tab nou"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Navigare p_rivată în fereastră nouă"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
 msgid "Open a file"
 msgstr "Deschide un fișier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "_Salvează pagina ca…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Salvează într-un fișier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5153
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Ada_ugă ca apel rapid"
 
 #. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Creează _lansator"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Abonare la _fluxul de știri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "În_chide tabul"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Închide tabul curent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Înc_hide fereastra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
 msgid "_Share"
 msgstr "Distrib_uire"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
 msgid "Share this page"
 msgstr "Distribuiți această pagină"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Tipărește pagina curentă"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5181
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Închide to_ate ferestrele"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5184
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editare"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
 msgid "_Find…"
 msgstr "Ca_ută…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în pagină"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Caută înai_nte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Caută înap_oi"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Schimbați preferințele programului"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
 msgid "_View"
 msgstr "_Vizualizare"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Bare cu unelte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Reîncarcă pagina de la sursă"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Zoom mărit"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Zoom micșorat"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
 msgid "_Encoding"
 msgstr "C_odare"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Arată s_ursa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Navigare cu cu_rsor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5251
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Comută pe tot ecranul"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Derulare în _stânga"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Derulare în j_os"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Derulare în _sus"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Derulare în _dreapta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
 msgid "_Readable"
 msgstr "_Lizibil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
 msgid "_Go"
 msgstr "_Navigare"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Salt la pagina anterioară"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Salt la sub-pagina anterioară"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
 msgid "_Homepage"
 msgstr "Pagină de _start"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Salt la pagina de start"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Golește gunoiul"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Revocă înc_hiderea tabului"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Adaugă un _dosar nou"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "E_xportă favoritele"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5309 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:459
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Gestionați motoarele de căutare"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "Șterge d_atele private"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Inspectați pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Tabul a_nterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Tabul u_rmător"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
 msgid "Move Tab to _first position"
 msgstr "Mută tabul în p_rima poziție"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "M_ută înapoi tabul"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Mută înainte tabul"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
 msgid "Move Tab to _last position"
 msgstr "Mută tabul în ulti_ma poziție"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Activează focusul tabului _curent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Activează focusul _următorului widget"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Arată doar iconița tabului _curent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Duplică tabul curent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Înc_hide celelalte taburi"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Deschide ultima _sesiune"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajutor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Î_ntrebări frecvente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "Raportați _o problemă…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5361 ../midori/midori-browser.c:6018
+#: ../midori/midori-browser.c:5432 ../midori/midori-browser.c:6089
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Unelte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Bară de _meniu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Bară de _navigare"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5376
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Panou lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5448
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Panou lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Bară cu _favorite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Bară de _stare"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:200
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automată"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-websettings.c:124
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Chineză tradițională (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-browser.c:5470 ../midori/midori-websettings.c:125
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "Chineză simplificată (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japoneză (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5477 ../midori/midori-websettings.c:127
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreeană (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5409 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5480 ../midori/midori-websettings.c:128
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Rusă (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5412 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5483 ../midori/midori-websettings.c:129
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5415 ../midori/midori-websettings.c:130
+#: ../midori/midori-browser.c:5486 ../midori/midori-websettings.c:130
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Vestică (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5489
 msgid "Custom…"
 msgstr "Personalizat"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5924
+#: ../midori/midori-browser.c:5995
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separator"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5931
+#: ../midori/midori-browser.c:6002
 msgid "_Location…"
 msgstr "A_dresă…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5933
+#: ../midori/midori-browser.c:6004
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Deschideți o anumită adresă"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5955
+#: ../midori/midori-browser.c:6026
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "C_aută pe net…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5957
+#: ../midori/midori-browser.c:6028
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Porniți o căutare pe net"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5984
+#: ../midori/midori-browser.c:6055
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Redeschideți taburi ori ferestre închise recent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6001
+#: ../midori/midori-browser.c:6072
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Arată favoritele salvate"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6034
+#: ../midori/midori-browser.c:6105
 msgid "_Window"
 msgstr "Fe_reastră"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6036
+#: ../midori/midori-browser.c:6107
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Arată lista tuturor taburilor deschise"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6050
+#: ../midori/midori-browser.c:6121
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Meniu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6052
+#: ../midori/midori-browser.c:6123
 msgid "Menu"
 msgstr "Meniu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6832
+#: ../midori/midori-browser.c:6903
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Opțiune neașteptată „%s”"
@@ -1153,7 +1153,7 @@ msgstr "Nu s-a putut încărca pagina „%s”."
 msgid "Try again"
 msgstr "Reîncearcă"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1507 ../midori/midori-view.c:2578
+#: ../midori/midori-view.c:1507 ../midori/midori-view.c:2574
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Scrieți un mail către %s"
@@ -1162,7 +1162,7 @@ msgstr "Scrieți un mail către %s"
 msgid "Add _search engine..."
 msgstr "Adaugă ca _motor de căutare..."
 
-#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2713
+#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2709
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "_Inspectați elementul"
 
@@ -1190,164 +1190,168 @@ msgstr "Deschide linkul ca o aplicație _web"
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Copiază de_stinația linkului"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2489
+#: ../midori/midori-view.c:2479
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Salvează c_a…"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2488
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Deschide _imaginea într-un tab nou"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2492
+#: ../midori/midori-view.c:2491
 msgid "Copy Im_age"
 msgstr "Copiază _adresa imaginii"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2495
+#: ../midori/midori-view.c:2494
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Salvează i_maginea"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2498
+#: ../midori/midori-view.c:2497
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "D_eschide imaginea în programul asociat"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2505
+#: ../midori/midori-view.c:2504
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copiază _adresa materialului video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2508
+#: ../midori/midori-view.c:2507
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Salvează materialul _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2508
+#: ../midori/midori-view.c:2507
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Descarcă _materialul video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2534
+#: ../midori/midori-view.c:2533
 msgid "Search _with"
 msgstr "Caută c_u"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2566
+#: ../midori/midori-view.c:2562
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "C_aută pe net"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2586
+#: ../midori/midori-view.c:2582
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Deschide adresa într-un _tab nou"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2633
+#: ../midori/midori-view.c:2629
 msgid "Open _Frame in New Tab"
 msgstr "Desc_hide cadrul într-un tab nou"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2845
+#: ../midori/midori-view.c:2841
 #, c-format
 msgid "Open or download file from %s"
 msgstr "Deschide sau descarcă fișierul de la %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2858
+#: ../midori/midori-view.c:2854
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Nume fișier: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2863
+#: ../midori/midori-view.c:2859
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tip de fișier: „%s”"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2865
+#: ../midori/midori-view.c:2861
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tip de fișier: %s („%s”)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2902
+#: ../midori/midori-view.c:2898
 #, c-format
 msgid "Size: %s"
 msgstr "Mărime: %s"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2913
+#: ../midori/midori-view.c:2909
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Deschide %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3439
+#: ../midori/midori-view.c:3435
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspectare pagină - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3854
+#: ../midori/midori-view.c:3850
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Documentația nu este instalată"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3930
+#: ../midori/midori-view.c:3926
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Midori nu stochează niciun fel de date personale:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3931
+#: ../midori/midori-view.c:3927
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "Nu se salvează istoricul ori cookie-urile."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3932
+#: ../midori/midori-view.c:3928
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "Extensiile sunt dezactivate."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3933
+#: ../midori/midori-view.c:3929
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr ""
 "Stocarea HTML5, bazele de date locale și cache-ul aplicațiilor web sunt "
 "dezactivate."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3934
+#: ../midori/midori-view.c:3930
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Midori previne urmărirea utilizatorilor pe Internet:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3935
+#: ../midori/midori-view.c:3931
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "Antetele referrer sunt trunchiate la numele serverului."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3936
+#: ../midori/midori-view.c:3932
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "Cererile DNS nu se fac anticipat."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3937
+#: ../midori/midori-view.c:3933
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "Limba și fusul orar nu sunt accesibile site-urilor web."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3938
+#: ../midori/midori-view.c:3934
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr "Modulele Netscape (Flash și altele) nu pot fi listate de site-uri."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4017
+#: ../midori/midori-view.c:4013
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Cifrele dintre paranteze arată versiunile utilizate curent."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4063
+#: ../midori/midori-view.c:4059
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Încărcarea paginii a fost întârziată."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4064
+#: ../midori/midori-view.c:4060
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Încărcarea a fost întârziată din cauza unei terminări premature ori pentru "
 "că așa ați optat în preferințele Midori."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4065
+#: ../midori/midori-view.c:4061
 msgid "Load Page"
 msgstr "Încarcă pagina"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4229
+#: ../midori/midori-view.c:4225
 msgid "Blank page"
 msgstr "O pagină goală"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4439
+#: ../midori/midori-view.c:4435
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "D_uplică tabul"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4444
+#: ../midori/midori-view.c:4440
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "_Arată eticheta tabului"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4444
+#: ../midori/midori-view.c:4440
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "_Arată doar iconița tabului"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4451
+#: ../midori/midori-view.c:4447
 msgid "Close Ot_her Tab"
 msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
 msgstr[0] "Înc_hide celălalt tab"
@@ -1355,24 +1359,24 @@ msgstr[1] "Înc_hide celelalte taburi"
 msgstr[2] "Înc_hide celelalte taburi"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5126
+#: ../midori/midori-view.c:5122
 msgid "previous"
 msgstr "înapoi"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5145
+#: ../midori/midori-view.c:5141
 msgid "next"
 msgstr "înainte"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5158
+#: ../midori/midori-view.c:5154
 msgid "Print background images"
 msgstr "Tipărește imaginile de fundal"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5159
+#: ../midori/midori-view.c:5155
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Specifică dacă se tipăresc și imaginile de fundal"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5191
+#: ../midori/midori-view.c:5179
 msgid "Features"
 msgstr "Facilități"
 
@@ -1735,44 +1739,44 @@ msgstr "Numărul maxim de zile pentru păstrarea istoricului"
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensii"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1068
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1043
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Adăugați un motor de căutare"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1068
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1043
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Editare motor de căutare"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1096
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1071
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nume:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1111
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1086
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descriere:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1124 ../extensions/feed-panel/main.c:376
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1099 ../extensions/feed-panel/main.c:368
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresă:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1143
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1118
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Etichetă:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1441
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1408
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Gestionare a motoarelor de căutare"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1541
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1508
 msgid "Use as _default"
 msgstr "I_mplicit"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1652
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1619
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Nu s-au putut încărca motoarele de căutare. %s\n"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1707
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1674
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Nu s-au putut salva motoarele de căutare. %s"
@@ -1797,26 +1801,26 @@ msgstr "Nu s-a putut selecta din istoric: %s"
 msgid "Search for %s"
 msgstr "Caută %s"
 
-#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:23
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20
 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
 msgid "Search with…"
 msgstr "Caută cu…"
 
-#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:50
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:48
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Caută cu %s"
 
-#: ../midori/sokoke.c:251
+#: ../midori/sokoke.c:243
 msgid "Open with"
 msgstr "Deschide cu"
 
-#: ../midori/sokoke.c:259
+#: ../midori/sokoke.c:251
 #, c-format
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Alegeți o asociere pentru a deschide „%s”:"
 
-#: ../midori/sokoke.c:374 ../midori/sokoke.c:388
+#: ../midori/sokoke.c:366 ../midori/sokoke.c:380
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Nu s-a putut porni programul extern."
 
@@ -2046,11 +2050,11 @@ msgstr "Sumă de control MD5:"
 msgid "SHA1-Checksum:"
 msgstr "Sumă de control SHA1:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:492
+#: ../extensions/adblock.c:484
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Opțiuni pentru filtrarea reclamelor"
 
-#: ../extensions/adblock.c:523
+#: ../extensions/adblock.c:515
 #, c-format
 msgid ""
 "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2060,27 +2064,27 @@ msgstr ""
 "faceți clic pe „Adaugă” pentru a o adăuga în listă. Puteți găsi mai multe "
 "liste la %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:937
+#: ../extensions/adblock.c:929
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Editare regulă"
 
-#: ../extensions/adblock.c:951
+#: ../extensions/adblock.c:943
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Regulă:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1005
+#: ../extensions/adblock.c:997
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Bl_ochează imaginea"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1010
+#: ../extensions/adblock.c:1002
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Bl_ochează linkul"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1936
+#: ../extensions/adblock.c:1928
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Filtrare de reclame"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1937
+#: ../extensions/adblock.c:1929
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Blochează reclamele conform unei liste de filtre"
 
@@ -2119,7 +2123,7 @@ msgid "Userstyles"
 msgstr "Stiluri de utilizator"
 
 #: ../extensions/addons.c:371 ../extensions/addons.c:450
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:128
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:120
 msgid "Error"
 msgstr "Eroare"
 
@@ -2399,21 +2403,21 @@ msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
 msgstr ""
 "Nu s-au găsit elementele necesare „channel” în datele XML ale RSS-ului."
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:130
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:122
 #, c-format
 msgid "Feed '%s' already exists"
 msgstr "Fluxul „%s” există deja"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:207
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:199
 #, c-format
 msgid "Error loading feed '%s'"
 msgstr "Eroare la încărcarea fluxului „%s”"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:517
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:509
 msgid "Feed Panel"
 msgstr "Panou cu fluxuri de știri"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:510
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Urmăriți fluxuri de știri Atom/RSS"
 
@@ -2559,19 +2563,19 @@ msgstr "Controlați Midori prin gesturi de maus"
 msgid "Reload page or stop loading"
 msgstr "Reîncarcă pagina ori oprește încărcarea"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:176
+#: ../extensions/shortcuts.c:168
 msgid "Customize Keyboard shortcuts"
 msgstr "Personalizați combinațiile de taste"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:283
+#: ../extensions/shortcuts.c:275
 msgid "Customize Sh_ortcuts..."
 msgstr "Personalizați c_ombinațiile de taste…"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:320
+#: ../extensions/shortcuts.c:312
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Combinații de taste"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:321
+#: ../extensions/shortcuts.c:313
 msgid "View and edit keyboard shortcuts"
 msgstr "Vizualizați și editați combinațiile de taste"
 
@@ -2762,7 +2766,7 @@ msgstr ""
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Nu s-au putut salva preferințele. %s"
 
-#: ../midori/midori-session.c:376 ../midori/midori-frontend.c:448
+#: ../midori/midori-session.c:376 ../midori/midori-frontend.c:449
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nu s-a putut încărca sesiunea: %s\n"
@@ -2802,30 +2806,30 @@ msgstr "Arată o fereastră de depanare la pornirea după o terminare prematură
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Uită taburile vechi"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:400
+#: ../midori/midori-frontend.c:401
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "O instanță a programului Midori este deja pornită, dar nu răspunde.\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:433
+#: ../midori/midori-frontend.c:434
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nu s-au putut încărca favoritele: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:464
+#: ../midori/midori-frontend.c:465
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nu s-a putut încărca gunoiul: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:472
+#: ../midori/midori-frontend.c:473
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nu s-a putut încărca istoricul: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:483
+#: ../midori/midori-frontend.c:484
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Au intervenit următoarele erori:"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:488
+#: ../midori/midori-frontend.c:489
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignoră"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list