[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Romanian (ro) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Wed Feb 6 16:00:01 CET 2013
Updating branch refs/heads/master
to 6de4c22b9885cc25619972299091b56205c1fc07 (commit)
from c545c8353a9b97cdee385ddc5200d3c8d90ede5d (commit)
commit 6de4c22b9885cc25619972299091b56205c1fc07
Author: Mișu Moldovan <dumol at xfce.org>
Date: Wed Feb 6 15:58:10 2013 +0100
l10n: Updated Romanian (ro) translation to 100%
New status: 634 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/ro.po | 440 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 222 insertions(+), 218 deletions(-)
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 15f361f..d5efefd 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.4.7git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-17 10:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-06 11:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-30 16:26+0200\n"
"Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol at xfce.org>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian at lists.debian.org>\n"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Navigare privată cu Midori"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Deschide o nouă fereastră de navigare privată"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3929
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3925
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navigare privată"
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "A intervenit o eroare necunoscută"
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Acțiune neașteptată „%s”."
-#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5999
+#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:6070
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Favori_te"
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Module _Netscape"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Taburi în_chise"
-#: ../midori/midori-app.c:1361 ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-app.c:1361 ../midori/midori-browser.c:5209
msgid "New _Window"
msgstr "_Fereastră nouă"
@@ -234,22 +234,22 @@ msgstr "Format necunoscut de favorite."
msgid "Writing failed."
msgstr "Scrierea a eșuat."
-#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5274
+#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Salt la pagina următoare"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5282
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Salt la sub-pagina următoare"
-#: ../midori/midori-browser.c:431 ../midori/midori-browser.c:5223
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:431 ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "Reload the current page"
msgstr "Reîncarcă pagina curentă"
-#: ../midori/midori-browser.c:439 ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:439 ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Oprește încărcarea paginii curente"
@@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Arată în _bara cu unelte"
msgid "Run as _web application"
msgstr "Deschide ca o aplicație _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4396
+#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4447
msgid "Save file as"
msgstr "Salvare fișier ca"
@@ -355,24 +355,24 @@ msgstr ""
"preferințelor Midori. Data viitoare când veți mai da clic pe iconița unui "
"flux de știri, acesta va fi adăugat automat."
-#: ../midori/midori-browser.c:2450 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2450 ../extensions/feed-panel/main.c:356
msgid "New feed"
msgstr "Flux nou"
-#: ../midori/midori-browser.c:2493 ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:2485 ../midori/midori-browser.c:5369
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adăugare favorit nou"
-#: ../midori/midori-browser.c:3017 ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:3009 ../midori/midori-searchaction.c:450
msgid "Empty"
msgstr "Gol"
-#: ../midori/midori-browser.c:3412 ../midori/midori-browser.c:3413
+#: ../midori/midori-browser.c:3404 ../midori/midori-browser.c:3405
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Navigare cu sau fără cursor"
-#: ../midori/midori-browser.c:3415
+#: ../midori/midori-browser.c:3407
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
@@ -380,109 +380,109 @@ msgstr ""
"Apăsând F7 comutați navigarea cu cursorul. Când aceasta va fi activă, va "
"apărea un cursor în pagina web."
-#: ../midori/midori-browser.c:3418
+#: ../midori/midori-browser.c:3410
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Activează _navigarea cu cursorul"
-#: ../midori/midori-browser.c:3802 ../midori/midori-browser.c:5746
+#: ../midori/midori-browser.c:3851 ../midori/midori-browser.c:5817
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut insera noul element în istoric: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4128 ../panels/midori-bookmarks.c:840
+#: ../midori/midori-browser.c:4179 ../panels/midori-bookmarks.c:840
#: ../panels/midori-history.c:797
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Deschide tot în _taburi"
-#: ../midori/midori-browser.c:4135 ../panels/midori-bookmarks.c:846
+#: ../midori/midori-browser.c:4186 ../panels/midori-bookmarks.c:846
#: ../panels/midori-history.c:803 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:519
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Deschide într-un _tab nou"
-#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-view.c:2637
-#: ../midori/midori-view.c:4435 ../panels/midori-bookmarks.c:848
+#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-view.c:2633
+#: ../midori/midori-view.c:4431 ../panels/midori-bookmarks.c:848
#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:521
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Deschide într-o _fereastră nouă"
-#: ../midori/midori-browser.c:4227
+#: ../midori/midori-browser.c:4278
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4228
+#: ../midori/midori-browser.c:4279
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4229
+#: ../midori/midori-browser.c:4280
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4230
+#: ../midori/midori-browser.c:4281
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4231
+#: ../midori/midori-browser.c:4282
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4232
+#: ../midori/midori-browser.c:4283
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4233
+#: ../midori/midori-browser.c:4284
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4251
+#: ../midori/midori-browser.c:4302
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importare de favorite…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4254 ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:4305 ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Importă fa_voritele"
-#: ../midori/midori-browser.c:4265
+#: ../midori/midori-browser.c:4316
msgid "_Application:"
msgstr "_Program:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:4381
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importă dintr-un fișier XBEL sau HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4358
+#: ../midori/midori-browser.c:4409
msgid "Import from a file"
msgstr "Importă dintr-un fișier"
-#: ../midori/midori-browser.c:4370
+#: ../midori/midori-browser.c:4421
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nu s-au putut importa favoritele"
-#: ../midori/midori-browser.c:4401
+#: ../midori/midori-browser.c:4452
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Favorite XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4406
+#: ../midori/midori-browser.c:4457
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Favorite Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4420
+#: ../midori/midori-browser.c:4471
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori exportă doar în formatele XBEL (*.xbel) sau Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4435
+#: ../midori/midori-browser.c:4486
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nu s-au putut exporta favoritele"
-#: ../midori/midori-browser.c:4656
+#: ../midori/midori-browser.c:4707
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un mic navigator web."
-#: ../midori/midori-browser.c:4657
+#: ../midori/midori-browser.c:4708
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Consultați adresa about:version pentru detalii despre versiune."
-#: ../midori/midori-browser.c:4659
+#: ../midori/midori-browser.c:4710
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -494,381 +494,381 @@ msgstr ""
"publicată de Free Software Foundation, fie versiunea 2.1 ori o versiune "
"ulterioară, la alegere."
-#: ../midori/midori-browser.c:4689
+#: ../midori/midori-browser.c:4745
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Igor Știrbu <igor.stirbu at gmail.com>\n"
"Mișu Moldovan <dumol at xfce.org>\n"
"Andrei Popescu <andreimpopescu at gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "_File"
msgstr "_Fișier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5139
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "Open a new window"
msgstr "Deschide o fereastră nouă"
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
msgid "Open a new tab"
msgstr "Deschide un tab nou"
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Navigare p_rivată în fereastră nouă"
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
msgid "Open a file"
msgstr "Deschide un fișier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Salvează pagina ca…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "Save to a file"
msgstr "Salvează într-un fișier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5153
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Ada_ugă ca apel rapid"
#. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Creează _lansator"
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abonare la _fluxul de știri"
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "_Close Tab"
msgstr "În_chide tabul"
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "Close the current tab"
msgstr "Închide tabul curent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "C_lose Window"
msgstr "Înc_hide fereastra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
msgid "_Share"
msgstr "Distrib_uire"
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
msgid "Share this page"
msgstr "Distribuiți această pagină"
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "Print the current page"
msgstr "Tipărește pagina curentă"
-#: ../midori/midori-browser.c:5181
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Închide to_ate ferestrele"
-#: ../midori/midori-browser.c:5184
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "_Find…"
msgstr "Ca_ută…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în pagină"
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
msgid "Find _Next"
msgstr "Caută înai_nte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "Find _Previous"
msgstr "Caută înap_oi"
-#: ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Schimbați preferințele programului"
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Bare cu unelte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Reîncarcă pagina de la sursă"
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Zoom mărit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Zoom micșorat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
msgid "_Encoding"
msgstr "C_odare"
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "View So_urce"
msgstr "Arată s_ursa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navigare cu cu_rsor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5251
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Comută pe tot ecranul"
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Derulare în _stânga"
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Derulare în j_os"
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Derulare în _sus"
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Derulare în _dreapta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "_Readable"
msgstr "_Lizibil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
msgid "_Go"
msgstr "_Navigare"
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Salt la pagina anterioară"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Salt la sub-pagina anterioară"
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "_Homepage"
msgstr "Pagină de _start"
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Salt la pagina de start"
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "Empty Trash"
msgstr "Golește gunoiul"
-#: ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Revocă înc_hiderea tabului"
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adaugă un _dosar nou"
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "E_xportă favoritele"
-#: ../midori/midori-browser.c:5309 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:459
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gestionați motoarele de căutare"
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Șterge d_atele private"
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspectați pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Tabul a_nterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "_Next Tab"
msgstr "Tabul u_rmător"
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "Move Tab to _first position"
msgstr "Mută tabul în p_rima poziție"
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "M_ută înapoi tabul"
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Mută înainte tabul"
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
msgid "Move Tab to _last position"
msgstr "Mută tabul în ulti_ma poziție"
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Activează focusul tabului _curent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Activează focusul _următorului widget"
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Arată doar iconița tabului _curent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplică tabul curent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Înc_hide celelalte taburi"
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
msgid "Open last _session"
msgstr "Deschide ultima _sesiune"
-#: ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Î_ntrebări frecvente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "Raportați _o problemă…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361 ../midori/midori-browser.c:6018
+#: ../midori/midori-browser.c:5432 ../midori/midori-browser.c:6089
msgid "_Tools"
msgstr "_Unelte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
msgid "_Menubar"
msgstr "Bară de _meniu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Bară de _navigare"
-#: ../midori/midori-browser.c:5376
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
msgid "Side_panel"
msgstr "_Panou lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5448
msgid "Sidepanel"
msgstr "Panou lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Bară cu _favorite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
msgid "_Statusbar"
msgstr "Bară de _stare"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automată"
-#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-websettings.c:124
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Chineză tradițională (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-browser.c:5470 ../midori/midori-websettings.c:125
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Chineză simplificată (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japoneză (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5477 ../midori/midori-websettings.c:127
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreeană (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5409 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5480 ../midori/midori-websettings.c:128
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Rusă (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5412 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5483 ../midori/midori-websettings.c:129
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5415 ../midori/midori-websettings.c:130
+#: ../midori/midori-browser.c:5486 ../midori/midori-websettings.c:130
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Vestică (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5489
msgid "Custom…"
msgstr "Personalizat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5924
+#: ../midori/midori-browser.c:5995
msgid "_Separator"
msgstr "_Separator"
-#: ../midori/midori-browser.c:5931
+#: ../midori/midori-browser.c:6002
msgid "_Location…"
msgstr "A_dresă…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5933
+#: ../midori/midori-browser.c:6004
msgid "Open a particular location"
msgstr "Deschideți o anumită adresă"
-#: ../midori/midori-browser.c:5955
+#: ../midori/midori-browser.c:6026
msgid "_Web Search…"
msgstr "C_aută pe net…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5957
+#: ../midori/midori-browser.c:6028
msgid "Run a web search"
msgstr "Porniți o căutare pe net"
-#: ../midori/midori-browser.c:5984
+#: ../midori/midori-browser.c:6055
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Redeschideți taburi ori ferestre închise recent"
-#: ../midori/midori-browser.c:6001
+#: ../midori/midori-browser.c:6072
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Arată favoritele salvate"
-#: ../midori/midori-browser.c:6034
+#: ../midori/midori-browser.c:6105
msgid "_Window"
msgstr "Fe_reastră"
-#: ../midori/midori-browser.c:6036
+#: ../midori/midori-browser.c:6107
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Arată lista tuturor taburilor deschise"
-#: ../midori/midori-browser.c:6050
+#: ../midori/midori-browser.c:6121
msgid "_Menu"
msgstr "_Meniu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6052
+#: ../midori/midori-browser.c:6123
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6832
+#: ../midori/midori-browser.c:6903
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Opțiune neașteptată „%s”"
@@ -1153,7 +1153,7 @@ msgstr "Nu s-a putut încărca pagina „%s”."
msgid "Try again"
msgstr "Reîncearcă"
-#: ../midori/midori-view.c:1507 ../midori/midori-view.c:2578
+#: ../midori/midori-view.c:1507 ../midori/midori-view.c:2574
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Scrieți un mail către %s"
@@ -1162,7 +1162,7 @@ msgstr "Scrieți un mail către %s"
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Adaugă ca _motor de căutare..."
-#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2713
+#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2709
msgid "Inspect _Element"
msgstr "_Inspectați elementul"
@@ -1190,164 +1190,168 @@ msgstr "Deschide linkul ca o aplicație _web"
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copiază de_stinația linkului"
-#: ../midori/midori-view.c:2489
+#: ../midori/midori-view.c:2479
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Salvează c_a…"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2488
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Deschide _imaginea într-un tab nou"
-#: ../midori/midori-view.c:2492
+#: ../midori/midori-view.c:2491
msgid "Copy Im_age"
msgstr "Copiază _adresa imaginii"
-#: ../midori/midori-view.c:2495
+#: ../midori/midori-view.c:2494
msgid "Save I_mage"
msgstr "Salvează i_maginea"
-#: ../midori/midori-view.c:2498
+#: ../midori/midori-view.c:2497
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "D_eschide imaginea în programul asociat"
-#: ../midori/midori-view.c:2505
+#: ../midori/midori-view.c:2504
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiază _adresa materialului video"
-#: ../midori/midori-view.c:2508
+#: ../midori/midori-view.c:2507
msgid "Save _Video"
msgstr "Salvează materialul _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2508
+#: ../midori/midori-view.c:2507
msgid "Download _Video"
msgstr "Descarcă _materialul video"
-#: ../midori/midori-view.c:2534
+#: ../midori/midori-view.c:2533
msgid "Search _with"
msgstr "Caută c_u"
-#: ../midori/midori-view.c:2566
+#: ../midori/midori-view.c:2562
msgid "_Search the Web"
msgstr "C_aută pe net"
-#: ../midori/midori-view.c:2586
+#: ../midori/midori-view.c:2582
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Deschide adresa într-un _tab nou"
-#: ../midori/midori-view.c:2633
+#: ../midori/midori-view.c:2629
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Desc_hide cadrul într-un tab nou"
-#: ../midori/midori-view.c:2845
+#: ../midori/midori-view.c:2841
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Deschide sau descarcă fișierul de la %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2858
+#: ../midori/midori-view.c:2854
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Nume fișier: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2863
+#: ../midori/midori-view.c:2859
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tip de fișier: „%s”"
-#: ../midori/midori-view.c:2865
+#: ../midori/midori-view.c:2861
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tip de fișier: %s („%s”)"
-#: ../midori/midori-view.c:2902
+#: ../midori/midori-view.c:2898
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Mărime: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2913
+#: ../midori/midori-view.c:2909
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Deschide %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3439
+#: ../midori/midori-view.c:3435
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspectare pagină - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3854
+#: ../midori/midori-view.c:3850
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Documentația nu este instalată"
-#: ../midori/midori-view.c:3930
+#: ../midori/midori-view.c:3926
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori nu stochează niciun fel de date personale:"
-#: ../midori/midori-view.c:3931
+#: ../midori/midori-view.c:3927
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Nu se salvează istoricul ori cookie-urile."
-#: ../midori/midori-view.c:3932
+#: ../midori/midori-view.c:3928
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Extensiile sunt dezactivate."
-#: ../midori/midori-view.c:3933
+#: ../midori/midori-view.c:3929
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"Stocarea HTML5, bazele de date locale și cache-ul aplicațiilor web sunt "
"dezactivate."
-#: ../midori/midori-view.c:3934
+#: ../midori/midori-view.c:3930
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori previne urmărirea utilizatorilor pe Internet:"
-#: ../midori/midori-view.c:3935
+#: ../midori/midori-view.c:3931
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Antetele referrer sunt trunchiate la numele serverului."
-#: ../midori/midori-view.c:3936
+#: ../midori/midori-view.c:3932
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Cererile DNS nu se fac anticipat."
-#: ../midori/midori-view.c:3937
+#: ../midori/midori-view.c:3933
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "Limba și fusul orar nu sunt accesibile site-urilor web."
-#: ../midori/midori-view.c:3938
+#: ../midori/midori-view.c:3934
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Modulele Netscape (Flash și altele) nu pot fi listate de site-uri."
-#: ../midori/midori-view.c:4017
+#: ../midori/midori-view.c:4013
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Cifrele dintre paranteze arată versiunile utilizate curent."
-#: ../midori/midori-view.c:4063
+#: ../midori/midori-view.c:4059
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Încărcarea paginii a fost întârziată."
-#: ../midori/midori-view.c:4064
+#: ../midori/midori-view.c:4060
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Încărcarea a fost întârziată din cauza unei terminări premature ori pentru "
"că așa ați optat în preferințele Midori."
-#: ../midori/midori-view.c:4065
+#: ../midori/midori-view.c:4061
msgid "Load Page"
msgstr "Încarcă pagina"
-#: ../midori/midori-view.c:4229
+#: ../midori/midori-view.c:4225
msgid "Blank page"
msgstr "O pagină goală"
-#: ../midori/midori-view.c:4439
+#: ../midori/midori-view.c:4435
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "D_uplică tabul"
-#: ../midori/midori-view.c:4444
+#: ../midori/midori-view.c:4440
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "_Arată eticheta tabului"
-#: ../midori/midori-view.c:4444
+#: ../midori/midori-view.c:4440
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "_Arată doar iconița tabului"
-#: ../midori/midori-view.c:4451
+#: ../midori/midori-view.c:4447
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Înc_hide celălalt tab"
@@ -1355,24 +1359,24 @@ msgstr[1] "Înc_hide celelalte taburi"
msgstr[2] "Înc_hide celelalte taburi"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5126
+#: ../midori/midori-view.c:5122
msgid "previous"
msgstr "înapoi"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5145
+#: ../midori/midori-view.c:5141
msgid "next"
msgstr "înainte"
-#: ../midori/midori-view.c:5158
+#: ../midori/midori-view.c:5154
msgid "Print background images"
msgstr "Tipărește imaginile de fundal"
-#: ../midori/midori-view.c:5159
+#: ../midori/midori-view.c:5155
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Specifică dacă se tipăresc și imaginile de fundal"
-#: ../midori/midori-view.c:5191
+#: ../midori/midori-view.c:5179
msgid "Features"
msgstr "Facilități"
@@ -1735,44 +1739,44 @@ msgstr "Numărul maxim de zile pentru păstrarea istoricului"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensii"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1068
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1043
msgid "Add search engine"
msgstr "Adăugați un motor de căutare"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1068
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1043
msgid "Edit search engine"
msgstr "Editare motor de căutare"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1096
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1071
msgid "_Name:"
msgstr "_Nume:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1111
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1086
msgid "_Description:"
msgstr "_Descriere:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1124 ../extensions/feed-panel/main.c:376
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1099 ../extensions/feed-panel/main.c:368
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresă:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1143
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1118
msgid "_Token:"
msgstr "_Etichetă:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1441
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1408
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Gestionare a motoarelor de căutare"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1541
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1508
msgid "Use as _default"
msgstr "I_mplicit"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1652
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1619
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Nu s-au putut încărca motoarele de căutare. %s\n"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1707
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1674
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Nu s-au putut salva motoarele de căutare. %s"
@@ -1797,26 +1801,26 @@ msgstr "Nu s-a putut selecta din istoric: %s"
msgid "Search for %s"
msgstr "Caută %s"
-#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:23
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
msgid "Search with…"
msgstr "Caută cu…"
-#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:50
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:48
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Caută cu %s"
-#: ../midori/sokoke.c:251
+#: ../midori/sokoke.c:243
msgid "Open with"
msgstr "Deschide cu"
-#: ../midori/sokoke.c:259
+#: ../midori/sokoke.c:251
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Alegeți o asociere pentru a deschide „%s”:"
-#: ../midori/sokoke.c:374 ../midori/sokoke.c:388
+#: ../midori/sokoke.c:366 ../midori/sokoke.c:380
msgid "Could not run external program."
msgstr "Nu s-a putut porni programul extern."
@@ -2046,11 +2050,11 @@ msgstr "Sumă de control MD5:"
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "Sumă de control SHA1:"
-#: ../extensions/adblock.c:492
+#: ../extensions/adblock.c:484
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Opțiuni pentru filtrarea reclamelor"
-#: ../extensions/adblock.c:523
+#: ../extensions/adblock.c:515
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2060,27 +2064,27 @@ msgstr ""
"faceți clic pe „Adaugă” pentru a o adăuga în listă. Puteți găsi mai multe "
"liste la %s."
-#: ../extensions/adblock.c:937
+#: ../extensions/adblock.c:929
msgid "Edit rule"
msgstr "Editare regulă"
-#: ../extensions/adblock.c:951
+#: ../extensions/adblock.c:943
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regulă:"
-#: ../extensions/adblock.c:1005
+#: ../extensions/adblock.c:997
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_ochează imaginea"
-#: ../extensions/adblock.c:1010
+#: ../extensions/adblock.c:1002
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_ochează linkul"
-#: ../extensions/adblock.c:1936
+#: ../extensions/adblock.c:1928
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Filtrare de reclame"
-#: ../extensions/adblock.c:1937
+#: ../extensions/adblock.c:1929
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blochează reclamele conform unei liste de filtre"
@@ -2119,7 +2123,7 @@ msgid "Userstyles"
msgstr "Stiluri de utilizator"
#: ../extensions/addons.c:371 ../extensions/addons.c:450
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:128
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:120
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
@@ -2399,21 +2403,21 @@ msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr ""
"Nu s-au găsit elementele necesare „channel” în datele XML ale RSS-ului."
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:130
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:122
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr "Fluxul „%s” există deja"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:207
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:199
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "Eroare la încărcarea fluxului „%s”"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:517
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:509
msgid "Feed Panel"
msgstr "Panou cu fluxuri de știri"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:510
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Urmăriți fluxuri de știri Atom/RSS"
@@ -2559,19 +2563,19 @@ msgstr "Controlați Midori prin gesturi de maus"
msgid "Reload page or stop loading"
msgstr "Reîncarcă pagina ori oprește încărcarea"
-#: ../extensions/shortcuts.c:176
+#: ../extensions/shortcuts.c:168
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "Personalizați combinațiile de taste"
-#: ../extensions/shortcuts.c:283
+#: ../extensions/shortcuts.c:275
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "Personalizați c_ombinațiile de taste…"
-#: ../extensions/shortcuts.c:320
+#: ../extensions/shortcuts.c:312
msgid "Shortcuts"
msgstr "Combinații de taste"
-#: ../extensions/shortcuts.c:321
+#: ../extensions/shortcuts.c:313
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Vizualizați și editați combinațiile de taste"
@@ -2762,7 +2766,7 @@ msgstr ""
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Nu s-au putut salva preferințele. %s"
-#: ../midori/midori-session.c:376 ../midori/midori-frontend.c:448
+#: ../midori/midori-session.c:376 ../midori/midori-frontend.c:449
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut încărca sesiunea: %s\n"
@@ -2802,30 +2806,30 @@ msgstr "Arată o fereastră de depanare la pornirea după o terminare prematură
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Uită taburile vechi"
-#: ../midori/midori-frontend.c:400
+#: ../midori/midori-frontend.c:401
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "O instanță a programului Midori este deja pornită, dar nu răspunde.\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:433
+#: ../midori/midori-frontend.c:434
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nu s-au putut încărca favoritele: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:464
+#: ../midori/midori-frontend.c:465
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut încărca gunoiul: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:472
+#: ../midori/midori-frontend.c:473
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut încărca istoricul: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:483
+#: ../midori/midori-frontend.c:484
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Au intervenit următoarele erori:"
-#: ../midori/midori-frontend.c:488
+#: ../midori/midori-frontend.c:489
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignoră"
More information about the Xfce4-commits
mailing list