[Xfce4-commits] <xfce4-terminal:master> I18n: Update translation uk (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Thu Dec 26 00:32:02 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 44682489526d2209d296344b8033a521cdd05158 (commit)
       from 4ea9ab4835ff1f5c8d2693a190384dd355d9cd5d (commit)

commit 44682489526d2209d296344b8033a521cdd05158
Author: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>
Date:   Thu Dec 26 00:31:03 2013 +0100

    I18n: Update translation uk (100%).
    
    282 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/uk.po | 1383 ++++++++++++++++----------------------------------------------
 1 file changed, 349 insertions(+), 1034 deletions(-)

diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 7612e50..d785afa 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,22 +1,24 @@
-# Ukrainian translation to thunar.
-# Copyright (C) 2002-2006 The Xfce development team.
-# This file is distributed under the same license as the thunar package.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
-# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>, 2006.
-# Dmitry Nikitin <luckas_fb at mail.ru>, 2008.
+# Translators:
+# Dmitry Nikitin <luckas_fb at mail.ru>, 2008
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>, 2006
+# Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: thunar\n"
+"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-07 14:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-30 18:50+0300\n"
-"Last-Translator: Dmitry Nikitin <luckas_fb at mail.ru>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <xfce4-dev at xfce.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-23 00:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-25 20:51+0000\n"
+"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/uk/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: uk\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: ../colorschemes/black-on-white.theme.in.h:1
 msgid "Black on White"
@@ -31,8 +33,8 @@ msgid "Green on Black"
 msgstr "Зелене на чорному"
 
 #: ../colorschemes/solarized-dark.theme.in.h:1
-msgid "Solarized"
-msgstr "Соляризовано"
+msgid "Solarized (dark)"
+msgstr "Золотистий (темний)"
 
 #: ../colorschemes/tango.theme.in.h:1
 msgid "Tango"
@@ -117,7 +119,7 @@ msgstr "значок"
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr "Дивіться %s сторінку man для повного пояснення наведених вище опцій."
 
-#: ../terminal/main.c:180 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
+#: ../terminal/main.c:180 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal"
 msgstr "Термінал XFCE"
 
@@ -218,7 +220,7 @@ msgstr "Інше"
 
 #. action to reset to the default
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:254
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:386
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:385
 #, c-format
 msgid "Default (%s)"
 msgstr "Типово (%s)"
@@ -236,54 +238,44 @@ msgstr "Показати відмінності"
 msgid ""
 "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
 "its parameter"
-msgstr ""
-"Для параметра \"--default-display\" потрібно вказати аргумент з типовим X-"
-"дисплеєм"
+msgstr "Для параметра \"--default-display\" потрібно вказати аргумент з типовим X-дисплеєм"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:228
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
 "working directory as its parameter"
-msgstr ""
-"Для параметра \"--default-working-directory\" потрібно вказати аргумент з "
-"типовим робочим каталогом"
+msgstr "Для параметра \"--default-working-directory\" потрібно вказати аргумент з типовим робочим каталогом"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:245
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
 "of the command line"
-msgstr ""
-"Для параметра \"--execute/-x\" потрібно вказати команду, яку слід виконати"
+msgstr "Для параметра \"--execute/-x\" потрібно вказати команду, яку слід виконати"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:262
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
 "parameter"
-msgstr ""
-"Для параметра \"--execute/-x\" потрібно вказати команду, яку слід виконати"
+msgstr "Для параметра \"--execute/-x\" потрібно вказати команду, яку слід виконати"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:279
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
 "its parameter"
-msgstr ""
-"Для параметра \"--working-directory\" потрібно вказати аргумент з робочим "
-"каталогом"
+msgstr "Для параметра \"--working-directory\" потрібно вказати аргумент з робочим каталогом"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:294
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
-msgstr ""
-"Для параметра \"--title/-T\" потрібно вказати аргумент із назвою заголовка"
+msgstr "Для параметра \"--title/-T\" потрібно вказати аргумент із назвою заголовка"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:313
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 msgstr "Для параметра \"--display\" потрібно вказати аргумент з X-дисплеєм"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:328
@@ -291,8 +283,7 @@ msgstr "Для параметра \"--display\" потрібно вказати
 msgid ""
 "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
 "parameter"
-msgstr ""
-"Для параметра \"--geometry\" потрібно вказати аргумент з геометрією вікна"
+msgstr "Для параметра \"--geometry\" потрібно вказати аргумент з геометрією вікна"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:343
 #, c-format
@@ -304,26 +295,20 @@ msgstr "Для параметра \"--role\" потрібно вказати а
 msgid ""
 "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the unique session id as its "
 "parameter"
-msgstr ""
-"Для параметра \"--sm-client-id\" потрібно вказати аргумент з ідентифікатором "
-"сеансу"
+msgstr "Для параметра \"--sm-client-id\" потрібно вказати аргумент з ідентифікатором сеансу"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:373
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr ""
-"Для параметра \"--startup-id\" потрібно вказати аргумент з ідентифікатором "
-"запуску"
+msgstr "Для параметра \"--startup-id\" потрібно вказати аргумент з ідентифікатором запуску"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:389
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
 "parameter"
-msgstr ""
-"Опція \"--icon/-I\" потребує визначення назви значка чи назви файлу як його "
-"параметру"
+msgstr "Опція \"--icon/-I\" потребує визначення назви значка чи назви файлу як його параметру"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:458
 #, c-format
@@ -402,62 +387,52 @@ msgstr "Xfce-імітатор терміналу"
 
 #: ../terminal/terminal-util.c:86
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Максим Дзюманенко <dziumanenko at gmail.com>/nЯрема aka Knedlyk <yupadmin at gmail."
-"com>"
+msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko at gmail.com>/nЯрема aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>"
 
 #: ../terminal/terminal-util.c:89
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "Відвідати вебсайт Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
 msgid "Copy Email Address"
 msgstr "Копіювати адресу ел. пошти"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:324
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Написати поштове повідомлення"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Копіювати Інтернет-адресу"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:329
+#: ../terminal/terminal-widget.c:331
 msgid "Open Link"
 msgstr "Відкрити посилання"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:483
+#: ../terminal/terminal-widget.c:485
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
 "or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Не вдається виконати перетягування тексту у термінал: неправильний формат "
-"(%d) чи довжина (%d)\n"
+msgstr "Не вдається виконати перетягування тексту у термінал: неправильний формат (%d) чи довжина (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:499
+#: ../terminal/terminal-widget.c:501
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Не вдається виконати перетягування Інтернет-адреси у термінал: неправильний "
-"формат (%d) чи довжина (%d)\n"
+msgstr "Не вдається виконати перетягування Інтернет-адреси у термінал: неправильний формат (%d) чи довжина (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:525
+#: ../terminal/terminal-widget.c:527
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Не вдається виконати перетягування URI: неправильний формат (%d) чи довжина "
-"(%d)\n"
+msgstr "Не вдається виконати перетягування URI: неправильний формат (%d) чи довжина (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:570
+#: ../terminal/terminal-widget.c:572
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Отримано некоректні дані про колір: неправильний формат (%d) чи довжина "
-"(%d)\n"
+msgstr "Отримано некоректні дані про колір: неправильний формат (%d) чи довжина (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:704
+#: ../terminal/terminal-widget.c:706
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL `%s'"
 msgstr "Помилка при відкритті посилання URL `%s'"
@@ -668,9 +643,7 @@ msgstr "Попередження"
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing this window\n"
 "will also close all its tabs."
-msgstr ""
-"У вікні відкрито %d вкладок. Закриття вікна\n"
-"призведе до закриття усіх його вкладок."
+msgstr "У вікні відкрито %d вкладок. Закриття вікна\nпризведе до закриття усіх його вкладок."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:536
 msgid "Close all tabs?"
@@ -697,1231 +670,573 @@ msgid "Failed to create the regular expression"
 msgstr "Неможливо створити регулярний вираз"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Замінює початковий заголовок"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "Д_одатково"
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Вставляється перед початковим заголовком"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "Дозволити жирний текс_т"
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Вставляється після початкового заголовку"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
-msgid "Always keep window on _top"
-msgstr "Завжди мати вікно на вер_ху"
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Не відображається"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
-msgid "Appearance and Animation"
-msgstr "Поява і анімація"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Вимкнено"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "_Автовизначення"
+msgid "On the left side"
+msgstr "Ліворуч"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
-msgid "B_old text color:"
-msgstr "Колір жирного т_ексту:"
+msgid "On the right side"
+msgstr "Праворуч"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
-msgid "Background"
-msgstr "Зображення тла"
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Немає (суцільний колір)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
 msgid "Background image"
 msgstr "Зображення тла"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
-msgid "Behavior"
-msgstr "Поведінка"
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Прозоре тло"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
-msgid "Black"
-msgstr "Чорний"
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "_Автовизначення"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
-msgid "Blue"
-msgstr "Синій"
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
-msgid "Brown / Yellow"
-msgstr "Коричневий / Жовтий"
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Escape-послідовність"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
-msgid "Centered"
-msgstr "По центру"
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Вибір шрифту"
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Очистити TTY"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
-msgid "Choose background color"
-msgstr "Вибір кольору тла"
+msgid "Tiled"
+msgstr "Плиткою"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
-msgid "Choose bold font color"
-msgstr "Вибір кольору жирного шрифту"
+msgid "Centered"
+msgstr "По центру"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
-msgid "Choose cursor color"
-msgstr "Вибір кольору курсору"
+msgid "Scaled"
+msgstr "Масштабоване"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Вибір кольору tab-активності"
+msgid "Stretched"
+msgstr "Розтягнуте"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
-msgid "Choose text color"
-msgstr "Вибір кольору тексту"
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Параметри терміналу"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
-msgid "Choose text selection background color"
-msgstr "Вибір кольору тла виділення тексту"
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "_Початковий заголовок:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
-msgid "Co_mpatibility"
-msgstr "Су_місність"
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "Д_инамічний заголовок:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Вибір кольору"
+msgid "Title"
+msgstr "Назва"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
-msgid "Command"
-msgstr "Команда"
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Запускати команду у командній оболонці"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Сумісність"
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when"
+" you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr "Виділіть цей параметр для примусового командної оболонки, коли ви відкриваєте новий термінал. Подробиці про різні способи запуску інтерактивної оболонки дивіться у документації до вашої оболонки."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
-msgstr ""
-"Розглядати наступні символи як частину _слова\n"
-"при подвійному клацанні:"
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_Оновлювати журнали utmp/wtmp під час запуску команди"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Прокручувати один _рядок використовуючи клавіші Shift-Вверх/-Вниз"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Колір в_казівника:"
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr "Активуйте цю опцію для можливості прокрутки одного рядка використовуючи клавіші вверх/вниз одночасно з натиснутою клавішею Shift."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
-msgid "Custom Colors"
-msgstr "Інші кольори:"
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Про_кручувати при виводі"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
-msgid "Cyan"
-msgstr "Блакитний"
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the "
+"terminal."
+msgstr "Цей параметр визначає, чи виконувати автоматичну прокрутку вниз при виводі командою даних у термінал."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
-msgid "D_uration:"
-msgstr "Трива_лість:"
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Прокрутка в _стрічці"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
-msgid "Dark Gray"
-msgstr "Темно-сірий"
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr "Якщо параметр увімкнений, натискання будь-якої клавіші на клавіатурі призведе до прокручування змісту вікна до запрошення"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
-msgid "Default character e_ncoding:"
-msgstr "Типове кодування _символів:"
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "С_муга прокрутки є:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
-msgid "Default geometry:"
-msgstr "Типова геометрія:"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Прокручувати _назад:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "Вимкнути всі комбінації клавіш для м_еню (такі як Alt+ф для меню Файл)"
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Кількість рядків, які ви можете переглянути, прокруткою змісту вікна"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "Вимкнути швидку клавішу доступу до _меню (зазвичай F10)"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Прокрутка"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
-msgid "Disabled"
-msgstr "Вимкнено"
+msgid "_General"
+msgstr "_Загальне"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "Навколо вікна відображати _рамку"
+msgid "_Keep window open when it loses focus"
+msgstr "_Зберігати вікно відкритим при втраті фокусу"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "Показувати у нових вікнах панель _меню"
+msgid "Always keep window on _top"
+msgstr "Завжди мати вікно на вер_ху"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
-msgid "Display _toolbar in new windows"
-msgstr "Показувати _панель у нових вікнах"
+msgid "Use shortcut to _focus visible window"
+msgstr "Використовувати _комбінацію клавіш для фокусування видимого вікна"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
-msgid "Double Click"
-msgstr "Подвійне клацання"
+msgid ""
+"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
+"rather than closing it, if it has previously lost focus"
+msgstr "Якщо включено, тоді комбінації клавіш для відкриття і втягування вікон будуть фокусувати вікно, замість закривати його при втраті фокусу."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
-msgid "Drop-do_wn"
-msgstr "Вигулькування"
+msgid "Show _status icon in notification area"
+msgstr "Показувати іконку _статусу в області повідомлень"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
-msgid "Emulation s_etting:"
-msgstr "Параметри _емуляції:"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Поведінка"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"Увімкніть цей параметр щоб дозволити програмам використовувати у терміналі "
-"жирний шрифт."
+msgid "Wi_dth:"
+msgstr "Ши_рина:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"Активуйте цю опцію для можливості прокрутки одного рядка використовуючи "
-"клавіші вверх/вниз одночасно з натиснутою клавішею Shift."
+msgid "He_ight:"
+msgstr "Ви_сота:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
-msgid ""
-"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
-"disabled the background and text colors will be reversed."
-msgstr ""
-"Включити цей параметр для встановлення іншого кольору тла для вибору. Якщо "
-"виключено, тоді колір тла і колір тексту поміняються місцями."
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "_Непрозорість:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
-msgid ""
-"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
-"will be used."
-msgstr ""
-"Включити цей параметр для встановлення іншого кольору жирного тексту. Якщо "
-"виключено, тоді буде використовуватися колір тексту."
+msgid "D_uration:"
+msgstr "Трива_лість:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Увімкніть цей параметр, щоб у нових вікнах терміналу відображалась панель "
-"меню."
+msgid "ms"
+msgstr "мс"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Увімкніть цей параметр, щоб у нових вікнах терміналу відображалась панель "
-"інструментів."
+msgid "_Always show tabs"
+msgstr "_Завжди показувати вкладки"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr ""
-"Увімкніть цей параметр, щоб у нових вікнах терміналу відображалась рамка."
+msgid "Appearance and Animation"
+msgstr "Поява і анімація"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr ""
-"Якщо параметр увімкнений, натискання будь-якої клавіші на клавіатурі "
-"призведе до прокручування змісту вікна до запрошення"
+msgid "L_eft"
+msgstr "В_право"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
-msgid "Encoding"
-msgstr "Кодування"
+msgid "Right"
+msgstr "Вправо"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "Очистити TTY"
+msgid "Move to monitor with poi_nter"
+msgstr "Перемістити монітора з _вказівником"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Escape-послідовність"
+msgid "Position"
+msgstr "Позиція"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
-msgid "Font"
-msgstr "Шрифт"
+msgid "Drop-do_wn"
+msgstr "Вигулькування"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
-msgid "General"
-msgstr "Загальні"
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Вибір шрифту"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "Вставляється після початкового заголовку"
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Дозволити жирний текс_т"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "Вставляється перед початковим заголовком"
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
+" to use bold text."
+msgstr "Увімкніть цей параметр щоб дозволити програмам використовувати у терміналі жирний шрифт."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
-msgid "Green"
-msgstr "Зелений"
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
-msgid "He_ight:"
-msgstr "Ви_сота:"
+msgid "_File:"
+msgstr "_Файл:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
-msgid ""
-"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
-"rather than closing it, if it has previously lost focus"
-msgstr ""
-"Якщо включено, тоді комбінації клавіш для відкриття і втягування вікон "
-"будуть фокусувати вікно, замість закривати його при втраті фокусу."
+msgid "St_yle:"
+msgstr "Ст_иль:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "Не відображається"
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Вибрати файл зображення для тла"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
-msgid "L_eft"
-msgstr "В_право"
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Прозоріс_ть:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
-msgid "Light Blue"
-msgstr "Світло-синій"
+msgid "Background"
+msgstr "Зображення тла"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
-msgid "Light Cyan"
-msgstr "Світло-блакитний"
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Показувати у нових вікнах панель _меню"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
-msgid "Light Gray"
-msgstr "Світло-сірий"
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "Увімкніть цей параметр, щоб у нових вікнах терміналу відображалась панель меню."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
-msgid "Light Green"
-msgstr "Світло-зелений"
+msgid "Display _toolbar in new windows"
+msgstr "Показувати _панель у нових вікнах"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
-msgid "Light Magenta"
-msgstr "Світло-пурпурний"
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
+msgstr "Увімкніть цей параметр, щоб у нових вікнах терміналу відображалась панель інструментів."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
-msgid "Light Red"
-msgstr "Світло-червоний"
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Навколо вікна відображати _рамку"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
-msgid "Magenta"
-msgstr "Пурпурний"
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr "Увімкніть цей параметр, щоб у нових вікнах терміналу відображалась рамка."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "Доступ до меню"
+msgid "Default geometry:"
+msgstr "Типова геометрія:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
-msgid "Move to monitor with poi_nter"
-msgstr "Перемістити монітора з _вказівником"
+msgid "c_olumns"
+msgstr "к_олонки"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "Немає (суцільний колір)"
+msgid "row_s"
+msgstr "ря_дки"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
-msgid "On the left side"
-msgstr "Ліворуч"
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Відкриття нових вікон"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
-msgid "On the right side"
-msgstr "Праворуч"
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Скинути _індикатор активності після"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Відкрити діалог вибору кольору"
+msgid "seconds"
+msgstr "секунд"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Відкриття нових вікон"
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Індикатор активності вкладок"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
-msgid "Palette"
-msgstr "Палітра"
+msgid "_Appearance"
+msgstr "Зовнішній _вигляд"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
-msgid "Position"
-msgstr "Позиція"
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Колір т_ексту:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
-msgid "Presets"
-msgstr "Скинути до типових"
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Колір _тла:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
-msgid "Red"
-msgstr "Червоний"
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Колір актив_ності вкладок:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "Замінює початковий заголовок"
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Колір в_казівника:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "С_кинути опції подвійного клацання на типові"
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr "_Міняти колір тла для кожної вкладки"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "Скинути _індикатор активності після"
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
+" brightness. "
+msgstr "Випадковий колір вибирається щодо вибраного кольору тла, зберігаючи ту саму яскравість."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
-msgid "Right"
-msgstr "Вправо"
+msgid "Choose background color"
+msgstr "Вибір кольору тла"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
-msgid "Scaled"
-msgstr "Масштабоване"
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Вибір кольору"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "С_муга прокрутки є:"
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Відкрити діалог вибору кольору"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Прокрутка в _стрічці"
+msgid "Choose text color"
+msgstr "Вибір кольору тексту"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "Про_кручувати при виводі"
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "Вибір кольору курсору"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "Прокручувати один _рядок використовуючи клавіші Shift-Вверх/-Вниз"
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Вибір кольору tab-активності"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Прокручувати _назад:"
+msgid "General"
+msgstr "Загальні"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Прокрутка"
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "Колір вибору _тексту:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Вибрати файл зображення для тла"
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr "Включити цей параметр для встановлення іншого кольору тла для вибору. Якщо виключено, тоді колір тла і колір тексту поміняються місцями."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"Виділіть цей параметр для примусового командної оболонки, коли ви "
-"відкриваєте новий термінал. Подробиці про різні способи запуску "
-"інтерактивної оболонки дивіться у документації до вашої оболонки."
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "Вибір кольору тла виділення тексту"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
-msgid "Show _status icon in notification area"
-msgstr "Показувати іконку _статусу в області повідомлень"
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "Колір жирного т_ексту:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
 msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "Кількість рядків, які ви можете переглянути, прокруткою змісту вікна"
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr "Включити цей параметр для встановлення іншого кольору жирного тексту. Якщо виключено, тоді буде використовуватися колір тексту."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
-msgid "St_yle:"
-msgstr "Ст_иль:"
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "Вибір кольору жирного шрифту"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
-msgid "Stretched"
-msgstr "Розтягнуте"
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "Інші кольори:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Індикатор активності вкладок"
+msgid "Black"
+msgstr "Чорний"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "Колір актив_ності вкладок:"
+msgid "Red"
+msgstr "Червоний"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Параметри терміналу"
+msgid "Yellow"
+msgstr "Жовтий"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
-msgid "Text _selection color:"
-msgstr "Колір вибору _тексту:"
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Темно-сірий"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
-msgid ""
-"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
-"brightness. "
-msgstr ""
-"Випадковий колір вибирається щодо вибраного кольору тла, зберігаючи ту саму "
-"яскравість."
+msgid "Light Red"
+msgstr "Світло-червоний"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"Ці опції можуть спричинити некоректну роботу деяких\n"
-"програм. Вони існують лише для того, щоб дозволити роботу\n"
-"з деякими програмами і операційними системами, що\n"
-"розраховують на іншу поведінку терміналу."
+msgid "Light Green"
+msgstr "Світло-зелений"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+msgid "Green"
+msgstr "Зелений"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr "Коричневий / Жовтий"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+msgid "Blue"
+msgstr "Синій"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"Цей параметр визначає, чи виконувати автоматичну прокрутку вниз при виводі "
-"командою даних у термінал."
+msgid "Light Blue"
+msgstr "Світло-синій"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
-msgid "Tiled"
-msgstr "Плиткою"
+msgid "Light Magenta"
+msgstr "Світло-пурпурний"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
-msgid "Title"
-msgstr "Назва"
+msgid "Magenta"
+msgstr "Пурпурний"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Прозоріс_ть:"
+msgid "Cyan"
+msgstr "Блакитний"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Прозоре тло"
+msgid "Light Cyan"
+msgstr "Світло-блакитний"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
-msgid "Use shortcut to _focus visible window"
-msgstr "Використовувати _комбінацію клавіш для фокусування видимого вікна"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
 msgid "White"
 msgstr "Білий"
 
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Світло-сірий"
+
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
-msgid "Wi_dth:"
-msgstr "Ши_рина:"
+msgid "Palette"
+msgstr "Палітра"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
-msgid "Yellow"
-msgstr "Жовтий"
+msgid "Presets"
+msgstr "Скинути до типових"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
-msgid "_Always show tabs"
-msgstr "_Завжди показувати вкладки"
+msgid "_Colors"
+msgstr "К_ольори"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
-msgid "_Appearance"
-msgstr "Зовнішній _вигляд"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Колір _тла:"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Клавіша _Backspace генерує:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
-msgid "_Colors"
-msgstr "К_ольори"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "Клавіша _Delete генерує:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "Д_инамічний заголовок:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
+msgid "Emulation s_etting:"
+msgstr "Параметри _емуляції:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
-msgid "_File:"
-msgstr "_Файл:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "С_кинути значення опцій сумісності на початкові"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
-msgid "_General"
-msgstr "_Загальне"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr "Ці опції можуть спричинити некоректну роботу деяких\nпрограм. Вони існують лише для того, щоб дозволити роботу\nз деякими програмами і операційними системами, що\nрозраховують на іншу поведінку терміналу."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "_Початковий заголовок:"
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Сумісність"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
-msgid "_Keep window open when it loses focus"
-msgstr "_Зберігати вікно відкритим при втраті фокусу"
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "Су_місність"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "_Непрозорість:"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "С_кинути значення опцій сумісності на початкові"
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr "Розглядати наступні символи як частину _слова\nпри подвійному клацанні:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "_Запускати команду у командній оболонці"
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "С_кинути опції подвійного клацання на типові"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Колір т_ексту:"
+msgid "Double Click"
+msgstr "Подвійне клацання"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "_Оновлювати журнали utmp/wtmp під час запуску команди"
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr "Типове кодування _символів:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
-msgid "_Vary the background color for each tab"
-msgstr "_Міняти колір тла для кожної вкладки"
+msgid "Encoding"
+msgstr "Кодування"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
-msgid "c_olumns"
-msgstr "к_олонки"
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Вимкнути всі комбінації клавіш для м_еню (такі як Alt+ф для меню Файл)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
-msgid "ms"
-msgstr "мс"
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Вимкнути швидку клавішу доступу до _меню (зазвичай F10)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
-msgid "row_s"
-msgstr "ря_дки"
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Доступ до меню"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
-msgid "seconds"
-msgstr "секунд"
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "Д_одатково"
 
-#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "Емулятор терміналу"
-
-#~ msgid "C_lose Tab"
-#~ msgstr "Закр_ити вкладку"
-
-#~ msgid "_Close Window"
-#~ msgstr "_Закрити вікно"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "Пере_йти"
-
-#~ msgid "_Report a bug"
-#~ msgstr "Повід_омити про помилку"
-
-#~ msgid "Close all tabs"
-#~ msgstr "Закрити усі вкладки"
-
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr "Для термінальних програм доступна палітра:"
-
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "Використовувати _типовий колір"
-
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "Використовувати нетиповий колір тла виділення тексту"
-
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "Використовувати _нетиповий колір"
-
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "Використовувати типовий колір тла виділення тексту"
-
-#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-#~ msgstr "Відкрити нове вікно для поточної вкладки"
-
-#~ msgid "Close the current terminal tab"
-#~ msgstr "Закрити поточну вкладку"
-
-#~ msgid "Close the terminal window"
-#~ msgstr "Закривання вікна терміналу:"
-
-#~ msgid "Paste from primary selection"
-#~ msgstr "Вставити з першого виділення"
-
-#~ msgid "Select all text in the terminal"
-#~ msgstr "Позначити весь текст в терміналі"
-
-#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
-#~ msgstr "Встановити власний заголовок для поточної вкладки"
-
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Скинути"
-
-#~ msgid "Reset and C_lear"
-#~ msgstr "Скинути та о_чистити"
-
-#~ msgid "Reset and clear"
-#~ msgstr "Скинути та очистити"
-
-#~ msgid "Report a bug in Terminal"
-#~ msgstr "Сповістити про помилку у програмі Термінал"
-
-#~ msgid "Display information about Terminal"
-#~ msgstr "Відобразити інформацію про термінал"
-
-#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-#~ msgstr "Шина повідомлень D-BUS вимкнена, завершення роботи...\n"
-
-#~ msgid "Unable to register object %s"
-#~ msgstr "Не вдається зареєструвати об'єкт %s"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Файл"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Правка"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Вигляд"
-
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Перейти"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Довідка"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Дія"
-
-#~ msgid "Shortcut key"
-#~ msgstr "Комбінація клавіш"
-
-#~ msgid "Compose shortcut"
-#~ msgstr "Вибір комбінації клавіш"
-
-#~ msgid "Clea_r"
-#~ msgstr "Очистит_и"
-
-#~ msgid "Compose shortcut for:"
-#~ msgstr "Натисніть комбінацію клавіш для:"
-
-#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
-#~ msgstr "Помилка захоплення клавіатури"
-
-#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-#~ msgstr "Інша програма отримала контроль над клавіатурою."
-
-#~ msgid "Toolbar Editor"
-#~ msgstr "Редактор панелей"
-
-#~ msgid "_Toolbars..."
-#~ msgstr "Панелі _інструментів..."
-
-#~ msgid "Customize the toolbars"
-#~ msgstr "Налаштувати панелі інструментів"
-
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "Елемент палітри 1"
-
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "Елемент палітри 10"
-
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "Елемент палітри 11"
-
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "Елемент палітри 12"
-
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "Елемент палітри 13"
-
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "Елемент палітри 14"
-
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "Елемент палітри 15"
-
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "Елемент палітри 16"
-
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "Елемент палітри 2"
-
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "Елемент палітри 3"
-
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "Елемент палітри 4"
-
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "Елемент палітри 5"
-
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "Елемент палітри 6"
-
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "Елемент палітри 7"
-
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "Елемент палітри 8"
-
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "Елемент палітри 9"
-
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Комбінації клавіш"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Параметр визначає значення змінної $TERM при відкритті нового вікна "
-#~ "терміналу. Типове значення підходить для більшості систем. Якщо у деяких "
-#~ "програм виникають проблеми з кольорами, спробуйте вказати тут xterm-color."
-
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "Комб_інації клавіш"
-
-#~ msgid "Open Tab"
-#~ msgstr "Відкрити вкладку"
-
-#~ msgid "Detach Tab"
-#~ msgstr "Відкріпити вкладку"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Копіювати"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Вставити"
-
-#~ msgid "Paste Selection"
-#~ msgstr "Вставити вибране"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Позначити все"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Параметри"
-
-#~ msgid "Show menubar"
-#~ msgstr "Показувати меню"
-
-#~ msgid "Show toolbars"
-#~ msgstr "Показувати панелі інструментів"
-
-#~ msgid "Show borders"
-#~ msgstr "Показати рамки"
-
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "На весь екран"
-
-#~ msgid "Set Title"
-#~ msgstr "Встановлення заголовка"
-
-#~ msgid "Reset and Clear"
-#~ msgstr "Скинути та очистити"
-
-#~ msgid "Next Tab"
-#~ msgstr "Наступна вкладка"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 1"
-#~ msgstr "До вкладки 1"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 2"
-#~ msgstr "До вкладки 2"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 3"
-#~ msgstr "До вкладки 3"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 4"
-#~ msgstr "До вкладки 4"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 5"
-#~ msgstr "До вкладки 5"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 6"
-#~ msgstr "До вкладки 6"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 7"
-#~ msgstr "До вкладки 7"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 8"
-#~ msgstr "До вкладки 8"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 9"
-#~ msgstr "До вкладки 9"
-
-#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "Зміст"
-
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "Увімкнути згла_джування для шрифта терміналу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вимкніть цей параметр, якщо хочете використовувати згладжування для "
-#~ "відображення тексту в вікнах терміналу. При вимиканні параметра ви можете "
-#~ "відчути помітне збільшення швидкості виводу тексту та зменшити "
-#~ "навантаження."
-
-#~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
-#~ msgstr "%s посібник користувача не встановлено на Вашому комп'ютері"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-#~ "match your %s version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви можете прочитати інструкцію в Інтернеті. Цей посібник, однак, може не "
-#~ "точно відповідати вашій версії %s."
-
-#~ msgid "User manual is missing"
-#~ msgstr "Посібник користувача відсутній"
-
-#~ msgid "_Read Online"
-#~ msgstr "_Переглянути онлайн"
-
-#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
-#~ msgstr "Не вдається відкрити програму перегляду документації"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (c) %s\n"
-#~ "        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please report bugs to <%s>.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (c) %s\n"
-#~ "      os-cillation e.K. Всі права застережено.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Розроблено Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Зібрано з  Gtk+-%d.%d.%d, запущено з   Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Звіт про помилки для  <%s>.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -h, --help                          Print this help message and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -h, --help                          Вивести довідку та завершити роботу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -V, --version                       Print version information and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -v, --version                       Вивести інформацію про версію та "
-#~ "вийти"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --disable-server                    Do not register with the D-BUS\n"
-#~ "                                      session message bus"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --disable-server                    Не реєструватись у менеджері\n"
-#~ "                                      сеансів на шині D-BUS"
-
-#~ msgid "  --default-display=DISPLAY           default X display to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --default-display=ДИСПЛЕЙ           типовий X-дисплей, що "
-#~ "використовується"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
-#~ "                                      directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --default-working-directory=ІМ'Я ТЕКИ Встановити типову робочу теку   \n"
-#~ "                                      терміналу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --tab                               Open a new tab in the last-"
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      window; more than one of these\n"
-#~ "                                      options can be provided"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --tab                               Відкрити нову вкладку у останньому\n"
-#~ "                                      вказаному вікні; застосовується "
-#~ "лише до одного\n"
-#~ "                                      вікна; можна вказувати один раз "
-#~ "для\n"
-#~ "                                      кожного вікна створеного з "
-#~ "командного рядка."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --window                            Open a new window containing one "
-#~ "tab;\n"
-#~ "                                      more than one of these options can "
-#~ "be\n"
-#~ "                                      provided"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --window                            Відкрити нове вікно з однією "
-#~ "вкладкою;\n"
-#~ "                                      параметр можна вказувати один раз "
-#~ "для"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -x, --execute                       Execute the remainder of the "
-#~ "command\n"
-#~ "                                      line inside the terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -x, --execute                       Виконати залишок командного рядка "
-#~ "у\n"
-#~ "                                      терміналі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -e, --command=STRING                Execute the argument to this "
-#~ "option\n"
-#~ "                                      inside the terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -e, --command=РЯДОК                 Виконати аргумент цього параметра\n"
-#~ "                                      у терміналі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --working-directory=ІМ'Я ТЕКИ  Встановити робочу теку для терміналу     "
-
-#~ msgid "  -T, --title=TITLE                   Set the terminal's title"
-#~ msgstr "  -T, --title=ЗАГОЛОВОК Встановити заголовок вікна терміналу  "
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -H, --hold                          Do not immediately destroy the tab\n"
-#~ "                                      when the child command exits"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -H, --hold                          Не знищувати вкладку, при "
-#~ "завершенні\n"
-#~ "                                      виконання дочірньої команди"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --display=DISPLAY                   X display to use for the last-\n"
-#~ "                                      specified window"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --display=DISPLAY                   X-дисплей що використовується для\n"
-#~ "                                      останнього вказаного вікна"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --geometry=GEOMETRY                 X geometry specification (see \"X"
-#~ "\"\n"
-#~ "                                      man page), can be specified once "
-#~ "per\n"
-#~ "                                      window to be opened"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --geometry=ГЕОМЕТРІЯ                Параметри геометрії вікна X-"
-#~ "Window \n"
-#~ "                                      (див сторінку посібника \"X\"), "
-#~ "можна\n"
-#~ "                                      вказувати один раз для кожного "
-#~ "вікна,\n"
-#~ "                                      що відкриватиметься."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --role=ROLE                         Set the role for the last-"
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      window; applies to only one "
-#~ "window;\n"
-#~ "                                      can be specified once for each "
-#~ "window\n"
-#~ "                                      you create from the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --role=РОЛЬ                         Вказати роль для останнього "
-#~ "вказаного\n"
-#~ "                                      вікна; застосовується лише до "
-#~ "одного\n"
-#~ "                                      вікна; можна вказувати один раз "
-#~ "для\n"
-#~ "                                      кожного вікна створеного з "
-#~ "командного рядка."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --startup-id=STRING                 ID for the startup notification\n"
-#~ "                                      protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --startup-id=РЯДОК                  ідентифікатор для протоколу\n"
-#~ "                                      сповіщення про запуск"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -I, --icon=ICON                     Set the terminal's icon as an icon\n"
-#~ "                                      name or filename"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -e, --command=РЯДОК                 Виконати аргумент цього параметра\n"
-#~ "                                      у терміналі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --fullscreen                        Set the last-specified window into\n"
-#~ "                                      fullscreen mode; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ "                                      window; can be specified once for\n"
-#~ "                                      each window you create from the\n"
-#~ "                                      command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --fullscreen                        Вказати роль для останнього "
-#~ "вказаного\n"
-#~ "                                      вікна; застосовується лише до "
-#~ "одного\n"
-#~ "                                      вікна; можна вказувати один раз "
-#~ "для\n"
-#~ "                                      кожного вікна створеного з "
-#~ "командного\n"
-#~ "                                      рядка."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --maximize                          Maximize the last-specified "
-#~ "window;\n"
-#~ "                                      applies to only one window; can be\n"
-#~ "                                      specified once for each window you\n"
-#~ "                                      create from the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --role=РОЛЬ                         Вказати роль для останнього "
-#~ "вказаного\n"
-#~ "                                      вікна; застосовується лише до "
-#~ "одного\n"
-#~ "                                      вікна; можна вказувати один раз "
-#~ "для\n"
-#~ "                                      кожного вікна створеного з "
-#~ "командного рядка."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --show-menubar                      Turn on the menubar for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ "                                      window; can be specified once for\n"
-#~ "                                      each window you create from the\n"
-#~ "                                      command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --show-menubar                      Увімкнути панель меню для "
-#~ "останнього\n"
-#~ "                                      вказаного вікна; застосовується "
-#~ "лише\n"
-#~ "                                      до одного вікна; можна вказувати "
-#~ "раз\n"
-#~ "                                      для кожного вікна створеного з\n"
-#~ "                                      командного рядка."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --hide-menubar                      Turn off the menubar for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ "                                      window; can be specified once for\n"
-#~ "                                      each window you create from the\n"
-#~ "                                      command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --hide-menubar                      Вимкнути панель меню для "
-#~ "останнього\n"
-#~ "                                      вказаного вікна; застосовується "
-#~ "лише\n"
-#~ "                                      до одного вікна; можна вказувати "
-#~ "раз\n"
-#~ "                                      для кожного вікна створеного з\n"
-#~ "                                      командного рядка."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --show-borders                      Turn on the window decorations for\n"
-#~ "                                      the last-specified window; applies\n"
-#~ "                                      to only one window; can be "
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      once for each window you create "
-#~ "from\n"
-#~ "                                      the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --show-borders                      Показати заголовок та межі вікна у\n"
-#~ "                                      останньому вікні; застосовується "
-#~ "лише\n"
-#~ "                                      до одного вікна; можна вказувати "
-#~ "раз\n"
-#~ "                                      для кожного вікна створеного з\n"
-#~ "                                      командного рядка."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --hide-borders                      Turn off the window decorations "
-#~ "for\n"
-#~ "                                      the last-specified window; applies\n"
-#~ "                                      to only one window; can be "
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      once for each window you create "
-#~ "from\n"
-#~ "                                      the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --hide-borders                      Сховати заголовок та межі вікна у\n"
-#~ "                                      останньому вікні; застосовується "
-#~ "лише\n"
-#~ "                                      до одного вікна; можна вказувати "
-#~ "раз\n"
-#~ "                                      для кожного вікна створеного з "
-#~ "командного рядка."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --show-toolbars                     Turn on the toolbars for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ "                                      window; can be specified once for\n"
-#~ "                                      each window you create from the\n"
-#~ "                                      command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --show-toolbars                     Показати панелі інструментів "
-#~ "останнього\n"
-#~ "                                      вказаного вікна; застосовується "
-#~ "лише до\n"
-#~ "                                      одного вікна; можна вказувати раз "
-#~ "для\n"
-#~ "                                      кожного вікна створеного з "
-#~ "командного рядка."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --hide-toolbars                     Turn off the toolbars for the "
-#~ "last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ "                                      window; can be specified once for\n"
-#~ "                                      each window you create from the\n"
-#~ "                                      command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --hide-toolbars                     Сховати панелі інструментів для "
-#~ "останнього\n"
-#~ "                                      вказаного вікна; застосовується "
-#~ "лише до одного\n"
-#~ "                                      вікна; можна вказувати один раз "
-#~ "для\n"
-#~ "                                      кожного вікна створеного з "
-#~ "командного рядка."
-
-#~ msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
-#~ msgstr "Неможливо запустити термінал: %s\n"
-
-#~ msgid "<b>Title:</b>"
-#~ msgstr "<b>Заголовок:</b>"
-
-#~ msgid "Usage: Terminal [OPTION...]"
-#~ msgstr "Використання: Terminal [ПАРАМЕТР...]"
-
-#~ msgid "<b>Title</b>"
-#~ msgstr "<b>Заголовок</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
-#~ msgstr ""
-#~ "Команда, що запущена в терміналі, може динамічно встановлювати новий "
-#~ "заголовок."
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>Шрифт</b>"
-
-#~ msgid "<b>Background</b>"
-#~ msgstr "<b>Тло</b>"
-
-#~ msgid "Shade transparent or image background:"
-#~ msgstr "Затемнення прозорості чи зображення тла:"
-
-#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Немає</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Максимальне</i></small>"
-
-#~ msgid "<b>Foreground and Background</b>"
-#~ msgstr "<b>Текст та тло</b>"
-
-#~ msgid "<b>Tab activity</b>"
-#~ msgstr "<b>Tab-дії</b>"
-
-#~ msgid "<b>Shortcut keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Комбінації клавіш</b>"


More information about the Xfce4-commits mailing list