[Xfce4-commits] <xfwm4:ochosi/tabwin> I18n: Add new translation oc (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Wed Dec 11 23:24:30 CET 2013


Updating branch refs/heads/ochosi/tabwin
         to 0a2f51074e94b972463930ac0c4bcfa2188a4e38 (commit)
       from 18e780cc61eaa3b8b4bfd15b292ce63eb5f8a7f3 (commit)

commit 0a2f51074e94b972463930ac0c4bcfa2188a4e38
Author: Cedric31 <cvalmary at yahoo.fr>
Date:   Fri Nov 15 00:32:00 2013 +0100

    I18n: Add new translation oc (100%).
    
    170 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/{fr.po => oc.po} |  336 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 168 insertions(+), 168 deletions(-)

diff --git a/po/fr.po b/po/oc.po
similarity index 66%
copy from po/fr.po
copy to po/oc.po
index 01d96d8..fffbf7d 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/oc.po
@@ -3,38 +3,38 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
-# Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>, 2008
+# Cedric31 <cvalmary at yahoo.fr>, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfwm4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-02 22:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-07 15:48+0000\n"
-"Last-Translator: Pedwo51 <pedwo51 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/fr/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-14 18:17+0000\n"
+"Last-Translator: Cedric31 <cvalmary at yahoo.fr>\n"
+"Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/oc/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
+"Language: oc\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #: ../helper-dialog/helper-dialog.c:84
 msgid ""
 "This window might be busy and is not responding.\n"
 "Do you want to terminate the application?"
-msgstr "Cette fenêtre ne répond pas : il se peut qu'elle soit occupée.\nVoulez-vous fermer l'application ?"
+msgstr "Aquesta fenèstra respond pas : es possible que siá ocupada.\nVolètz tampar l'aplicacion ?"
 
 #: ../helper-dialog/helper-dialog.c:89
 msgid "Warning"
-msgstr "Avertissement"
+msgstr "Avertiment"
 
 #: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:50
 msgid "None"
-msgstr "Aucun"
+msgstr "Pas cap"
 
 #: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:463
 msgid "Session manager socket"
-msgstr "Socket du gestionnaire de sessions"
+msgstr "Socket del gestionari de sesilhas"
 
 #: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:463
 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:381
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "ID SOCKET"
 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:382
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:243
 msgid "Version information"
-msgstr "Informations sur la version"
+msgstr "Informacions sus la version"
 
 #: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:482
 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:399
@@ -61,145 +61,145 @@ msgstr "."
 msgid ""
 "%s: %s\n"
 "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s : %s\nEssayez %s --help pour afficher une liste complète des options de ligne de commande.\n"
+msgstr "%s : %s\nEnsajatz %s --help per afichar una lista completa de las opcions de linha de comanda.\n"
 
 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:74
 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:89
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
-msgstr "Espace de travail %d"
+msgstr "Espaci de trabalh %d"
 
 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:275
 msgid "Workspace Name"
-msgstr "Nom de l'espace de travail"
+msgstr "Nom de l'espaci de trabalh"
 
 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:381
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:241
 msgid "Settings manager socket"
-msgstr "Socket du gestionnaire de paramètres"
+msgstr "Socket del gestionari de paramètres"
 
 #: ../settings-dialogs/xfce-wm-settings.desktop.in.h:1
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:1
 msgid "Window Manager"
-msgstr "Gestionnaire de fenêtres"
+msgstr "Gestionari de fenèstras"
 
 #: ../settings-dialogs/xfce-wm-settings.desktop.in.h:2
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:2
 msgid "Configure window behavior and shortcuts"
-msgstr "Configurer le comportement et les raccourcis des fenêtres"
+msgstr "Configurar lo comportament e los acorchis de las fenèstras"
 
 #: ../settings-dialogs/xfce-wmtweaks-settings.desktop.in.h:1
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:1
 msgid "Window Manager Tweaks"
-msgstr "Peaufinage des fenêtres"
+msgstr "Afinatge de las fenèstras"
 
 #: ../settings-dialogs/xfce-wmtweaks-settings.desktop.in.h:2
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:2
 msgid "Fine-tune window behaviour and effects"
-msgstr "Ajuster le comportement des fenêtres et leurs effets"
+msgstr "Ajustar lo comportament de las fenèstras e lors efièches"
 
 #: ../settings-dialogs/xfce-workspaces-settings.desktop.in.h:1
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:1
 msgid "Workspaces"
-msgstr "Espaces de travail"
+msgstr "Espacis de trabalh"
 
 #: ../settings-dialogs/xfce-workspaces-settings.desktop.in.h:2
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:2
 msgid "Configure layout, names and margins"
-msgstr "Configurer l'agencement, les noms et les marges"
+msgstr "Configurar l'agençament, los noms e los marges"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:3
 msgid "<b>The_me</b>"
-msgstr "<b>_Thème</b>"
+msgstr "<b>_Tèma</b>"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:4
 msgid "<b>Title fon_t</b>"
-msgstr "<b>_Police du titre</b>"
+msgstr "<b>_Poliça del títol</b>"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:5
 msgid "<b>Title _alignment</b>"
-msgstr "<b>A_lignement du titre</b>"
+msgstr "<b>A_linhament del títol</b>"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:6
 msgid "Click and drag the buttons to change the layout"
-msgstr "Faire glisser les boutons pour modifier leur agencement"
+msgstr "Far lisar los botons per modificar lor agençament"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:7
 msgid "Title"
-msgstr "Titre"
+msgstr "Títol"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:8
 msgid "The window title cannot be removed"
-msgstr "Le titre de la fenêtre ne peut être supprimé"
+msgstr "Lo títol de la fenèstra pòt pas èsser suprimit"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:9
 msgid "Active"
-msgstr "Actifs"
+msgstr "Actius"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:10
 msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
+msgstr "Menú"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:11
 msgid "Stick"
-msgstr "Fenêtre collante (visible sur tous les espaces de travail)"
+msgstr "Fenèstra peganta (visibla sus totes los espacis de trabalh)"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:12
 msgid "Shade"
-msgstr "Enrouler"
+msgstr "Enrotlar"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:13
 msgid "Minimize"
-msgstr "Réduire"
+msgstr "Redusir"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:14
 msgid "Maximize"
-msgstr "Maximiser"
+msgstr "Maximizar"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:15
 msgid "Close"
-msgstr "Fermer"
+msgstr "Tampar"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:16
 msgid "Hidden"
-msgstr "Éléments masqués"
+msgstr "Elements amagats"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:17
 msgid "<b>Button layout</b>"
-msgstr "<b>Agencement des boutons</b>"
+msgstr "<b>Agençament dels botons</b>"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:18
 msgid "_Style"
-msgstr "_Style"
+msgstr "E_stil"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:19
 msgid "Define shortcuts to perform _window manager actions:"
-msgstr "Définir des raccourcis pour effectuer des actions du gestionnaire de fenêtres :"
+msgstr "Definir d'acorchis per efectuar d'accions del gestionari de fenèstras :"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:20
 msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "_Réinitialiser aux valeurs par défaut"
+msgstr "_Reïnicializar a las valors per defaut"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:21
 msgid "_Keyboard"
-msgstr "_Clavier"
+msgstr "_Clavièr"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:22
 msgid "Click to foc_us"
-msgstr "Cli_quer pour focaliser"
+msgstr "Cli_car per focalizar"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:23
 msgid "Focus follows _mouse"
-msgstr "La f_ocalisation suit la souris"
+msgstr "La f_ocalizacion seguís la mirga"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:24
 msgid "_Delay before window receives focus:"
-msgstr "_Délai avant focalisation sur une fenêtre :"
+msgstr "_Relambi abans focalizacion sus una fenèstra :"
 
 #. Raise focus delay
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:26
 msgid "<i>Short</i>"
-msgstr "<i>Court</i>"
+msgstr "<i>Cort</i>"
 
 #. Raise focus delay
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:28
@@ -208,329 +208,329 @@ msgstr "<i>Long</i>"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:29
 msgid "<b>Focus model</b>"
-msgstr "<b>Modèle de focalisation</b>"
+msgstr "<b>Modèl de focalizacion</b>"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:30
 msgid "Automatically give focus to _newly created windows"
-msgstr "Focaliser automatiquement les _nouvelles fenêtres"
+msgstr "Focalizar automaticament las _novèlas fenèstras"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:31
 msgid "<b>New window focus</b>"
-msgstr "<b>Focaliser les nouvelles fenêtres</b>"
+msgstr "<b>Focalizar las novèlas fenèstras</b>"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:32
 msgid "Automatically _raise windows when they receive focus"
-msgstr "Mettre les fenêtres au _premier plan lorsqu'elles sont focalisées"
+msgstr "Metre las fenèstras al _primièr plan quand son focalizadas"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:33
 msgid "Delay _before raising focused window:"
-msgstr "Délai a_vant la mise au premier plan :"
+msgstr "Relambi a_bans la mesa al primièr plan :"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:34
 msgid "<b>Raise on focus</b>"
-msgstr "<b>Mettre les fenêtres focalisées au premier plan</b>"
+msgstr "<b>Metre las fenèstras focalizadas al primièr plan</b>"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:35
 msgid "Raise window when clicking _inside application window"
-msgstr "Mettre une fenêtre au premier plan en cl_iquant à l'intérieur"
+msgstr "Metre una fenèstra al primièr plan en cl_icant a l'interior"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:36
 msgid "<b>Raise on click</b>"
-msgstr "<b>Mise au premier plan par un clic</b>"
+msgstr "<b>Mesa al primièr plan per un clic</b>"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:37
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:15
 msgid "_Focus"
-msgstr "_Focalisation"
+msgstr "_Focalizacion"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:38
 msgid "To screen _borders"
-msgstr "Pour les _bords de l'écran"
+msgstr "Pels _bòrds de l'ecran"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:39
 msgid "To other _windows"
-msgstr "Pour les autres fenêtres"
+msgstr "Per las autras fenèstras"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:40
 msgid "Dis_tance:"
-msgstr "Dis_tance :"
+msgstr "Dis_tància :"
 
 #. Edge resistance
 #. Smart placement size
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:42
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:33
 msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Petite</i>"
+msgstr "<i>Pichona</i>"
 
 #. Edge resistance
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:44
 msgid "<i>Wide</i>"
-msgstr "<i>Grande</i>"
+msgstr "<i>Granda</i>"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:45
 msgid "<b>Windows snapping</b>"
-msgstr "<b>Aimantation des fenêtres</b>"
+msgstr "<b>Aimantacion de las fenèstras</b>"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:46
 msgid "With the mouse _pointer"
-msgstr "Avec le _pointeur de la souris"
+msgstr "Amb lo _puntador de la mirga"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:47
 msgid "With a _dragged window"
-msgstr "Avec une fenêtre trainée"
+msgstr "Amb una fenèstra rebalada"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:48
 msgid "_Edge resistance:"
-msgstr "_Résistance aux bords :"
+msgstr "_Resisténcia als bòrds :"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:49
 msgid "<b>Wrap workspaces when reaching the screen edge</b>"
-msgstr "<b>Changer d'espace de travail lorsque le pointeur arrive au bord de l'écran</b>"
+msgstr "<b>Cambiar d'espaci de trabalh quand lo puntador arriba al bòrd de l'ecran</b>"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:50
 msgid "When _moving"
-msgstr "Lorsque du déplacement"
+msgstr "Al moment del desplaçament"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:51
 msgid "When _resizing"
-msgstr "Lors du redimensionnement"
+msgstr "Al moment del redimensionament"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:52
 msgid "<b>Hide content of windows</b>"
-msgstr "<b>Cacher le contenu des fenêtres</b>"
+msgstr "<b>Amagar lo contengut de las fenèstras</b>"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:53
 msgid "The action to perform when the title-bar is double-clicked"
-msgstr "Action à effectuer lors d'un double clic sur la barre de titre"
+msgstr "Accion d'efectuar al moment d'un clic doble sus la barra de títol"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:54
 msgid "<b>Double click _action</b>"
-msgstr "<b>_Action du double clic</b>"
+msgstr "<b>_Accion del clic doble</b>"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:55
 msgid "Ad_vanced"
-msgstr "_Avancé"
+msgstr "_Avançat"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:220
 msgid "Shade window"
-msgstr "Enrouler la fenêtre"
+msgstr "Enrotlar la fenèstra"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:221
 msgid "Hide window"
-msgstr "Réduire la fenêtre"
+msgstr "Redusir la fenèstra"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:222
 msgid "Maximize window"
-msgstr "Maximiser la fenêtre"
+msgstr "Maximizar la fenèstra"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:223
 msgid "Fill window"
-msgstr "Étendre la fenêtre"
+msgstr "Espandir la fenèstra"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:224
 msgid "Nothing"
-msgstr "Aucun"
+msgstr "Pas cap"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:229
 msgid "Left"
-msgstr "Aligné à gauche"
+msgstr "Alinhat a esquèrra"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:230
 msgid "Center"
-msgstr "Centré"
+msgstr "Centrat"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:231
 msgid "Right"
-msgstr "Aligné à droite"
+msgstr "Alinhat a drecha"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:380
 msgid "Theme"
-msgstr "Thème"
+msgstr "Tèma"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:531
 msgid "Action"
-msgstr "Action"
+msgstr "Accion"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:536
 msgid "Shortcut"
-msgstr "Raccourci"
+msgstr "Acorchi"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:924
 #, c-format
 msgid "Failed to initialize xfconf. Reason: %s"
-msgstr "Impossible d'initialiser xfconf. Raison : %s"
+msgstr "Impossible d'inicializar xfconf. Rason : %s"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:935
 msgid "Could not create the settings dialog."
-msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue des paramètres."
+msgstr "Impossible de crear la bóstia de dialòg dels paramètres."
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:1901
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:1902
 msgid "Reset to Defaults"
-msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut"
+msgstr "Reïnicializar a las valors per defaut"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:1903
 msgid ""
 "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to"
 " do this?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les raccourcis à leur valeur par défaut ?"
+msgstr "Sètz segur que volètz reïnicializar totes los acorchis a lor valor per defaut ?"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:3
 msgid ""
 "S_kip windows that have \"skip pager\"\n"
 "or \"skip taskbar\" properties set"
-msgstr "_Ignorer les fenêtres absentes de la barre des tâches\n ou des propriétés « skip pager » et « skip taskbar »"
+msgstr "_Ignorar las fenèstras absentas de la barra dels prètzfaches\n o de las proprietats « skip pager » e « skip taskbar »"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:5
 msgid "_Include hidden (i.e. iconified) windows"
-msgstr "_Inclure les fenêtres réduites"
+msgstr "_Inclure las fenèstras redusidas"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:6
 msgid "Cycle _through windows on all workspaces"
-msgstr "Naviguer parmi les fenêtres de _tous les espaces de travail"
+msgstr "Navigar demest las fenèstras de _totes los espacis de trabalh"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:7
 msgid "_Draw frame around selected windows while cycling"
-msgstr "_Dessiner un cadre autour de la fenêtre mise en évidence lors de la navigation"
+msgstr "_Dessenhar un quadre a l'entorn de la fenèstra mesa en evidéncia al moment de la navigacion"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:8
 msgid "C_ycling"
-msgstr "_Navigation"
+msgstr "_Navigacion"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:9
 msgid "Activate foc_us stealing prevention"
-msgstr "Activer la prévention de vol de _focalisation"
+msgstr "Activar la prevencion de vòl de _focalizacion"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:10
 msgid "Honor _standard ICCCM focus hint"
-msgstr "Suivre le _standard ICCCM pour la focalisation"
+msgstr "Seguir l'e_standard ICCCM per la focalizacion"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:11
 msgid "When a window raises itself:"
-msgstr "Lorsqu'une fenêtre se place au premier plan :"
+msgstr "Quand una fenèstra se plaça al primièr plan :"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:12
 msgid "_Bring window on current workspace"
-msgstr "_Placer la fenêtre dans l'espace de travail actif"
+msgstr "_Plaçar la fenèstra dins l'espaci de trabalh actiu"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:13
 msgid "Switch to win_dow's workspace"
-msgstr "Basculer dans l'espace _de travail de la fenêtre"
+msgstr "Bascuolar dins l'espaci _de trabalh de la fenèstra"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:14
 msgid "Do _nothing"
-msgstr "_Ne rien faire"
+msgstr "_Far pas res"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:16
 msgid "Key used to _grab and move windows:"
-msgstr "Touche utilisée pour _saisir et déplacer les fenêtres :"
+msgstr "Tòca utilizada per _picar e desplaçar las fenèstras :"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:17
 msgid "_Raise windows when any mouse button is pressed"
-msgstr "_Mettre les fenêtres au premier plan lors d'un clic souris"
+msgstr "_Metre las fenèstras al primièr plan al moment d'un clic mirga"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:18
 msgid "Hide frame of windows when ma_ximized"
-msgstr "_Masquer la bordure des fenêtres maximisées"
+msgstr "A_magar la bordadura de las fenèstras maximizadas"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:19
 msgid "Restore original size of maximi_zed windows when moving"
-msgstr "_Restaurer la taille originale des fenêtres maximisées lors de leur déplacement"
+msgstr "_Restablir la talha originala de las fenèstras maximizadas al moment de lor desplaçament"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:20
 msgid "Automatically _tile windows when moving toward the screen edge"
-msgstr "Arranger les _fenêtres côte à côte lors d'un déplacement vers le bord de l'écran"
+msgstr "Arrengar las _fenèstras de còsta al moment d'un desplaçament cap al bòrd de l'ecran"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:21
 msgid "Notify of _urgency by making window's decoration blink"
-msgstr "Signaler une _urgence en faisant clignoter la décoration de la fenêtre"
+msgstr "Senhalar una _urgéncia en fasent cluquetejar la decoracion de la fenèstra"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:22
 msgid "Use _edge resistance instead of window snapping"
-msgstr "_Utiliser la résistance aux bords au lieu de l'aimantation entre les fenêtres"
+msgstr "_Utilizar la resisténcia als bòrds al luòc de l'aimantacion entre las fenèstras"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:23
 msgid "Keep urgent windows _blinking repeatedly"
-msgstr "Faire clignoter les fenêtres _urgentes jusqu'à focalisation"
+msgstr "Far cluquetejar las fenèstras _urgentas fins a la focalizacion"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:24
 msgid "_Accessibility"
-msgstr "_Accessibilité"
+msgstr "_Accessibilitat"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:25
 msgid "Use the _mouse wheel on the desktop to switch workspaces"
-msgstr "Changer d'espace de travail en faisant tourner la _molette de la souris sur le bureau"
+msgstr "Cambiar d'espaci de trabalh en fasent virar la _rodeta de la mirga sul burèu"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:26
 msgid ""
 "_Remember and recall previous workspace\n"
 "when switching via keyboard shortcuts"
-msgstr "_Mémoriser l'espace de travail précédent et y revenir\nlors d'un changement d'espace via un raccourci clavier"
+msgstr "_Memorizar l'espaci de trabalh precedent e i tornar\nal moment d'un cambiament d'espaci via un acorchi de clavièr"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:28
 msgid "Wrap workspaces depending on the actual desktop _layout"
-msgstr "Changer d'espace de travail en fonction de l'_agencement du bureau"
+msgstr "Cambiar d'espaci de trabalh en foncion de l'_agençament del burèu"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:29
 msgid "Wrap workspaces when _the first or the last workspace is reached"
-msgstr "Changer d'espace de travail lorsque le _premier ou le dernier est atteint"
+msgstr "Cambiar d'espaci de trabalh quand lo _primièr o lo darrièr es atench"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:30
 msgid "_Workspaces"
-msgstr "_Espaces de travail"
+msgstr "_Espacis de trabalh"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:31
 msgid "_Minimum size of windows to trigger smart placement:"
-msgstr "Taille _minimale des fenêtres placées intelligemment :"
+msgstr "Talha _minimala de las fenèstras per desenclavar lo plaçament intelligent :"
 
 #. Smart placement size
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:35
 msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Large</i>"
+msgstr "<i>Larga</i>"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:36
 msgid "By default, place windows:"
-msgstr "Par défaut, placer la fenêtre :"
+msgstr "Per defaut, plaçar la fenèstra :"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:37
 msgid "At the c_enter of the screen"
-msgstr "Au _centre de l'écran"
+msgstr "Al _centre de l'ecran"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:38
 msgid "U_nder the mouse pointer"
-msgstr "Sous le _pointeur de la souris"
+msgstr "Jol _puntador de la mirga"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:39
 msgid "_Placement"
-msgstr "_Placement"
+msgstr "_Plaçament"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:40
 msgid "_Enable display compositing"
-msgstr "_Activer le compositeur d'affichage"
+msgstr "_Activar lo composidor d'afichatge"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:41
 msgid "Display _fullscreen overlay windows directly"
-msgstr "Affichage direct des _fenêtres plein écran"
+msgstr "Afichatge dirècte de las _fenèstras ecran complet"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:42
 msgid "Synchronize drawing to the _vertical blank"
-msgstr "Synchroniser le dessin à l'espace vide _vertical"
+msgstr "Sincronizar lo rendut amb lo refrescament _vertical"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:43
 msgid "Show shadows under pop_up windows"
-msgstr "Afficher l'ombre sous les fenêtres context_uelles"
+msgstr "Afichar las ombras jos las fenèstras context_ualas"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:44
 msgid "Show shadows under _dock windows"
-msgstr "Afficher l'ombre sous les fenêtres _dock"
+msgstr "Afichar las ombras jos las fenèstras _dock"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:45
 msgid "Show shadows under _regular windows"
-msgstr "Afficher l'ombre sous les fenêtres no_rmales"
+msgstr "Afichar l'ombre jos las fenèstras no_rmalas"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:46
 msgid "Opaci_ty of window decorations:"
-msgstr "Opaci_té des décorations des fenêtres :"
+msgstr "Opaci_tat de las decoracions de las fenèstras :"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:47
 msgid "<i>Transparent</i>"
@@ -538,35 +538,35 @@ msgstr "<i>Transparent</i>"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:48
 msgid "<i>Opaque</i>"
-msgstr "<i>Opaque</i>"
+msgstr "<i>Opac</i>"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:49
 msgid "Opacity of _inactive windows:"
-msgstr "Opacité des fenêtres _inactives :"
+msgstr "Opacitat de las fenèstras _inactivas :"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:50
 msgid "Opacity of windows during _move:"
-msgstr "Opacité des fenêtres durant leur déplace_ment :"
+msgstr "Opacitat de las fenèstras pendent lor desplaça_ment :"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:51
 msgid "Opacity of windows during resi_ze:"
-msgstr "Opacité des fenêtres durant leur _redimensionnement :"
+msgstr "Opacitat de las fenèstras pendent lor _redimensionament :"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:52
 msgid "Opacity of popup wi_ndows:"
-msgstr "Opacité des fenêtres contextuelle_s :"
+msgstr "Opacitat de las fenèstras contextuala_s :"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:53
 msgid "C_ompositor"
-msgstr "C_ompositeur"
+msgstr "C_omposidor"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:3
 msgid "_Number of workspaces:"
-msgstr "_Nombre d'espaces de travail :"
+msgstr "_Nombre d'espacis de trabalh :"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:4
 msgid "Layout"
-msgstr "Agencement"
+msgstr "Agençament"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:5
 msgid "Names"
@@ -574,12 +574,12 @@ msgstr "_Noms :"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:6
 msgid "_General"
-msgstr "_Général"
+msgstr "_General"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:7
 msgid ""
 "Margins are areas on the edges of the screen where no window will be placed"
-msgstr "Les marges sont des zones au bord de l'écran où aucune fenêtre ne sera placée"
+msgstr "Los marges son de zònas al bòrd de l'ecran ont cap de fenèstra serà pas plaçada"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:8
 msgid "_Margins"
@@ -589,31 +589,31 @@ msgstr "_Marges"
 #: ../src/client.c:184
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
-msgstr "%s (sur %s)"
+msgstr "%s (sus %s)"
 
 #: ../src/main.c:540
 msgid "Fork to the background"
-msgstr "Forker en arrière-plan"
+msgstr "Forker en rèire plan"
 
 #: ../src/main.c:542
 msgid "Fork to the background (not supported)"
-msgstr "Forker en arrière-plan (non supporté)"
+msgstr "Forker en rèire plan (pas suportat)"
 
 #: ../src/main.c:545
 msgid "Set the compositor mode"
-msgstr "Appliquer le mode du compositeur"
+msgstr "Aplicar lo mòde del composidor"
 
 #: ../src/main.c:547
 msgid "Set the compositor mode (not supported)"
-msgstr "Appliquer le mode du compositeur (non supporté)"
+msgstr "Aplicar lo mòde del composidor (pas suportat)"
 
 #: ../src/main.c:549
 msgid "Replace the existing window manager"
-msgstr "Remplacer le gestionnaire de fenêtre actuel"
+msgstr "Remplaçar lo gestionari de fenèstra actual"
 
 #: ../src/main.c:550
 msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Information sur la version et quitter"
+msgstr "Informacion sus la version e quitar"
 
 #: ../src/main.c:558
 msgid "[ARGUMENTS...]"
@@ -622,131 +622,131 @@ msgstr "[ARGUMENTS...]"
 #: ../src/main.c:565
 #, c-format
 msgid "Type \"%s --help\" for usage."
-msgstr "Saisissez \"%s --help\" pour l'usage."
+msgstr "Picatz « %s --help » per l'usatge."
 
 #: ../src/menu.c:43
 msgid "Ma_ximize"
-msgstr "Ma_ximiser"
+msgstr "Ma_ximizar"
 
 #: ../src/menu.c:44
 msgid "Unma_ximize"
-msgstr "_Restaurer"
+msgstr "_Restablir"
 
 #: ../src/menu.c:45
 msgid "Mi_nimize"
-msgstr "Réd_uire"
+msgstr "Red_usir"
 
 #: ../src/menu.c:46
 msgid "Minimize _All Other Windows"
-msgstr "Réduire toutes les _autres fenêtres"
+msgstr "Redusir totas las _autras fenèstras"
 
 #: ../src/menu.c:47
 msgid "S_how"
-msgstr "Affic_her"
+msgstr "Afic_har"
 
 #: ../src/menu.c:48
 msgid "_Move"
-msgstr "_Déplacer"
+msgstr "_Desplaçar"
 
 #: ../src/menu.c:49
 msgid "_Resize"
-msgstr "_Redimensionner"
+msgstr "_Redimensionar"
 
 #. --------------------------------------------------------
 #: ../src/menu.c:51
 msgid "Always on Top"
-msgstr "Toujours au-dessus"
+msgstr "Totjorn en dessús"
 
 #: ../src/menu.c:52
 msgid "Same as Other Windows"
-msgstr "Comme les autres fenêtres"
+msgstr "Coma las autras fenèstras"
 
 #: ../src/menu.c:53
 msgid "Always Below Other Windows"
-msgstr "Toujours sous les autres fenêtres"
+msgstr "Totjorn jos las autras fenèstras"
 
 #: ../src/menu.c:54
 msgid "Roll Window Up"
-msgstr "Enrouler la fenêtre"
+msgstr "Enrotlar la fenèstra"
 
 #: ../src/menu.c:55
 msgid "Roll Window Down"
-msgstr "Dérouler la fenêtre"
+msgstr "Desenrotlar la fenèstra"
 
 #: ../src/menu.c:56
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Plein écran"
+msgstr "Ecran com_plet"
 
 #: ../src/menu.c:57
 msgid "Leave _Fullscreen"
-msgstr "Sortir du mode _plein écran"
+msgstr "Sortir del mòde _ecran complet"
 
 #: ../src/menu.c:58
 msgid "Context _Help"
-msgstr "A_ide contextuelle"
+msgstr "A_juda contextuala"
 
 #. --------------------------------------------------------
 #: ../src/menu.c:60
 msgid "Always on Visible Workspace"
-msgstr "Visible sur tous les espaces de travail"
+msgstr "Visible sus totes los espacis de trabalh"
 
 #: ../src/menu.c:61
 msgid "Only on This Workspace"
-msgstr "Visible uniquement sur cet espace de travail"
+msgstr "Visible unicament sus aqueste espaci de trabalh"
 
 #: ../src/menu.c:62
 msgid "Move to Another Workspace"
-msgstr "Déplacer vers un autre espace de travail"
+msgstr "Desplaçar cap a un autre espaci de trabalh"
 
 #. --------------------------------------------------------
 #: ../src/menu.c:64
 msgid "_Close"
-msgstr "_Fermer"
+msgstr "_Tampar"
 
 #. --------------------------------------------------------
 #: ../src/menu.c:67
 msgid "Destroy"
-msgstr "Détruire"
+msgstr "Destrusir"
 
 #: ../src/menu.c:70
 msgid "_Quit"
-msgstr "_Quitter"
+msgstr "_Quitar"
 
 #: ../src/menu.c:71
 msgid "Restart"
-msgstr "Redémarrer"
+msgstr "Reamodar"
 
 #: ../src/menu.c:412
 #, c-format
 msgid "%s: GtkMenu failed to grab the pointer\n"
-msgstr "%s : GtkMenu n'a pas pu capturer le pointeur\n"
+msgstr "%s : GtkMenu a pas pogut capturar lo puntador\n"
 
 #: ../src/settings.c:273
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot allocate color %s\n"
-msgstr "%s : Impossible d'allouer la couleur %s\n"
+msgstr "%s : Impossible d'atribuir la color %s\n"
 
 #: ../src/settings.c:275
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot allocate color: GValue for color is not of type STRING"
-msgstr "%s : Impossible d'allouer la couleur : la GValue de la couleur n'est pas de type STRING"
+msgstr "%s : Impossible d'atribuir la color : la GValue de la color es pas de tipe STRING"
 
 #: ../src/settings.c:282
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot parse color %s\n"
-msgstr "%s : Impossible d'analyser la couleur %s\n"
+msgstr "%s : Impossible d'analisar la color %s\n"
 
 #: ../src/settings.c:284
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot parse color: GValue for color is not of type STRING"
-msgstr "%s : Impossible d'analyser la couleur : la GValue de la couleur n'est pas de type STRING"
+msgstr "%s : Impossible d'analisar la color : la GValue de la color es pas de tipe STRING"
 
 #: ../src/terminate.c:75
 #, c-format
 msgid "Error reading data from child process: %s\n"
-msgstr "Erreur lors de la lecture des données du processus fils : %s\n"
+msgstr "Error al moment de la lectura de las donadas del processus filh : %s\n"
 
 #: ../src/terminate.c:123
 #, c-format
 msgid "Cannot spawn helper-dialog: %s\n"
-msgstr "Impossible de démarrer la fenêtre d'aide : %s\n"
+msgstr "Impossible d'aviar la fenèstra d'ajuda : %s\n"


More information about the Xfce4-commits mailing list