[Xfce4-commits] <xfce4-settings:bluesabre/display-settings> I18n: Add new translation zh_HK (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Mon Dec 9 13:02:22 CET 2013


Updating branch refs/heads/bluesabre/display-settings
         to d442ddb8811d62df17f559f44d9869d240685695 (commit)
       from a6a52488b2c7613da4d3c0d5a5bc76ba70ae8cf7 (commit)

commit d442ddb8811d62df17f559f44d9869d240685695
Author: Walter Cheuk <wwycheuk at gmail.com>
Date:   Sat Oct 12 18:30:48 2013 +0200

    I18n: Add new translation zh_HK (100%).
    
    353 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/{zh_TW.po => zh_HK.po} |  204 ++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 102 insertions(+), 102 deletions(-)

diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_HK.po
similarity index 90%
copy from po/zh_TW.po
copy to po/zh_HK.po
index a1f70e4..5f02a0b 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -9,47 +9,47 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce4-settings\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-02 22:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-07 05:27+0000\n"
-"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/zh_TW/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-12 12:14+0000\n"
+"Last-Translator: Walter Cheuk <wwycheuk at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/zh_HK/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: zh_TW\n"
+"Language: zh_HK\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
 #: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Accessibility"
-msgstr "輔助功能"
+msgstr "無障礙"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
 msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
-msgstr "調整鍵盤與滑鼠的輔助能力"
+msgstr "設定鍵盤和滑鼠的無障礙功能"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
 msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "啟用輔助科技(_E)"
+msgstr "啟用無障礙輔助(_E)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
 msgid ""
 "If enabled, the session manager will start the required applications for "
 "screen readers and magnifiers"
-msgstr "如果啟用的話,工作階段管理員會啟動需要的螢幕閱讀程式與放大鏡程式。"
+msgstr "如果啟用的話,工作階段管理員會啟動所需的螢幕閱讀程式與放大鏡程式。"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
 msgid ""
 "Assistive technologies will be available the\n"
 "next time you login"
-msgstr "下次您登入時將可使用\n輔助科技"
+msgstr "下次登入時將可使用無障礙功能"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
 msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
-msgstr "您系統上找不到 AT-SPI 提供者"
+msgstr "在系統找不到 AT-SPI 提供者"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
 msgid "Assistive _Technologies"
-msgstr "輔助科技(_T)"
+msgstr "無障礙功能(_T)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
 msgid "_Use sticky keys"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgid ""
 "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
 "to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
 "would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr "當選取時,一般需要同時按下按鍵的多按鍵功能其按鍵修飾鍵 (像是 Ctrl、Alt、Shift) 不需要一直按著不放 (它們可以被按壓然後放開)"
+msgstr "當選取時,通常要同時按下超過一個按鍵的功能修飾鍵 (例如 Ctrl、Alt、Shift) 不需要一直按着不放 (可以按一下然後放開)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
 msgid "_Lock sticky keys"
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "鎖定相黏鍵(_L)"
 msgid ""
 "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
 "locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr "當選取時,修飾鍵 (像是 Ctrl、Alt、Shift) 在按壓狀態時將維持上鎖直到您再度按壓為止"
+msgstr "當選取時,修飾鍵 (例如 Ctrl、Alt、Shift) 在按了一下之後會維持在「按下」狀態,直到再按為止"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
 msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "若按下兩個按鍵的話則停用相黏鍵(_P)"
 msgid ""
 "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
 "pressed simultaneously"
-msgstr "當選取時,若兩個按鍵被同時按壓的話,「相黏鍵」功能將停用"
+msgstr "當選取時,若同時按下兩個按鍵的話,會停用「相黏鍵」功能"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
 msgid "Sticky Keys"
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "使用緩速鍵(_K)"
 msgid ""
 "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held"
 " for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr "協助防止產生按鍵效果的意外,緩速鍵需要該按鍵至少要被按壓一小段時間後才會接受其按鍵效果"
+msgstr "為了防止出現不想要的按鍵,「緩速鍵」需要該按鍵至少要被按下一小段時間後才會接受其按鍵效果"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
 msgid "Acceptance _delay:"
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "使用彈回鍵(_B)"
 msgid ""
 "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
 "minimum delay between keystrokes"
-msgstr "協助防止產生多個按鍵效果的意外,彈回鍵讓按鍵效果間都至少需要一小段延遲時間"
+msgstr "為了防止出現不想要的多重按鍵,「彈回鍵」讓按鍵生效前需要至少一段延遲時間"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
 msgid "K_eystroke delay:"
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "鍵盤(_R)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
 msgid "_Use mouse emulation"
-msgstr "使用滑鼠模擬(_M)"
+msgstr "使用滑鼠模擬(_U)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
 msgid ""
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "滑鼠(_M)"
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:137
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:79
 msgid "Settings manager socket"
-msgstr "設定值管理員 socket"
+msgstr "設定管理員 socket"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:95
@@ -254,11 +254,11 @@ msgstr "Xfce 開發團隊。保留所有權利。"
 #: ../xfsettingsd/main.c:204 ../xfce4-settings-manager/main.c:78
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "請回報錯誤至 <%s>。"
+msgstr "請將錯誤報告 <%s>。"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
-msgstr "改善鍵盤與滑鼠的輔助能力"
+msgstr "改善鍵盤和滑鼠的無障礙功能"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "外觀"
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Customize the look of your desktop"
-msgstr "自訂您桌面的外觀"
+msgstr "自訂桌面外觀"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
 msgid "St_yle"
@@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "圖示(_I)"
 msgid ""
 "This font will be used as the default font used when drawing user interface "
 "text"
-msgstr "當使用者在繪製使用者介面的文字時要作為預設字型的字型"
+msgstr "繪製使用者介面文字的預設字型"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
 msgid "Select a default font"
@@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "預設字型(_T)"
 msgid ""
 "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw"
 " the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr "許多字型包含提供額外微調指示的資訊,比如說繪製該字型的最佳方式該怎麼做;請依照個人偏好挑選看起來最舒爽的那一項"
+msgstr "許多字型包含提供額外修飾指示的資訊,比如說繪製該字型的最佳方式該怎麼做;請依照個人偏好挑選看起來最舒爽的那一項"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
 msgid ""
@@ -306,11 +306,11 @@ msgstr "在 TFT 或 LCD 顯示器上的字型品質可以藉由選擇顯示器
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
 msgid "Sub-_pixel order:"
-msgstr "次像素順序(_P):"
+msgstr "次像素排序(_P):"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
 msgid "Hintin_g:"
-msgstr "微調(_G):"
+msgstr "修飾(_G):"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
 msgid "_Enable anti-aliasing"
@@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "啟用防鋸齒(_E)"
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
 msgid ""
 "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr "防鋸齒或稱字型平滑,可以改善畫面中文字的外觀"
+msgstr "防鋸齒或稱字型平滑化,可以改善畫面中文字的外觀"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
 msgid "Rendering"
@@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "自訂 _DPI 設定值:"
 msgid ""
 "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too "
 "small"
-msgstr "若字型看起來過大或過小,便無視偵測到的螢幕解析度"
+msgstr "若字型看起來過大或過小,便無視偵測到的螢幕解像度"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
 msgid "DPI"
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "字型(_F)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
 msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
-msgstr "指定工具列項目內該顯示什麼"
+msgstr "指定工具列項目該顯示什麼"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
 msgid "_Toolbar Style"
@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "若選取,選單項目的鍵盤捷徑可以透過將滑鼠指向選單
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
 msgid "Menus and Buttons"
-msgstr "選單與按鈕"
+msgstr "選單和按鈕"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
 msgid "Enable _event sounds"
@@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "啟用輸入回饋音效(_K)"
 msgid ""
 "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to"
 " play"
-msgstr "指定滑鼠點擊或其它使用者輸入是否要播放事件音效"
+msgstr "指定滑鼠點擊或其他使用者輸入是否要播放事件音效"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
 msgid "Event sounds"
@@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "事件音效"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
 msgid "Setti_ngs"
-msgstr "設定值(_N)"
+msgstr "設定(_N)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:892
@@ -453,15 +453,15 @@ msgstr "警告:此圖示主題沒有快取檔。您可以在終端機模擬器
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:765
 #, c-format
 msgid "File is larger than %d MB, installation aborted"
-msgstr "檔案大於 %d MB,安裝已中止"
+msgstr "檔案大於 %d MB,已中止安裝"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:770
 msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "無法建立暫存目錄"
+msgstr "未能建立暫存目錄"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:775
 msgid "Failed to extract archive"
-msgstr "無法抽出封存檔"
+msgstr "未能抽出封存檔"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:780
 msgid "Unknown format, only archives and directories are supported"
@@ -470,11 +470,11 @@ msgstr "未知格式,僅支援封存檔與目錄"
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:785
 #, c-format
 msgid "An unknown error, exit code is %d"
-msgstr "未知錯誤,離開代碼為 %d"
+msgstr "未知錯誤,結束代碼為 %d"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:792
 msgid "Failed to install theme"
-msgstr "無法安裝主題"
+msgstr "未能安裝佈景主題"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:896
 msgid "RGB"
@@ -506,13 +506,13 @@ msgstr "還原至前次組態"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
 msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
-msgstr "<big><b>您想要保留此組態嗎?</b></big>"
+msgstr "<big><b>想要保留此組態嗎?</b></big>"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
 msgid ""
 "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
 "reply to this question."
-msgstr "若您無法回應此提問,將於 10 秒內還原成之前的組態。"
+msgstr "若無法回應此提問,將於 10 秒內還原成之前的組態。"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
@@ -538,7 +538,7 @@ msgstr "更新頻率(_R):"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
 msgid "R_esolution:"
-msgstr "解析度(_E):"
+msgstr "解像度(_E):"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
 msgid "P_osition:"
@@ -626,7 +626,7 @@ msgstr "垂直"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:117
 msgid "Horizontal and Vertical"
-msgstr "水平與垂直"
+msgstr "水平和垂直"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:139
 msgid "Minimal interface to set up an external output"
@@ -637,7 +637,7 @@ msgstr "設置外部輸出的最小介面"
 msgid ""
 "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
 "reply to this question."
-msgstr "若您無法回應此提問,將於 %i 秒內還原成之前的組態。"
+msgstr "若無法回應此提問,將於 %i 秒內還原成之前的組態。"
 
 #. Insert the mode
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:748
@@ -651,7 +651,7 @@ msgstr "顯示器:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1046
 msgid "Resolution:"
-msgstr "解析度:"
+msgstr "解像度:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1233
 msgid ""
@@ -671,11 +671,11 @@ msgstr "無法查詢正在使用中的 RandR 擴展版本"
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1976
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:2012
 msgid "Unable to start the Xfce Display Settings"
-msgstr "無法啟動 Xfce 顯示設定值"
+msgstr "無法啟動 Xfce 顯示設定"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:2007
 msgid "ATI Settings"
-msgstr "ATI 設定值"
+msgstr "ATI 設定"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:2022
 msgid "Unable to launch the proprietary driver settings"
@@ -691,7 +691,7 @@ msgstr "本系統正在使用 RanR %d.%d。若要讓該顯示設定值運作,
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:626
 msgid "Laptop"
-msgstr "膝上型電腦"
+msgstr "手提電腦"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:647
 msgid "Monitor"
@@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "電視"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:654
 msgid "Digital display"
-msgstr "數位顯示"
+msgstr "數碼顯示器"
 
 #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
 #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
@@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "數位顯示"
 #: ../dialogs/display-settings/display-name.c:269
 msgctxt "Monitor vendor"
 msgid "Unknown"
-msgstr "未知"
+msgstr "不詳"
 
 #. Set dialog title and icon
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:108
@@ -720,7 +720,7 @@ msgstr "捷徑指令"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:147
 msgid "Enter the command you want to trigger with a shortcut."
-msgstr "請輸入您想要該捷徑鍵觸發的指令。"
+msgstr "請輸入想要該捷徑鍵觸發的指令。"
 
 #. We are editing an existing shortcut
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:165
@@ -793,7 +793,7 @@ msgstr "編輯鍵盤設定值與應用程式捷徑"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
 msgid "Restore num l_ock state on startup"
-msgstr "桌面初始啟動時還原數字鎖 (numl_ock)"
+msgstr "啟動時還原數字鎖 (numl_ock)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
@@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "當按鍵被按壓後產生按鍵效果的頻率"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
 msgid "Typing Settings"
-msgstr "輸入設定值"
+msgstr "輸入設定"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
 msgid "Show _blinking"
@@ -860,7 +860,7 @@ msgstr "行為(_V)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
 msgid "Define shortcuts for la_unching applications:"
-msgstr "為應用程式啟動定義捷徑(_U):"
+msgstr "為應用程式啟動定義捷徑鍵(_U):"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
 msgid "Reset to _Defaults"
@@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "重設為預設值(_D)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
 msgid "A_pplication Shortcuts"
-msgstr "應用程式捷徑(_P)"
+msgstr "應用程式捷徑鍵(_P)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
 msgid "_Use system defaults"
@@ -882,7 +882,7 @@ msgstr "指定鍵盤配置是否由此設定值對話窗來控制,或是由 X
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
 msgid "_Keyboard model"
-msgstr "鍵盤模組(_K)"
+msgstr "鍵盤型號(_K)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
 msgid "Change la_yout option"
@@ -915,11 +915,11 @@ msgstr "無法初始化 GTK+。"
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:102
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to xfconf daemon. Reason: %s"
-msgstr "無法連接至 xfconf 幕後程式。原因:%s"
+msgstr "未能連接 xfconf 幕後程式。原因:%s"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:113
 msgid "Could not create the settings dialog."
-msgstr "無法建立設定值對話窗。"
+msgstr "無法建立設定對話窗。"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:397
 msgid "Command"
@@ -927,7 +927,7 @@ msgstr "指令"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:402
 msgid "Shortcut"
-msgstr "捷徑"
+msgstr "捷徑鍵"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:478
 msgid "Layout"
@@ -951,11 +951,11 @@ msgstr "重設為預設值"
 msgid ""
 "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to"
 " do this?"
-msgstr "這會將所有捷徑設定回它們的預設值。您真的想要這麼做嗎?"
+msgstr "這會將所有捷徑設定回它們的預設值。真的想要這麼做嗎?"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1353
 msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
-msgstr "下次您登入時將還原系統預設值。"
+msgstr "下次登入時將還原系統預設值。"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1355
 msgid "Warning"
@@ -1003,7 +1003,7 @@ msgstr "開啟 <i>%s</i> 與其他「%s」類型的檔案,透過:"
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:647
 #, c-format
 msgid "Failed to add new application \"%s\""
-msgstr "無法加入新的應用程式「%s」"
+msgstr "未能加入新的應用程式「%s」"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:174
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
@@ -1017,11 +1017,11 @@ msgstr "將應用程式與 MIME 類型之間建立關聯"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:203
 msgid "_Filter:"
-msgstr "過濾器(_F):"
+msgstr "篩選(_F):"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:211
 msgid "Clear filter"
-msgstr "清除過濾器"
+msgstr "清除篩選"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:257
 msgid "MIME Type"
@@ -1057,12 +1057,12 @@ msgstr[0] "找到 %d 種 MIME 類型"
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:649
 #, c-format
 msgid "Failed to set application \"%s\" for mime type \"%s\"."
-msgstr "無法為 MIME 類型「%2$s」設定應用程式「%1$s」。"
+msgstr "未能為 MIME 類型「%2$s」設定應用程式「%1$s」。"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:906
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
-msgstr "您確定要重設內容類型「%s」為其預設值?"
+msgstr "確定要重設內容類型「%s」為其預設值嗎?"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:910
 msgid "Question"
@@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr "問題"
 msgid ""
 "This will remove your custom mime-association and restore the system-wide "
 "default."
-msgstr "這會移除您自訂的 mime 關聯,且還原至系統域的預設值。"
+msgstr "這會移除您自訂的 MIME 關聯,且還原至全域的預設值。"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:917
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:988
@@ -1095,23 +1095,23 @@ msgstr "裝置名稱"
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:124
 #, c-format
 msgid "%g px"
-msgstr "%g px"
+msgstr "%g 像素"
 
 #. miliseconds value for some of the scales in the dialog
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:134
 #, c-format
 msgid "%g ms"
-msgstr "%g ms"
+msgstr "%g 毫秒"
 
 #. seconds value for some of the scales in the dialog
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:145
 #, c-format
 msgid "%.1f s"
-msgstr "%.1f s"
+msgstr "%.1f 秒"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
 msgid "Disabled"
-msgstr "已停用"
+msgstr "停用"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
 msgid "Edge scrolling"
@@ -1144,12 +1144,12 @@ msgstr "逆時針"
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Mouse and Touchpad"
-msgstr "滑鼠與觸控板"
+msgstr "滑鼠和觸控板"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
-msgstr "調整指標裝置行為與外觀"
+msgstr "設定指標裝置行為與外觀"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
 msgid "De_vice:"
@@ -1181,12 +1181,12 @@ msgstr "按鈕"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
 msgid "Acceleratio_n:"
-msgstr "加速(_N):"
+msgstr "加速度(_N):"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
 msgid ""
 "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr "當滑鼠移動時將根據該因素增加速度"
+msgstr "當滑鼠移動時會根據該因素增加速度"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
 msgid ""
@@ -1206,7 +1206,7 @@ msgstr "重設為預設值(_R)"
 msgid ""
 "Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
 "values"
-msgstr "將所選的裝置其加速度與靈敏度設為預設值"
+msgstr "將所選裝置的加速度與靈敏度設為預設值"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
 msgid "Pointer Speed"
@@ -1223,7 +1223,7 @@ msgstr "打字時停用觸控板(_W)"
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
 msgid ""
 "When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
-msgstr "當選取時,當鍵盤使用時會停用觸控板"
+msgstr "當選取,使用鍵盤時會停用觸控板"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
 msgid "Duratio_n:"
@@ -1277,7 +1277,7 @@ msgstr "在拖曳動作開始前,指標一定要移動的像素量"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
 msgid "Drag and Drop"
-msgstr "拖與放"
+msgstr "拖放"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
 msgid "Ti_me:"
@@ -1297,7 +1297,7 @@ msgstr "距離(_I):"
 msgid ""
 "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
 "for them to be considered a double click"
-msgstr "在雙點的情況下,兩個滑鼠點擊動作之間其滑鼠指標無法移動比這還多的距離,否則無法被判讀為雙點滑鼠"
+msgstr "在兩個滑鼠點擊動作之間,指標不移動超過此距離才會判斷為雙擊"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
 msgid "Double Click"
@@ -1321,11 +1321,11 @@ msgstr "預覽"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:51
 msgid "_Theme"
-msgstr "主題(_T)"
+msgstr "佈景主題(_T)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:52
 msgid "Pen (absolute)"
-msgstr "數位筆 (絕對)"
+msgstr "數碼筆 (絕對)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:53
 msgid "Mouse (relative)"
@@ -1334,11 +1334,11 @@ msgstr "滑鼠 (相對)"
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:184
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
 msgid "Settings Editor"
-msgstr "設定值編輯器"
+msgstr "設定編輯器"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:185
 msgid "Customize settings stored by Xfconf"
-msgstr "自訂 Xfconf 儲存的設定值"
+msgstr "自訂 Xfconf 儲存的設定"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:230
 msgid "Channel"
@@ -1366,7 +1366,7 @@ msgstr "新增屬性"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:313
 msgid "Edit selected property"
-msgstr "編輯所選的屬性"
+msgstr "編輯所選屬性"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:321
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1026
@@ -1376,7 +1376,7 @@ msgstr "重設(_R)"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:324
 msgid "Reset selected property"
-msgstr "重設所選的屬性"
+msgstr "重設所選屬性"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:448
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:539
@@ -1414,12 +1414,12 @@ msgstr "重設通道(_R)"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:805
 msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
-msgstr "重設通道將永久移除那些自訂過的設定值。"
+msgstr "重設通道會永久移除那些自訂設定。"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:806
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
-msgstr "您確定要重設「%s」通道與其全部屬性?"
+msgstr "確定要重設「%s」通道與其全部屬性?"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:881
 msgid "reset"
@@ -1445,12 +1445,12 @@ msgstr "螢幕(_M)"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1370
 msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
-msgstr "重設屬性將永久移除那些自訂過的設定值。"
+msgstr "重設屬性會永久移除那些自訂設定。"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1371
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset property \"%s\"?"
-msgstr "您確定要重設屬性「%s」嗎?"
+msgstr "確定要重設「%s」屬性嗎?"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:93
 msgid "Int"
@@ -1509,12 +1509,12 @@ msgstr "屬性名稱只能包含 ASCII 字元 A-Z、a-z、0-9、'_'、'-'、'<'
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:425
 #, c-format
 msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
-msgstr "屬性名稱無法擁有兩個或多個連續的 '/' 字元"
+msgstr "屬性名稱不能有連續兩個或以上的 '/' 字元"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid "Property names cannot end with a '/' character"
-msgstr "屬性名稱無法以 '/' 字元作結尾"
+msgstr "屬性名稱不能以 '/' 字元作結尾"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:652
 msgid "Edit Property"
@@ -1522,15 +1522,15 @@ msgstr "編輯屬性"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
 msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
-msgstr "Xfconf 的圖形化設定值編輯器"
+msgstr "Xfconf 的圖像化設定編輯器"
 
 #: ../xfsettingsd/accessibility.c:412
 msgid "Sticky keys are enabled"
-msgstr "相黏鍵已啟用"
+msgstr "啟用相黏鍵"
 
 #: ../xfsettingsd/accessibility.c:414
 msgid "Sticky keys are disabled"
-msgstr "相黏鍵已停用"
+msgstr "停用相黏鍵"
 
 #: ../xfsettingsd/accessibility.c:416
 msgid "Sticky keys"
@@ -1538,11 +1538,11 @@ msgstr "相黏鍵"
 
 #: ../xfsettingsd/accessibility.c:421
 msgid "Slow keys are enabled"
-msgstr "緩速鍵已啟用"
+msgstr "啟用緩速鍵"
 
 #: ../xfsettingsd/accessibility.c:423
 msgid "Slow keys are disabled"
-msgstr "緩速鍵已停用"
+msgstr "停用緩速鍵"
 
 #: ../xfsettingsd/accessibility.c:425
 msgid "Slow keys"
@@ -1550,11 +1550,11 @@ msgstr "緩速鍵"
 
 #: ../xfsettingsd/accessibility.c:430
 msgid "Bounce keys are enabled"
-msgstr "彈回鍵已啟用"
+msgstr "啟用彈回鍵"
 
 #: ../xfsettingsd/accessibility.c:432
 msgid "Bounce keys are disabled"
-msgstr "彈回鍵已停用"
+msgstr "停用彈回鍵"
 
 #: ../xfsettingsd/accessibility.c:434
 msgid "Bounce keys"
@@ -1563,7 +1563,7 @@ msgstr "彈回鍵"
 #: ../xfsettingsd/keyboard-shortcuts.c:244
 #, c-format
 msgid "Failed to launch shortcut \"%s\""
-msgstr "無法啟動捷徑「%s」"
+msgstr "無法啟動捷徑鍵「%s」"
 
 #: ../xfsettingsd/main.c:78
 msgid "Do not fork to the background"
@@ -1580,19 +1580,19 @@ msgstr "工作區 %d"
 
 #: ../xfsettingsd/xfsettingsd.desktop.in.h:1
 msgid "The Xfce Settings Daemon"
-msgstr "Xfce 4 設定值幕後程式"
+msgstr "Xfce 4 設定幕後程式"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:41
 msgid "Settings dialog to show"
-msgstr "要顯示的設定值對話窗"
+msgstr "要顯示的設定對話窗"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:192
 msgid "All _Settings"
-msgstr "所有設定值(_S)"
+msgstr "所有設定(_S)"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:386
 msgid "Settings"
-msgstr "設定值"
+msgstr "設定"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:388
 msgid "Customize your desktop"
@@ -1606,8 +1606,8 @@ msgstr "無法啟動「%s」"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
 msgid "Settings Manager"
-msgstr "設定值管理員"
+msgstr "設定管理員"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
 msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
-msgstr "Xfce 4 的圖形設定值管理員"
+msgstr "Xfce 4 的圖像化設定管理員"


More information about the Xfce4-commits mailing list