[Xfce4-commits] <xfce4-settings:bluesabre/display-settings> I18n: Update translation cs (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Mon Dec 9 13:02:09 CET 2013


Updating branch refs/heads/bluesabre/display-settings
         to dcd36791a77b6236967b5072903edf961962b6e4 (commit)
       from a8dbca447dd6d772f3590a57bd935b8fcf8d96bd (commit)

commit dcd36791a77b6236967b5072903edf961962b6e4
Author: Alois Nešpor <info at aloisnespor.info>
Date:   Mon Aug 12 12:31:01 2013 +0200

    I18n: Update translation cs (100%).
    
    353 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/cs.po | 1358 ++++++++++++++++++++++----------------------------------------
 1 file changed, 483 insertions(+), 875 deletions(-)

diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index fbc4685..92c145e 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,243 +1,225 @@
-# Czech translations for xfce package.
-# Copyright (C) 2008 THE xfce'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the xfce package.
-# Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>, 2008-2012.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
+# Translators:
+# Alois Nešpor <info at aloisnespor.info>, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce 4-settings\n"
+"Project-Id-Version: Xfce4-settings\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-27 14:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-19 01:21+0100\n"
-"Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Czech\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-02 22:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-12 07:28+0000\n"
+"Last-Translator: Alois Nešpor <info at aloisnespor.info>\n"
+"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/cs/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
+"Language: cs\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
-msgid "Acceleration _profile:"
-msgstr "_Profil akcelerace:"
+#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Přístupnost"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
-msgid "Acceleration t_ime:"
-msgstr "_Doba akcelerace:"
+msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
+msgstr "Konfigurace přístupnosti klávesnice a myši"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
-msgid "Acceptance _delay:"
-msgstr "_Zpoždění akcelerace:"
+msgid "_Enable assistive technologies"
+msgstr "_ Povolit technologie usnadnění"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
-#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Přístupnost"
+msgid ""
+"If enabled, the session manager will start the required applications for "
+"screen readers and magnifiers"
+msgstr "Pokud je tato položka povolena, správce relací spustí požadované aplikace pro čtení a zvětšování obrazovky"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
-msgid "Assistive _Technologies"
-msgstr "_Technologie usnadnění"
-
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
 msgid ""
 "Assistive technologies will be available the\n"
 "next time you login"
-msgstr ""
-"Technologie usnadnění budou dostupné po\n"
-"příštím přihlášení"
+msgstr "Technologie usnadnění budou dostupné po\npříštím přihlášení"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
+msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
+msgstr "Na tomto systému nebyl nalezen žádný poskytovatel AT-SPI"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Zdvojené klávesy"
+msgid "Assistive _Technologies"
+msgstr "_Technologie usnadnění"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
-msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
-msgstr "Konfigurace přístupnosti klávesnice a myši"
+msgid "_Use sticky keys"
+msgstr "Použít _lepicí klávesy"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
-msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
-msgstr "Zakáza_t lepicí klávesy při stisku dvou kláves"
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
+"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
+"would normally need to be pressed at the same time"
+msgstr "Vyberete-li tuto volbu, nemusíte klávesy modifikátorů (Control, Alt a Shift) držet (pouze je stiskněte a poté uvolněte), narozdíl od běžného stavu, kdy je nutné je stisknout najednou"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
-msgid ""
-"If enabled, the session manager will start the required applications for "
-"screen readers and magnifiers"
-msgstr ""
-"Pokud je tato položka povolena, správce relací spustí požadované aplikace "
-"pro čtení a zvětšování obrazovky"
+msgid "_Lock sticky keys"
+msgstr "_Uzamknout lepicí klávesy"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
-msgid "K_eystroke delay:"
-msgstr "Zpož_dění stisku kláves:"
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
+"locked in the pressed state until pressed again"
+msgstr "Vyberete-li tuto volbu, klávesy modifikátorů (Control, Alt a Shift) zůstanou ve stisknutém stavu, dokud je opětovně nestisknete"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
-msgid "Keyboa_rd"
-msgstr "Kláve_snice"
+msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
+msgstr "Zakáza_t lepicí klávesy při stisku dvou kláves"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
-msgid "Ma_ximum speed:"
-msgstr "Maximální _rychlost:"
+msgid ""
+"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
+"pressed simultaneously"
+msgstr "Vyberete-li tuto volbu, bude funkce lepicí klávesy po stisknutí dvou kláves najednou zakázána"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Emulace myši"
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Lepicí klávesy"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
-msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
-msgstr "Na tomto systému nebyl nalezen žádný poskytovatel AT-SPI"
+msgid "Use slow _keys"
+msgstr "Použít pomalé _klávesy"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
-msgid "R_epeat interval:"
-msgstr "I_nterval opakování:"
+msgid ""
+"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held"
+" for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr "Funkce pomalé klávesy pomáhá předejít náhodným stiskům kláves tak, že požadovaná klávesa musí být před přijetím stisknuta po určitou dobu"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Pomalé klávesy"
+msgid "Acceptance _delay:"
+msgstr "_Zpoždění akcelerace:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Lepicí klávesy"
-
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
-msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
-msgstr "Doba v milisekundách mezi dvěma stisky kláves"
-
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
 msgid ""
 "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
 "will be accepted"
 msgstr "Doba v milisekundách, která musí uběhnout před přijetím stisku klávesy"
 
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Pomalé klávesy"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
+msgid "Use _bounce keys"
+msgstr "Použít _zdvojené klávesy"
+
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
-msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
-msgstr "Maximální rychlost ukazatele po zrychlení"
+msgid ""
+"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
+"minimum delay between keystrokes"
+msgstr "Funkce zdvojené klávesy pomáhá předejít náhodným opakovaným stiskům kláves nastavením minimální doby mezi stiskem kláves"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
-msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
-msgstr "Rampa použitá k dosažení maximální rychlost ukazatele"
+msgid "K_eystroke delay:"
+msgstr "Zpož_dění stisku kláves:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
-msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
-msgstr "Doba v milisekundách mezi dvěma opakovanými událostmi pohybu"
+msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
+msgstr "Doba v milisekundách mezi dvěma stisky kláves"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
-msgid ""
-"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
-"motion event"
-msgstr ""
-"Doba v milisekundách mezi stisknutím první klávesy a první opakovanou "
-"událostí pohybu"
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Zdvojené klávesy"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
-msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
-msgstr "Doba v milisekundách pro získání nejvyšší rychlosti"
+msgid "Keyboa_rd"
+msgstr "Kláve_snice"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
-msgid ""
-"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
-"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr ""
-"Funkce pomalé klávesy pomáhá předejít náhodným stiskům kláves tak, že "
-"požadovaná klávesa musí být před přijetím stisknuta po určitou dobu"
+msgid "_Use mouse emulation"
+msgstr "_Použít emulaci myši"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
 msgid ""
-"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
-"minimum delay between keystrokes"
-msgstr ""
-"Funkce zdvojené klávesy pomáhá předejít náhodným opakovaným stiskům kláves "
-"nastavením minimální doby mezi stiskem kláves"
+"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number"
+" pad"
+msgstr "Vyberete-li tuto volbu, bude možné ovládat ukazatel myši numerickou klávesnicí"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
-msgid "Use _bounce keys"
-msgstr "Použít _zdvojené klávesy"
+msgid "R_epeat interval:"
+msgstr "I_nterval opakování:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
-msgid "Use slow _keys"
-msgstr "Použít pomalé _klávesy"
+msgid "_Acceleration delay:"
+msgstr "Zpoždění při _akceleraci:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
-"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
-"would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr ""
-"Vyberete-li tuto volbu, nemusíte klávesy modifikátorů (Control, Alt a Shift) "
-"držet (pouze je stiskněte a poté uvolněte), narozdíl od běžného stavu, kdy "
-"je nutné je stisknout najednou"
+msgid "Acceleration t_ime:"
+msgstr "_Doba akcelerace:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
-"locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr ""
-"Vyberete-li tuto volbu, klávesy modifikátorů (Control, Alt a Shift) zůstanou "
-"ve stisknutém stavu, dokud je opětovně nestisknete"
+msgid "Ma_ximum speed:"
+msgstr "Maximální _rychlost:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
-msgid ""
-"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
-"pressed simultaneously"
-msgstr ""
-"Vyberete-li tuto volbu, bude funkce lepicí klávesy po stisknutí dvou kláves "
-"najednou zakázána"
+msgid "Acceleration _profile:"
+msgstr "_Profil akcelerace:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
-msgid ""
-"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
-"pad"
-msgstr ""
-"Vyberete-li tuto volbu, bude možné ovládat ukazatel myši numerickou "
-"klávesnicí"
+msgid "msec"
+msgstr "ms"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
-msgid "_Acceleration delay:"
-msgstr "Zpoždění při _akceleraci:"
+msgid "pixels/sec"
+msgstr "pixely/s"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_ Povolit technologie usnadnění"
+msgid ""
+"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
+"motion event"
+msgstr "Doba v milisekundách mezi stisknutím první klávesy a první opakovanou událostí pohybu"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
-msgid "_Lock sticky keys"
-msgstr "_Uzamknout lepicí klávesy"
+msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
+msgstr "Doba v milisekundách mezi dvěma opakovanými událostmi pohybu"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
-msgid "_Mouse"
-msgstr "_Myš"
+msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
+msgstr "Rampa použitá k dosažení maximální rychlost ukazatele"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
-msgid "_Use mouse emulation"
-msgstr "_Použít emulaci myši"
+msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
+msgstr "Maximální rychlost ukazatele po zrychlení"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
-msgid "_Use sticky keys"
-msgstr "Použít _lepicí klávesy"
+msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
+msgstr "Doba v milisekundách pro získání nejvyšší rychlosti"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
-msgid "msec"
-msgstr "ms"
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Emulace myši"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42
-msgid "pixels/sec"
-msgstr "pixely/s"
+msgid "_Mouse"
+msgstr "_Myš"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:94
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:95
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:137
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:79
 msgid "Settings manager socket"
 msgstr "Soket správce nastavení"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:94
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:95
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:137
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:79
 msgid "SOCKET ID"
 msgstr "SOCKET ID"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:95
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:96
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:138
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mime-settings/main.c:40
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:80 ../xfce4-settings-editor/main.c:43
@@ -246,29 +228,29 @@ msgid "Version information"
 msgstr "Informace o verzi"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:192
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:966
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1006
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1943
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:76 ../dialogs/mime-settings/main.c:62
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1597 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1611 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
 #: ../xfsettingsd/main.c:187 ../xfce4-settings-manager/main.c:61
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
 msgstr "Informace o použití získáte příkazem '%s --help'"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:211
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:985
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1025
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1962
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:92 ../dialogs/mime-settings/main.c:81
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1616 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1630 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
 #: ../xfsettingsd/main.c:203 ../xfce4-settings-manager/main.c:77
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "Vývojářský tým Xfce. Všechna práva vyhrazena."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:212
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:986
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1026
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1963
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:93 ../dialogs/mime-settings/main.c:82
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1617 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1631 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
 #: ../xfsettingsd/main.c:204 ../xfce4-settings-manager/main.c:78
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
@@ -279,331 +261,325 @@ msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
 msgstr "Vylepšete přístupnost klávesnice a myši"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
-msgid ""
-"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr "Vyhlazování zlepšuje vzhled textu na obrazovce"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Appearance"
 msgstr "Vzhled"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
-msgid "Custom _DPI setting:"
-msgstr "Vlastní nastavení rozlišení _DPI:"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Customize the look of your desktop"
 msgstr "Nastavení vzhledu vašeho pracovního prostředí"
 
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
+msgid "St_yle"
+msgstr "St_yl"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Ikony"
+
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
+msgid ""
+"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
+"text"
+msgstr "Toto písmo bude použito jako výchozí pro vykreslení textu uživatelského rozhraní"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
-msgid "Default Fon_t"
-msgstr "Vý_chozí písmo"
+msgid "Select a default font"
+msgstr "Vybrat výchozí písmo"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
-msgid "Enable _event sounds"
-msgstr "Povolit z_vuky událostí"
+msgid "Default Fon_t"
+msgstr "Vý_chozí písmo"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
-msgid "Enable e_ditable accelerators"
-msgstr "Povolit úp_ravy klávesových zkratek"
+msgid ""
+"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw"
+" the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr "Mnohá písma obsahují informaci poskytující dodatečné informace o nejlepším způsobu pro vykreslení písma. Nejlepší vzhled vyberte podle svých osobních priorit"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
-msgid "Enable input feedbac_k sounds"
-msgstr "Povolit _ozvučení vstupních událostí"
+msgid ""
+"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
+"correct sub-pixel order of the screen"
+msgstr "Na obrazovkách TFT nebo LCD lze zvýšit kvalitu písem volbou správného pořadí barevných složek pixelů vaší obrazovky"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
-msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr ""
-"Globálně povolí nebo zakáže zvuky událostí (vyžaduje podporu knihovny "
-"„Canberra“)"
+msgid "Sub-_pixel order:"
+msgstr "_Pořadí subpixelů:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
-msgid "Event sounds"
-msgstr "Zvuky událostí"
+msgid "Hintin_g:"
+msgstr "_Hinting:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
-msgid ""
-"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
-"correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr ""
-"Na obrazovkách TFT nebo LCD lze zvýšit kvalitu písem volbou správného pořadí "
-"barevných složek pixelů vaší obrazovky"
+msgid "_Enable anti-aliasing"
+msgstr "Povolit vyhl_azování"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
-msgid "Full"
-msgstr "Úplný"
+msgid ""
+"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
+msgstr "Vyhlazování zlepšuje vzhled textu na obrazovce"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
-msgid "Hintin_g:"
-msgstr "_Hinting:"
+msgid "Rendering"
+msgstr "Vykreslování"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikony"
+msgid "Custom _DPI setting:"
+msgstr "Vlastní nastavení rozlišení _DPI:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
 msgid ""
-"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
-"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
-"shortcut"
-msgstr ""
-"Vyberete-li, můžete změnit klávesové zkratky položek nabídky přejetím "
-"kurzoru myši nad položku nabídky a stiskem nové klávesové zkratky"
+"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too "
+"small"
+msgstr "Obejít rozlišení nalezeného monitoru v případě, že je písmo příliš velké nebo malé"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
-msgid ""
-"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
-"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr ""
-"Mnohá písma obsahují informaci poskytující dodatečné informace o nejlepším "
-"způsobu pro vykreslení písma. Nejlepší vzhled vyberte podle svých osobních "
-"priorit"
+msgid "DPI"
+msgstr "DPI"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
-msgid "Medium"
-msgstr "Střední"
+msgid "_Fonts"
+msgstr "_Písma"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
-msgid "Menus and Buttons"
-msgstr "Nabídky a tlačítka"
+msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
+msgstr "Zvolte položky zobrazené mezi položkami panelu nástrojů"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:852
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:114
-msgid "None"
-msgstr "Žádné"
+msgid "_Toolbar Style"
+msgstr "_Styl panelu nástrojů"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
-msgid ""
-"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
-msgstr ""
-"Obejít rozlišení nalezeného monitoru v případě, že je písmo příliš velké "
-"nebo malé"
+msgid "Show images on _buttons"
+msgstr "Zobrazovat obrázky na _tlačítkách"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
-msgid "Rendering"
-msgstr "Vykreslování"
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
+msgstr "Zvolte, zda budou na tlačítkách zobrazeny ikony"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
-msgid "Select a default font"
-msgstr "Vybrat výchozí písmo"
+msgid "Show images in _menus"
+msgstr "Zobrazovat obrázky v _nabídkách"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
-msgid "Setti_ngs"
-msgstr "_Nastavení"
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
+msgstr "Zvolte, zda budou vedle položek nabídek zobrazeny ikony"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
-msgid "Show images in _menus"
-msgstr "Zobrazovat obrázky v _nabídkách"
+msgid "Enable e_ditable accelerators"
+msgstr "Povolit úp_ravy klávesových zkratek"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
-msgid "Show images on _buttons"
-msgstr "Zobrazovat obrázky na _tlačítkách"
+msgid ""
+"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
+"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
+"shortcut"
+msgstr "Vyberete-li, můžete změnit klávesové zkratky položek nabídky přejetím kurzoru myši nad položku nabídky a stiskem nové klávesové zkratky"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
-msgid "Slight"
-msgstr "Mírný"
+msgid "Menus and Buttons"
+msgstr "Nabídky a tlačítka"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
-msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
-msgstr "Zvolte položky zobrazené mezi položkami panelu nástrojů"
+msgid "Enable _event sounds"
+msgstr "Povolit z_vuky událostí"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
-msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr "Zvolte, zda budou vedle položek nabídek zobrazeny ikony"
+msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
+msgstr "Globálně povolí nebo zakáže zvuky událostí (vyžaduje podporu knihovny „Canberra“)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
-msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-msgstr "Zvolte, zda budou na tlačítkách zobrazeny ikony"
+msgid "Enable input feedbac_k sounds"
+msgstr "Povolit _ozvučení vstupních událostí"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
 msgid ""
-"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
-"play"
+"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to"
+" play"
 msgstr "Zvolte, zda budou kliknutí myši a jiné uživatelské vstupy ozvučeny"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
-msgid "St_yle"
-msgstr "St_yl"
+msgid "Event sounds"
+msgstr "Zvuky událostí"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
-msgid "Sub-_pixel order:"
-msgstr "_Pořadí subpixelů:"
+msgid "Setti_ngs"
+msgstr "_Nastavení"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:892
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:114
+msgid "None"
+msgstr "Žádné"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
-msgid "Text next to icons"
-msgstr "Text vedle ikon"
+msgid "Slight"
+msgstr "Mírný"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
-msgid "Text under icons"
-msgstr "Text pod ikonami"
+msgid "Medium"
+msgstr "Střední"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
-msgid ""
-"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
-"text"
-msgstr ""
-"Toto písmo bude použito jako výchozí pro vykreslení textu uživatelského "
-"rozhraní"
+msgid "Full"
+msgstr "Úplný"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
-msgid "_Enable anti-aliasing"
-msgstr "Povolit vyhl_azování"
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikony"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
-msgid "_Fonts"
-msgstr "_Písma"
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
-msgid "_Icons"
-msgstr "_Ikony"
+msgid "Text under icons"
+msgstr "Text pod ikonami"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
-msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "_Styl panelu nástrojů"
+msgid "Text next to icons"
+msgstr "Text vedle ikon"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:355
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: this icon theme has no cache file. You can create this by running "
+"<i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> in a terminal emulator."
+msgstr "Varování: toto téma ikon nemá soubor s cache. Můžete ji vytvořit spuštěním příkazu <i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> v emulárotu terminálu."
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:733
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:765
 #, c-format
 msgid "File is larger than %d MB, installation aborted"
 msgstr "Soubor je větší než %d MB, instalace byla přerušena"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:738
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:770
 msgid "Failed to create temporary directory"
 msgstr "Vytvoření dočasného adresáře se nezdařilo"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:743
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:775
 msgid "Failed to extract archive"
 msgstr "Rozbalení archivu se nezdařilo"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:748
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:780
 msgid "Unknown format, only archives and directories are supported"
 msgstr "Neznámý formát, podporovány jsou pouze archivy a adresáře"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:753
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:785
 #, c-format
 msgid "An unknown error, exit code is %d"
 msgstr "Neznámá chyba, ukončovací kód je %d"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:760
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:792
 msgid "Failed to install theme"
 msgstr "Instalace motivu se nezdařila"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:856
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:896
 msgid "RGB"
 msgstr "RGB"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:860
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:900
 msgid "BGR"
 msgstr "BGR"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:864
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:904
 msgid "Vertical RGB"
 msgstr "Svislé RGB"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:868
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:908
 msgid "Vertical BGR"
 msgstr "Svislé BGR"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:1
-msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
-msgstr "<big><b>Chcete ponechat toto nastavení?</b></big>"
-
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Potvrzení"
 
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
 msgid "Keep this configuration"
 msgstr "Ponechat stávající nastavení"
 
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
 msgid "Restore the previous configuration"
 msgstr "Obnovit předchozí nastavení"
 
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
+msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
+msgstr "<big><b>Chcete ponechat toto nastavení?</b></big>"
+
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
 msgid ""
 "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
 "reply to this question."
-msgstr ""
-"Neodpovíte-li na tuto otázku, bude předchozí nastavení obnoveno za 10 sekund."
+msgstr "Neodpovíte-li na tuto otázku, bude předchozí nastavení obnoveno za 10 sekund."
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
-msgid "Configure _new displays when connected"
-msgstr "Po připojení konfigurovat _nové displeje"
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Display"
+msgstr "Displej"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Configure screen settings and layout"
 msgstr "Konfiguruje nastavení obrazovky a rozložení"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Display"
-msgstr "Displej"
+msgid "Ref_lection:"
+msgstr "Od_raz:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
-msgid "P_osition:"
-msgstr "_Umístění:"
+msgid "Ro_tation:"
+msgstr "O_točení:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "Rozliš_ení:"
+msgid "Refresh _rate:"
+msgstr "Obnovovací f_rekvence:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
-msgid "Ref_lection:"
-msgstr "Od_raz:"
+msgid "R_esolution:"
+msgstr "Rozliš_ení:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
-msgid "Refresh _rate:"
-msgstr "Obnovovací f_rekvence:"
+msgid "P_osition:"
+msgstr "_Umístění:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:8
-msgid "Ro_tation:"
-msgstr "O_točení:"
+msgid "_Use this output"
+msgstr "_Použít tento výstup"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:9
 msgid "_Mirror displays"
 msgstr "_Převrátit displeje"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:10
-msgid "_Use this output"
-msgstr "_Použít tento výstup"
+msgid "Configure _new displays when connected"
+msgstr "Po připojení konfigurovat _nové displeje"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Pokročilé"
-
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
 msgid "Displays"
 msgstr "Displej"
 
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
-msgid "Extend to the right"
-msgstr "Rozšířit doprava"
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
+msgid "Only Display 1"
+msgstr "Pouze Displej 1"
 
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
 msgid "Mirror Displays"
 msgstr "Převrátit displeje"
 
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
-msgid "Only Display 1"
-msgstr "Pouze Displej 1"
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4
+msgid "Extend to the right"
+msgstr "Rozšířit doprava"
 
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:6
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
 msgid "Only Display 2"
 msgstr "Pouze Displej 2"
 
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:6
+msgid "Advanced"
+msgstr "Pokročilé"
+
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:7
 msgid "radiobutton"
 msgstr "radiobutton"
@@ -661,8 +637,7 @@ msgstr "Minimální rozhraní pro nastavení externího výstupu"
 msgid ""
 "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
 "reply to this question."
-msgstr ""
-"Neodpovíte-li na tuto otázku, bude předchozí nastavení obnoveno za %i sekund."
+msgstr "Neodpovíte-li na tuto otázku, bude předchozí nastavení obnoveno za %i sekund."
 
 #. Insert the mode
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:748
@@ -712,9 +687,7 @@ msgstr "Nelze spustit nastavení proprietárního ovladače"
 msgid ""
 "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
 "1.2 is required at least"
-msgstr ""
-"Tento systém používá rozšíření RandR ve verzi %d.%d. Potřebujete alespoň "
-"verzi 1.2, aby nastavení displeje pracovalo správně"
+msgstr "Tento systém používá rozšíření RandR ve verzi %d.%d. Potřebujete alespoň verzi 1.2, aby nastavení displeje pracovalo správně"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:626
 msgid "Laptop"
@@ -801,147 +774,139 @@ msgid "Shell Scripts"
 msgstr "Shellové skripty"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
-msgid "A_pplication Shortcuts"
-msgstr "Klá_vesové zkratky aplikace"
+msgid "Keyboard layout selection"
+msgstr "Výběr rozložení klávesnice"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
-msgid "Beha_vior"
-msgstr "_Chování"
+msgid "Select keyboard layout and variant"
+msgstr "Vyberte rozložení a variantu klávesnice"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
-msgid "Blink _delay:"
-msgstr "Rychlostí _blikání:"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Klávesnice"
 
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
-msgid "Change la_yout option"
-msgstr "Volba změny rozložení"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
+msgstr "Úprava nastavení klávesnice a klávesových zkratek"
 
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
-msgid "Co_mpose key"
-msgstr "Klávesa pro _skládání"
+msgid "Restore num l_ock state on startup"
+msgstr "Obnovit stav přepínače numlock po spuštění"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
-msgid "Cursor"
-msgstr "Kurzor"
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
-msgid "Define shortcuts for la_unching applications:"
-msgstr "Definujte klávesové _zkratky pro spouštění aplikací:"
+msgid "_Enable key repeat"
+msgstr "_Povolit opakování klávesy"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
-msgstr "Úprava nastavení klávesnice a klávesových zkratek"
+msgid ""
+"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over"
+" and over again"
+msgstr "Vyberete-li tuto volbu, bude se stisknutím a držením klávesy její zasílání neustále opakovat"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
-msgid "General"
-msgstr "Obecné"
+msgid "_Repeat delay:"
+msgstr "Zpož_dění opakování:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
-msgid "Key_board layout"
-msgstr "_Rozložení klávesnice"
+msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
+msgstr "Čas v milisekundách před zahájením opakování stisknuté klávesy"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Klávesnice"
+msgid "Repe_at speed:"
+msgstr "Rychlo_st opakování:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
-msgid "Keyboard layout selection"
-msgstr "Výběr rozložení klávesnice"
+msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
+msgstr "Frekvence generování kódů klávesy při jejím trvalém stisku"
 
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
-msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "Přesunout vybranou položku dolů o jeden řádek"
+msgid "Typing Settings"
+msgstr "Nastavení psaní"
 
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
-msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "Přesunout vybranou položku nahoru o jeden řádek"
+msgid "Show _blinking"
+msgstr "Povolit _blikání"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
-msgid "Repe_at speed:"
-msgstr "Rychlo_st opakování:"
+msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
+msgstr "Určete, zda bude textový kurzor blikat"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Obnovit _výchozí"
+msgid "Blink _delay:"
+msgstr "Rychlostí _blikání:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
-msgid "Restore num l_ock state on startup"
-msgstr "Obnovit stav přepínače numlock po spuštění"
+msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
+msgstr "Prodleva v milisekundách mezi bliknutími kurzoru"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
-msgid "Select keyboard layout and variant"
-msgstr "Vyberte rozložení a variantu klávesnice"
+msgid "Cursor"
+msgstr "Kurzor"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
-msgid "Show _blinking"
-msgstr "Povolit _blikání"
+msgid "_Test area:"
+msgstr "_Testovací oblast:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
-msgid ""
-"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
-"dialog, or by the X server"
-msgstr ""
-"Určujte, zda se bude rozložení klávesnice řídit nastavením v tomto "
-"dialogovém okně nebo nastavením X serveru"
+msgid "Beha_vior"
+msgstr "_Chování"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
-msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
-msgstr "Určete, zda bude textový kurzor blikat"
+msgid "Define shortcuts for la_unching applications:"
+msgstr "Definujte klávesové _zkratky pro spouštění aplikací:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
-msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
-msgstr "Prodleva v milisekundách mezi bliknutími kurzoru"
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "Obnovit _výchozí"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
-msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr "Frekvence generování kódů klávesy při jejím trvalém stisku"
+msgid "A_pplication Shortcuts"
+msgstr "Klá_vesové zkratky aplikace"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
-msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr "Čas v milisekundách před zahájením opakování stisknuté klávesy"
+msgid "_Use system defaults"
+msgstr "_Použít výchozí nastavení systému"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
-msgid "Typing Settings"
-msgstr "Nastavení psaní"
+msgid ""
+"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
+"dialog, or by the X server"
+msgstr "Určujte, zda se bude rozložení klávesnice řídit nastavením v tomto dialogovém okně nebo nastavením X serveru"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
-msgid ""
-"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
-"and over again"
-msgstr ""
-"Vyberete-li tuto volbu, bude se stisknutím a držením klávesy její zasílání "
-"neustále opakovat"
+msgid "_Keyboard model"
+msgstr "_Model klávesnice"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
-msgid "_Enable key repeat"
-msgstr "_Povolit opakování klávesy"
+msgid "Change la_yout option"
+msgstr "Volba změny rozložení"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
-msgid "_Keyboard model"
-msgstr "_Model klávesnice"
+msgid "Co_mpose key"
+msgstr "Klávesa pro _skládání"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:29
-msgid "_Layout"
-msgstr "_Rozložení"
+msgid "Move currently selected item up by one row"
+msgstr "Přesunout vybranou položku nahoru o jeden řádek"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30
-msgid "_Repeat delay:"
-msgstr "Zpož_dění opakování:"
+msgid "Move currently selected item down by one row"
+msgstr "Přesunout vybranou položku dolů o jeden řádek"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:31
-msgid "_Test area:"
-msgstr "_Testovací oblast:"
+msgid "Key_board layout"
+msgstr "_Rozložení klávesnice"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:32
-msgid "_Use system defaults"
-msgstr "_Použít výchozí nastavení systému"
+msgid "_Layout"
+msgstr "_Rozložení"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:82
 msgid "Unable to initialize GTK+."
@@ -984,11 +949,9 @@ msgstr "Obnovit výchozí"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1274
 msgid ""
-"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
-"do this?"
-msgstr ""
-"Touto akcí nastavíte všechny klávesové zkratky na výchozí hodnoty. Opravdu "
-"chcete pokračovat?"
+"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to"
+" do this?"
+msgstr "Touto akcí nastavíte všechny klávesové zkratky na výchozí hodnoty. Opravdu chcete pokračovat?"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1353
 msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
@@ -1008,11 +971,9 @@ msgstr "Použít _vlastní příkaz:"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:205
 msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr ""
-"Použít vlastní příkaz pro aplikaci, která není dostupná v seznamu aplikací "
-"uvedených výše."
+"Use a custom command for an application that is not available from the above"
+" application list."
+msgstr "Použít vlastní příkaz pro aplikaci, která není dostupná v seznamu aplikací uvedených výše."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:223
 msgid "_Browse..."
@@ -1045,12 +1006,12 @@ msgid "Failed to add new application \"%s\""
 msgstr "Přidání nové aplikace \"%s\" se nezdařilo"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:174
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
 msgid "MIME Type Editor"
 msgstr "Editor typů MIME"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:178
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Associate applications with MIME types"
 msgstr "Asociace aplikací s typy MIME"
 
@@ -1082,8 +1043,8 @@ msgstr "Uživatelské nastavení"
 #. sort the names but keep Default on top
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:481
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:604
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:354 ../dialogs/mouse-settings/main.c:356
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:416
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:366 ../dialogs/mouse-settings/main.c:368
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:428
 msgid "Default"
 msgstr "Výchozí"
 
@@ -1102,8 +1063,7 @@ msgstr "Aplikaci \"%s\" se nepodařilo nastavit typ MIME \"%s\"."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:906
 #, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
+msgid "Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
 msgstr "Opravdu chcete obnovit typ obsahu „%s“ na jeho výchozí hodnotu?"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:910
@@ -1114,9 +1074,7 @@ msgstr "Otázka"
 msgid ""
 "This will remove your custom mime-association and restore the system-wide "
 "default."
-msgstr ""
-"Tato akce odebere vaše vlastní asociace podle MIME a obnoví výchozí "
-"nastavení systému."
+msgstr "Tato akce odebere vaše vlastní asociace podle MIME a obnoví výchozí nastavení systému."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:917
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:988
@@ -1147,232 +1105,236 @@ msgstr "%g px"
 msgid "%g ms"
 msgstr "%g ms"
 
+#. seconds value for some of the scales in the dialog
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:145
+#, c-format
+msgid "%.1f s"
+msgstr "%.1f s"
+
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
-msgid "Acceleratio_n:"
-msgstr "A_kcelerace:"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Zakázáno"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
-msgid "B_uttons and Feedback"
-msgstr "_Tlačítka a odezva"
+msgid "Edge scrolling"
+msgstr "Posouvání na okrajích"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
-msgid "Buttons"
-msgstr "Tlačítka"
+msgid "Two-finger scrolling"
+msgstr "Posouvání dvěma prsty"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
 msgid "Circular scrolling"
 msgstr "Kruhové posouvání"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
-msgid "Clockwise"
-msgstr "Ve směru hodinových ručiček"
+msgid "None (right-handed)"
+msgstr "Žádný (pravou rukou)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
-#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
-msgstr "Konfiguruje chování a vzhled ukazatele zařízení"
+msgid "Half (left-handed)"
+msgstr "Půlka (levou rukou)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
-msgid "Counterclockwise"
-msgstr "Proti směru hodinových ručiček"
+msgid "Clockwise"
+msgstr "Ve směru hodinových ručiček"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
-msgid "Cursor si_ze:"
-msgstr "Velikost _kurzoru:"
+msgid "Counterclockwise"
+msgstr "Proti směru hodinových ručiček"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
-msgid "D_istance:"
-msgstr "_Vzdálenost:"
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr "Myš a touchpad"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
-msgid "De_vice:"
-msgstr "Zaříz_ení"
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
+msgstr "Konfiguruje chování a vzhled ukazatele zařízení"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
-msgid "Disable touchpad _while typing"
-msgstr "Zakázat to_uchpad při psaní"
+msgid "De_vice:"
+msgstr "Zaříz_ení"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
-msgid "Disabled"
-msgstr "Zakázáno"
+msgid "_Enable this device"
+msgstr "P_ovolit toto zařízení"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
-msgid "Double Click"
-msgstr "Dvojité kliknutí"
+msgid "Ri_ght-handed"
+msgstr "_Pravou rukou"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Táhnout a pustit"
+msgid "Le_ft-handed"
+msgstr "_Levou rukou"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
-msgid "Edge scrolling"
-msgstr "Posouvání na okrajích"
+msgid "Reverse scroll d_irection"
+msgstr "Otočit smě_r posouvání"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
-msgid "Enable hori_zontal scrolling"
-msgstr "Povolit _vodorovné posouvání"
+msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
+msgstr "Vyberete-li tuto volbu, bude kolečko myši pracovat obráceně"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
+msgid "Buttons"
+msgstr "Tlačítka"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
-msgid "Half (left-handed)"
-msgstr "Půlka (levou rukou)"
+msgid "Acceleratio_n:"
+msgstr "A_kcelerace:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
-msgid "Le_ft-handed"
-msgstr "_Levou rukou"
+msgid ""
+"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
+msgstr "Faktor, při kterém ukazatel myši zvýší rychlost při pohybu"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
-msgid "Mouse (relative)"
-msgstr "Myš (relativní)"
+msgid ""
+"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
+"accelerating"
+msgstr "Počet pixelů, o které se ukazatel musí v krátkém časovém úseku posunout před zahájením akcelerace"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
-#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Mouse and Touchpad"
-msgstr "Myš a touchpad"
+msgid "Sensitivit_y:"
+msgstr "Citlivo_st::"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
-msgid "None (right-handed)"
-msgstr "Žádný (pravou rukou)"
+msgid "_Reset to Defaults"
+msgstr "O_bnovit výchozí"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
-msgid "Pen (absolute)"
-msgstr "Pero (absolutní)"
+msgid ""
+"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
+"values"
+msgstr "Nastaví akceleraci a citlivost pro vybrané zařízení na výchozí hodnoty"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
 msgid "Pointer Speed"
 msgstr "Rychlost ukazatele"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
-msgid "Preview"
-msgstr "Náhled"
+msgid "B_uttons and Feedback"
+msgstr "_Tlačítka a odezva"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
-msgid "Reverse scroll d_irection"
-msgstr "Otočit smě_r posouvání"
+msgid "Disable touchpad _while typing"
+msgstr "Zakázat to_uchpad při psaní"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
-msgid "Ri_ght-handed"
-msgstr "_Pravou rukou"
+msgid ""
+"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
+msgstr "Vyberete-li tuto volbu, bude touchpad během používání klávesnice zakázán"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Posouvání"
+msgid "Duratio_n:"
+msgstr "Trván_í:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
-msgid "Scrolling _mode:"
-msgstr "Režim po_souvání:"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
-msgid "Sensitivit_y:"
-msgstr "Citlivo_st::"
+msgid "Tap touchpad to clic_k"
+msgstr "_Kliknout klepnutím na touchpad"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
-msgid ""
-"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
-"values"
-msgstr "Nastaví akceleraci a citlivost pro vybrané zařízení na výchozí hodnoty"
+msgid "Scrolling _mode:"
+msgstr "Režim po_souvání:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
-msgid "Size"
-msgstr "Velikost"
+msgid "Enable hori_zontal scrolling"
+msgstr "Povolit _vodorovné posouvání"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
-msgid "T_ouchpad"
-msgstr "T_ouchpad"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Posouvání"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
-msgid "Tab_let"
-msgstr "Tab_let"
+msgid "T_ouchpad"
+msgstr "T_ouchpad"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
-msgid "Tap touchpad to clic_k"
-msgstr "_Kliknout klepnutím na touchpad"
+msgid "Trac_king mode:"
+msgstr "Sledov_ací režim:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
-msgid "Th_reshold:"
-msgstr "_Práh:"
+msgid "_Rotation:"
+msgstr "O_točení:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
-msgid ""
-"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr "Faktor, při kterém ukazatel myši zvýší rychlost při pohybu"
+msgid "Tab_let"
+msgstr "Tab_let"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
-msgid ""
-"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
-"for them to be considered a double click"
-msgstr ""
-"Nejvyšši povolená vzdálenost mezi dvěma kliknutími v pixelech stále "
-"považovaná za dvojité kliknutí"
+msgid "_Devices"
+msgstr "Z_ařízení"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
-msgstr "Počet pixelů, o které se ukazatel musí posunout před zahájením tažení"
+msgid "Th_reshold:"
+msgstr "_Práh:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
 msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
-"accelerating"
-msgstr ""
-"Počet pixelů, o které se ukazatel musí v krátkém časovém úseku posunout před "
-"zahájením akcelerace"
+"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will "
+"start"
+msgstr "Počet pixelů, o které se ukazatel musí posunout před zahájením tažení"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
-msgid "Ti_me:"
-msgstr "Ča_s:"
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Táhnout a pustit"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
-msgid "Trac_king mode:"
-msgstr "Sledov_ací režim:"
+msgid "Ti_me:"
+msgstr "Ča_s:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
 msgid ""
 "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
 "considered a double click"
-msgstr ""
-"Nejdelší povolená doba mezi dvěma kliknutími v milisekundách stále "
-"považovaná za dvojité kliknutí"
+msgstr "Nejdelší povolená doba mezi dvěma kliknutími v milisekundách stále považovaná za dvojité kliknutí"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
-msgid "Two-finger scrolling"
-msgstr "Posouvání dvěma prsty"
+msgid "D_istance:"
+msgstr "_Vzdálenost:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
-msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
-msgstr "Vyberete-li tuto volbu, bude kolečko myši pracovat obráceně"
+msgid ""
+"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
+"for them to be considered a double click"
+msgstr "Nejvyšši povolená vzdálenost mezi dvěma kliknutími v pixelech stále považovaná za dvojité kliknutí"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
-msgid ""
-"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
-msgstr ""
-"Vyberete-li tuto volbu, bude touchpad během používání klávesnice zakázán"
+msgid "Double Click"
+msgstr "Dvojité kliknutí"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
 msgid "_Behavior"
 msgstr "_Chování"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
-msgid "_Devices"
-msgstr "Z_ařízení"
+msgid "Cursor si_ze:"
+msgstr "Velikost _kurzoru:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
-msgid "_Enable this device"
-msgstr "P_ovolit toto zařízení"
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50
-msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "O_bnovit výchozí"
+msgid "Preview"
+msgstr "Náhled"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:51
-msgid "_Rotation:"
-msgstr "O_točení:"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:52
 msgid "_Theme"
 msgstr "_Motiv"
 
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:52
+msgid "Pen (absolute)"
+msgstr "Pero (absolutní)"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:53
+msgid "Mouse (relative)"
+msgstr "Myš (relativní)"
+
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:184
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
 msgid "Settings Editor"
 msgstr "Editor nastavení"
 
@@ -1459,9 +1421,7 @@ msgstr "Obnovení kanálu na výchozí hodnotu trvale odstraní vlastní nastave
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:806
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
-msgstr ""
-"Opravdu chcete obnovit  kanál „%s“ a všechny jeho vlastnosti na výchozí "
-"hodnoty?"
+msgstr "Opravdu chcete obnovit  kanál „%s“ a všechny jeho vlastnosti na výchozí hodnoty?"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:881
 msgid "reset"
@@ -1546,9 +1506,7 @@ msgstr "Kořenový element ('/') není platným názvem vlastnosti"
 msgid ""
 "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
 "'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
-msgstr ""
-"Názvy vlastností mohou obsahovat pouze znaky ASCII:  A-Z, a-z, 0-9, '_', "
-"'-', '<' a '>', a znak '/' jako oddělovač"
+msgstr "Názvy vlastností mohou obsahovat pouze znaky ASCII:  A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' a '>', a znak '/' jako oddělovač"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:425
 #, c-format
@@ -1564,7 +1522,7 @@ msgstr "Názvy vlastností nemohou končit znakem '/'"
 msgid "Edit Property"
 msgstr "Úprava vlastnosti"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
 msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
 msgstr "Grafický editor nastavení služby Xfconf"
 
@@ -1649,359 +1607,9 @@ msgid "Unable to start \"%s\""
 msgstr "Nelze spustit „%s“"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
-msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
-msgstr "Grafický správce nastavení pro prostředí Xfce 4"
-
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
 msgid "Settings Manager"
 msgstr "Správce nastavení"
 
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Obojí"
-
-#~ msgid "Both Horizontal"
-#~ msgstr "Obojí vodorovně"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically show the \"minimal dialog\" to quickly configure newly "
-#~ "connected displays."
-#~ msgstr ""
-#~ "Automaticky zobrazit malé dialogové okno pro rychlou konfiguraci nově "
-#~ "připojených displejů."
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Nastavení"
-
-#~ msgid "Display settings"
-#~ msgstr "Nastavení displeje"
-
-#~ msgid "Several displays are available. Use:\n"
-#~ msgstr "Je k dispozici několik displejů. Použití:\n"
-
-#~ msgid "Both displays cloned"
-#~ msgstr "Oba displeje klonované"
-
-#~ msgid "Use both displays to show the same contents"
-#~ msgstr "Použije oba displeje pro zobrazení stejného obsahu"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Běžné"
-
-#~ msgid "Be_havior"
-#~ msgstr "_Chování"
-
-#~ msgid "Reset to De_faults"
-#~ msgstr "Obnovit _výchozí"
-
-#~ msgid "Table_t"
-#~ msgstr "Table_t"
-
-#~ msgid "This property name is not valid."
-#~ msgstr "Toto není platný název vlasnosti."
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Povoleno"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Název:"
-
-#~ msgid "Xfconf channels"
-#~ msgstr "Kanály xfconf"
-
-#~ msgid "_Overview"
-#~ msgstr "_Přehled"
-
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_Obecné"
-
-#~ msgid "Use this area to _test the settings above:"
-#~ msgstr "Tuto oblast použijte pro _vyzkoušení nastavení:"
-
-#~ msgid "Failed to open the documentation"
-#~ msgstr "Otevření dokumentace se nezdařilo"
-
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Odezva"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Myš"
-
-#~ msgid "Re_set to Defaults"
-#~ msgstr "_Obnovit výchozí"
-
-#~ msgid "NVIDIA Settings"
-#~ msgstr "Nastavení grafické karty NVIDIA"
-
-#~ msgid "The video driver does not support video outputs"
-#~ msgstr "Ovladač grafické karty nepodporuje videovýstupy"
-
-#~ msgid "Verbose output"
-#~ msgstr "Podrobný výstup"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Úplný seznam voleb příkazové řádky získáte příkazem %s --help.\n"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Aktivní"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Settings Manager"
-#~ msgstr "Správce nastavení Xfce 4"
-
-#~ msgid "Apply any changes and test the new display settings"
-#~ msgstr "Použít změny a vyzkoušet nové nastavení displeje"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "Screen %d"
-#~ msgstr "Obrazovka %d"
-
-#~ msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
-#~ msgstr "Na displeji „%s“ chybí rozšíření RandR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. "
-#~ "Try to enable it and run the dialog again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozšíření pro rotaci a změnu velikosti (RandR) není na tomto displeji "
-#~ "povoleno. Povolte jej a spusťte znovu dialogové okno."
-
-#~ msgid "Failed to use the RandR extension"
-#~ msgstr "Použití rozšíření RandR se nezdařilo"
-
-#~ msgid "Second monitor"
-#~ msgstr "Druhý monitor"
-
-#~ msgid "Second digital display"
-#~ msgstr "Druhý digitální displej"
-
-#~ msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked"
-#~ msgstr "Vlastnost „<b>%s</b>“ nelze inicializovat, protože je uzamčena"
-
-#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Zdvojené klávesy</b>"
-
-#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Pomalé klávesy</b>"
-
-#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Lepicí klávesy</b>"
-
-#~ msgid "<b>DPI</b>"
-#~ msgstr "<b>DPI</b>"
-
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Velikost</b>"
-
-#~ msgid "Select a channel and property"
-#~ msgstr "Zvolte kanál a vlastnost"
-
-#~ msgid "Client id used when resuming session"
-#~ msgstr "Identifikátor klienta použitý při obnovení relace"
-
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "gtk-close"
-
-#~ msgid "gtk-apply"
-#~ msgstr "gtk-apply"
-
-#~ msgid "Hz"
-#~ msgstr "Hz"
-
-#~ msgid "gtk-add"
-#~ msgstr "gtk-add"
-
-#~ msgid "gtk-cancel"
-#~ msgstr "gtk-cancel"
-
-#~ msgid "gtk-delete"
-#~ msgstr "gtk-delete"
-
-#~ msgid "gtk-edit"
-#~ msgstr "gtk-edit"
-
-#~ msgid "gtk-help"
-#~ msgstr "gtk-help"
-
-#~ msgid "gtk-ok"
-#~ msgstr "gtk-ok"
-
-#~ msgid "gtk-remove"
-#~ msgstr "gtk-remove"
-
-#~ msgid "gtk-save"
-#~ msgstr "gtk-save"
-
-#~ msgid "Shortcut: %s"
-#~ msgstr "Klávesová zkratka: %s"
-
-#~ msgid "Undefined"
-#~ msgstr "Nedefinováno"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Settings Editor"
-#~ msgstr "Editor nastavení Xfce 4"
-
-#~ msgid "Xfce4 settings editor"
-#~ msgstr "Editor nastavení Xfce4"
-
-#~ msgid "Accessibility Settings"
-#~ msgstr "Nastavení přístupnosti"
-
-#~ msgid "D_ebounce time:"
-#~ msgstr "D_oba pro zdvojené klávesy:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of time you have to wait before keystrokes are accepted again, "
-#~ "in milliseconds"
-#~ msgstr ""
-#~ "Doba, kterou musíte čekat, než budou stistknutí kláves opět akceptovány, "
-#~ "v milisekundách"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, the Shift, Ctrl and Alt keys stay \"selected\" until you "
-#~ "press them again"
-#~ msgstr ""
-#~ "Povolíte-li tuto funkci, klávesy Shift, Ctrl a Alt zůstanou \"vybrány\" "
-#~ "dokud je nestisknete znovu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, you can press and release the Shift, Ctrl and Alt keys, and "
-#~ "then press another key to get a key combo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Povolíte-li tuto funkci, můžete pro kombinaci kláves stisknout a uvolnit "
-#~ "klávesy Shift, Ctrl a Alt a poté stisknout další klávesu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, you must hold the key for a specific amount of time before "
-#~ "the keystroke will be accepted. This helps prevent accidental key strokes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Povolíte-li tuto funkci, budete muset podržet klávesu po určitou dobu, "
-#~ "než bude tento stisk akceptován. Toto pomáhá předejít náhodným stiskům "
-#~ "kláves"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, you must wait a specific amount of time before the next "
-#~ "keystroke can be accepted. This prevents accidental multiple key strokes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Povolíte-li tuto funkcni, budete muset před stiskem další klávesy počkat "
-#~ "určitou dobu, než bude stisk klávesy akceptován. Toto pomáhí předejít "
-#~ "stisku více kláves najednou"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Accessibility Settings"
-#~ msgstr "Nastavení přístupnosti Xfce 4"
-
-#~ msgid "Appearance Settings"
-#~ msgstr "Nastavení vzhledu"
-
-#~ msgid "Enable or disable input feedback sounds (i.e. button clicks)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Povolí nebo zakáže použití zvuků při vstupních událostech (např. při "
-#~ "kliknutí myší)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
-#~ "item"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tato volba určuje, zda mohou být klávesové zkratky v nabídkách změněny "
-#~ "stisknutím klávesy nad nimi"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Appearance Settings"
-#~ msgstr "Nastavení vzhledu prostředí Xfce 4"
-
-#~ msgid "<b>Application Shortcuts</b>"
-#~ msgstr "<b>Klávesové zkratky aplikací</b>"
-
-#~ msgid "<b>Keyboard settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Nastavení klávesnice</b>"
-
-#~ msgid "Keyboard Settings"
-#~ msgstr "Nastavení klávesnice"
-
-#~ msgid "The length of the cursor blink cycle in milliseconds"
-#~ msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru v milisekundách"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Keyboard Settings"
-#~ msgstr "Nastavení klávesnice Xfce 4"
-
-#~ msgid "Mouse Settings"
-#~ msgstr "Nastavení myši"
-
-#~ msgid "Re_set to default"
-#~ msgstr "O_bnovit výchozí"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The pointer will go 'acceleration' times as fast when it travels more "
-#~ "than 'threshold' pixels in a short time"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rychlost ukazatele se bude násobit hodnotou 'akcelerace'pohybuje-li se v "
-#~ "krátkém časovém úseku o více pixelů, než je určeno hodnotou 'práh'"
-
-#~ msgid "_Threshold:"
-#~ msgstr "_Práh"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Mouse Settings"
-#~ msgstr "Nastavení myši Xfce 4"
-
-#~ msgid "gtk-revert-to-saved"
-#~ msgstr "gtk-revert-to-saved"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This shortcut is already being used by <b>another window manager action</"
-#~ "b>. Which action do you want to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tato klávesová zkratka se již používá pro <b>jinou akci správce oken</b>. "
-#~ "Kterou akci chcete použít?"
-
-#~ msgid "Keep the other one"
-#~ msgstr "Zachovat jinou"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shortcut is already being used for the command <b>%s</b>. Which "
-#~ "action do you want to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tato klávesová zkratka se již používá pro příkaz <b>%s</b>. Kterou akci "
-#~ "chcete použít?"
-
-#~ msgid "Keep %s"
-#~ msgstr "Zachovat %s"
-
-#~ msgid "Use %s"
-#~ msgstr "Použít %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shortcut is already being used by a <b>window manager action</b>. "
-#~ "Which action do you want to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tato klávesová zkratka se již používá pro <b>akci správce oken</b>. "
-#~ "Kterou akci chcete použít?"
-
-#~ msgid "Conflicting actions for %s"
-#~ msgstr "Akce v konfliktu pro %s"
-
-#~ msgid "The shortcut is already being used for something else."
-#~ msgstr "Tato klávesová zkratka se již používá pro jinou akci."
-
-#~ msgid "Enter window manager action shortcut"
-#~ msgstr "Vložte klávesovou zkratku akce správce oken"
-
-#~ msgid "Action: %s"
-#~ msgstr "Akce: %s"
-
-#~ msgid "Enter command shortcut"
-#~ msgstr "Vložte klávesovou zkratku příkazu"
-
-#~ msgid "Command: %s"
-#~ msgstr "Příkaz: %s"
-
-#~ msgid "Enter shortcut"
-#~ msgstr "Vložte klávesovou zkratku"
-
-#~ msgid "Could not grab the keyboard."
-#~ msgstr "Nelze číst z klávesnice."
-
-#~ msgid "<span size='large'><b>%s</b></span>"
-#~ msgstr "<span size='large'><b>%s</b></span>"
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
+msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
+msgstr "Grafický správce nastavení pro prostředí Xfce 4"


More information about the Xfce4-commits mailing list