[Xfce4-commits] <xfce4-settings:bluesabre/display-settings> l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Mon Dec 9 13:01:07 CET 2013


Updating branch refs/heads/bluesabre/display-settings
         to e20f0fdf069be208d1f856cc2e89c15340d98d47 (commit)
       from 80ab281007d0c676f96fee845545cc2a27b4629a (commit)

commit e20f0fdf069be208d1f856cc2e89c15340d98d47
Author: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido at gmail.com>
Date:   Sun Apr 14 18:14:45 2013 +0200

    l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 100%
    
    New status: 353 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/es.po |  636 ++++++++------------------------------------------------------
 1 file changed, 83 insertions(+), 553 deletions(-)

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b989169..9134510 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -2,22 +2,21 @@
 # Copyright (C) 2008 THE xfce'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the xfce4-settings package.
 # Abel Martín <abel.martin.ruiz at gmail.com>, 2008-2009.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce 4-settings\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-28 13:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-13 11:37-0600\n"
-"Last-Translator: Sergio García <oigres200 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish/ES <xfce-i18n at xfce.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-14 12:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-14 11:14-0600\n"
+"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <xfce-i18n at xfce.org>\n"
+"Language: es_ES\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: Spanish\n"
-"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
 msgid "Acceleration _profile:"
@@ -45,8 +44,8 @@ msgid ""
 "Assistive technologies will be available the\n"
 "next time you login"
 msgstr ""
-"Las tecnologías de asistencia estarán disponibles la próxima vez que inicie "
-"sesión."
+"Las tecnologías de asistencia estarán disponibles\n"
+"la próxima vez que inicie sesión"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
 msgid "Bounce Keys"
@@ -185,8 +184,8 @@ msgid ""
 "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
 "pressed simultaneously"
 msgstr ""
-"Una vez seleccionado, la funcionalidad de \"teclas\" persistentes se "
-"desactivará si se pulsan dos teclas simultáneamente"
+"Una vez seleccionado, la característica «teclas persistentes» se desactivará "
+"si se pulsan dos teclas simultáneamente"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
 msgid ""
@@ -229,21 +228,21 @@ msgid "pixels/sec"
 msgstr "píxeles/seg"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:94
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:95
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:137
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:79
 msgid "Settings manager socket"
 msgstr "Socket del administrador de configuración"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:94
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:95
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:137
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:79
 msgid "SOCKET ID"
 msgstr "ID de SOCKET"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:95
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:96
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:138
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mime-settings/main.c:40
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:80 ../xfce4-settings-editor/main.c:43
@@ -252,7 +251,7 @@ msgid "Version information"
 msgstr "Información de versión"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:192
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:966
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1006
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1943
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:76 ../dialogs/mime-settings/main.c:62
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1611 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
@@ -262,7 +261,7 @@ msgid "Type '%s --help' for usage."
 msgstr "Escriba «%s --help» para instrucciones de uso."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:211
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:985
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1025
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1962
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:92 ../dialogs/mime-settings/main.c:81
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1630 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
@@ -271,14 +270,14 @@ msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "El equipo de desarrollo de Xfce. Todos los derechos reservados."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:212
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:986
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1026
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1963
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:93 ../dialogs/mime-settings/main.c:82
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1631 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
 #: ../xfsettingsd/main.c:204 ../xfce4-settings-manager/main.c:78
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Por favor, informe de fallos a <%s>"
+msgstr "Informe de fallos a <%s>"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
@@ -383,7 +382,7 @@ msgid "Menus and Buttons"
 msgstr "Menús y botones"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:852
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:892
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:103
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:114
 msgid "None"
@@ -398,7 +397,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
 msgid "Rendering"
-msgstr "Representación"
+msgstr "Renderización"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
 msgid "Select a default font"
@@ -489,45 +488,54 @@ msgstr "_Iconos"
 msgid "_Toolbar Style"
 msgstr "Estilo de la _barra de herramientas"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:733
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:355
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: this icon theme has no cache file. You can create this by running "
+"<i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> in a terminal emulator."
+msgstr ""
+"Aviso: este tema de iconos no tiene un archivo de caché. Puede crearlo al "
+"ejecutar <i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> en un emulador de terminal."
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:765
 #, c-format
 msgid "File is larger than %d MB, installation aborted"
 msgstr "El archivo es más grande que %d MB, instalación cancelada"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:738
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:770
 msgid "Failed to create temporary directory"
 msgstr "No se pudo crear el directorio temporal"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:743
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:775
 msgid "Failed to extract archive"
 msgstr "No se pudo extraer el archivador"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:748
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:780
 msgid "Unknown format, only archives and directories are supported"
 msgstr "Formato desconocido, solo se aceptan carpetas y archivadores"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:753
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:785
 #, c-format
 msgid "An unknown error, exit code is %d"
 msgstr "Error desconocido, el código de salida es %d"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:760
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:792
 msgid "Failed to install theme"
 msgstr "No se pudo instalar tema"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:856
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:896
 msgid "RGB"
 msgstr "RGB"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:860
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:900
 msgid "BGR"
 msgstr "BGR"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:864
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:904
 msgid "Vertical RGB"
 msgstr "RGB vertical"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:868
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:908
 msgid "Vertical BGR"
 msgstr "BGR vertical"
 
@@ -547,7 +555,7 @@ msgstr "Mantener esta configuración"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
 msgid "Restore the previous configuration"
-msgstr "Volver a la configuración anterior"
+msgstr "Restaurar la configuración anterior"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
 msgid ""
@@ -625,7 +633,7 @@ msgstr "Solo en la pantalla 2"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:7
 msgid "radiobutton"
-msgstr "radiobotón"
+msgstr "botónradial"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:91
 msgid "Same as"
@@ -769,7 +777,7 @@ msgstr "Comando de atajo"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:147
 msgid "Enter the command you want to trigger with a shortcut."
-msgstr "Ingrese el comando que desea desencadenar el uso de un atajo."
+msgstr "Escriba el comando que quiere desencadenar con un atajo."
 
 #. We are editing an existing shortcut
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:165
@@ -805,22 +813,22 @@ msgstr "Archivos ejecutables"
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:291
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:406
 msgid "Perl Scripts"
-msgstr "Script de Perl"
+msgstr "Scripts en Perl"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:297
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:412
 msgid "Python Scripts"
-msgstr "Script de Python"
+msgstr "Scripts en Python"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:303
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:418
 msgid "Ruby Scripts"
-msgstr "Script de Ruby"
+msgstr "Scripts en Ruby"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:309
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:424
 msgid "Shell Scripts"
-msgstr "Script de shell"
+msgstr "Scripts de consola"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
 msgid "A_pplication Shortcuts"
@@ -891,7 +899,7 @@ msgstr "Velocid_ad de repetición:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
 msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Restablecer a opciones _predeterminadas"
+msgstr "Restablecer valores _predeterminados"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
 msgid "Restore num l_ock state on startup"
@@ -970,7 +978,7 @@ msgstr "_Usar opciones predeterminadas del sistema"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:82
 msgid "Unable to initialize GTK+."
-msgstr "Imposible inicializar GTK+."
+msgstr "No se pudo inicializar GTK+."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:102
 #, c-format
@@ -1005,7 +1013,7 @@ msgstr "El comando de atajo no puede estar vacío."
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1272
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1273
 msgid "Reset to Defaults"
-msgstr "Restablecer opciones predeterminadas"
+msgstr "Restablecer valores predeterminados"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1274
 msgid ""
@@ -1047,19 +1055,19 @@ msgstr "_Examinar.."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:376
 msgid "Select an Application"
-msgstr "Seleccionar una Aplicación"
+msgstr "Seleccione una aplicación"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:526
 msgid "None available"
-msgstr "Nada disponible"
+msgstr "No hay ninguna disponible"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:573
 msgid "Recommended Applications"
-msgstr "Aplicaciones Recomendadas"
+msgstr "Aplicaciones recomendadas"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:591
 msgid "Other Applications"
-msgstr "Otras Aplicaciones"
+msgstr "Otras aplicaciones"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:611
 #, c-format
@@ -1074,7 +1082,7 @@ msgstr "Falló al añadir una nueva aplicación «%s»"
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:174
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
 msgid "MIME Type Editor"
-msgstr "Editor de Tipos MIME"
+msgstr "Editor de tipos MIME"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:178
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
@@ -1087,7 +1095,7 @@ msgstr "_Filtro:"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:211
 msgid "Clear filter"
-msgstr "Vaciar filtro"
+msgstr "Limpiar filtro"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:257
 msgid "MIME Type"
@@ -1124,15 +1132,15 @@ msgstr[1] "%d tipos MIME encontrados"
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:649
 #, c-format
 msgid "Failed to set application \"%s\" for mime type \"%s\"."
-msgstr "Falló al establecer la aplicación «%s» para el tipo MIME \"%s\"."
+msgstr "Falló al definir la aplicación «%s» para el tipo MIME «%s»."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:906
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
 msgstr ""
-"¿Está seguro de querer restablecer el tipo de contenido \"%s\" a sus valores "
-"predeterminados?"
+"¿Está seguro de que quiere restablecer el tipo de contenido «%s» a su valor "
+"predeterminado?"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:910
 msgid "Question"
@@ -1143,17 +1151,17 @@ msgid ""
 "This will remove your custom mime-association and restore the system-wide "
 "default."
 msgstr ""
-"Esto removerá su asociación MIME personalizada y restablecerá todo el "
-"sistema por defecto."
+"Esto eliminará su asociación MIME personalizada y restablecerá el valor "
+"predeterminado del sistema."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:917
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:988
 msgid "Reset to Default"
-msgstr "Restaurar a predeterminado"
+msgstr "Restablecer valores predeterminados"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:983
 msgid "Choose Application..."
-msgstr "Seleccionar aplicación..."
+msgstr "Seleccionar aplicación…"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:78
 msgid "Active device in the dialog"
@@ -1187,7 +1195,7 @@ msgstr "_Aceleración:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
 msgid "B_uttons and Feedback"
-msgstr "B_otones y Realimentación"
+msgstr "B_otones y reacción"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
 msgid "Buttons"
@@ -1224,7 +1232,7 @@ msgstr "Dispositi_vo:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
 msgid "Disable touchpad _while typing"
-msgstr "_Deshabilitar almoadilla táctil al escribir"
+msgstr "Desactivar el _panel táctil al escribir"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
 msgid "Disabled"
@@ -1244,16 +1252,15 @@ msgstr "_Duración:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
 msgid "Edge scrolling"
-msgstr "Borde de desplazamiento"
+msgstr "Desplazamiento en el borde"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
 msgid "Enable hori_zontal scrolling"
 msgstr "Activar desplazamiento hori_zontal"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Half (left-handed)"
-msgstr "Medio (zurdo)"
+msgstr "Mitad (zurdo)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
 msgid "Le_ft-handed"
@@ -1266,7 +1273,7 @@ msgstr "Ratón (relativo)"
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Mouse and Touchpad"
-msgstr "Ratón y pulsación"
+msgstr "Ratón y panel táctil"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
 msgid "None (right-handed)"
@@ -1282,7 +1289,7 @@ msgstr "Velocidad del puntero"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
 msgid "Preview"
-msgstr "Vista previa"
+msgstr "Previsualización"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
 msgid "Reverse scroll d_irection"
@@ -1318,7 +1325,7 @@ msgstr "Tamaño"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
 msgid "T_ouchpad"
-msgstr "Tácti_l"
+msgstr "Panel tácti_l"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
 msgid "Tab_let"
@@ -1326,7 +1333,7 @@ msgstr "_Tableta"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
 msgid "Tap touchpad to clic_k"
-msgstr "Toque la almohadilla táctil para _pulsar"
+msgstr "Tocar el panel táctil para _pulsar"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
 msgid "Th_reshold:"
@@ -1392,8 +1399,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
 msgstr ""
-"Cuando se selecciona, el touchpad se desactiva cuando el teclado está siendo "
-"utilizado"
+"Cuando se selecciona, el panel táctil se desactiva cuando el teclado está en "
+"uso"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
 msgid "_Behavior"
@@ -1405,11 +1412,11 @@ msgstr "_Dispositivos"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50
 msgid "_Enable this device"
-msgstr "_Habilitar este dispositivo"
+msgstr "Acti_var este dispositivo"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:51
 msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "_Restablecer opciones predeterminadas"
+msgstr "_Restablecer valores predeterminados"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:52
 msgid "_Rotation:"
@@ -1460,11 +1467,11 @@ msgstr "Editar propiedad seleccionada"
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1026
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1369
 msgid "_Reset"
-msgstr "_Reiniciar"
+msgstr "_Restablecer"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:324
 msgid "Reset selected property"
-msgstr "Restablecer propiedad seleccionada"
+msgstr "Restablecer la propiedad seleccionada"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:448
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:539
@@ -1498,23 +1505,23 @@ msgstr "Doble"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:804
 msgid "_Reset Channel"
-msgstr "_Reiniciar canal"
+msgstr "_Restablecer el canal"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:805
 msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
 msgstr ""
-"Restabler un canal eliminará permanentemente sus configuraciones "
+"Restablecer un canal eliminará permanentemente sus configuraciones "
 "personalizadas."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:806
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
 msgstr ""
-"¿Está seguro de querer restablecer el canal \"%s\" y todas sus propiedades?"
+"¿Está seguro de que quiere restablecer el canal «%s» y todas sus propiedades?"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:881
 msgid "reset"
-msgstr "reiniciar"
+msgstr "restablecer"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:938
 #, c-format
@@ -1537,13 +1544,13 @@ msgstr "_Monitor"
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1370
 msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
 msgstr ""
-"Restablecer una propiedad eliminará permamente sus configuraciones "
+"Restablecer una propiedad eliminará permanentemente sus configuraciones "
 "personalizadas."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1371
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset property \"%s\"?"
-msgstr "¿Está seguro que desea restablecer la propiedad «%s»?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere restablecer la propiedad «%s»?"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:93
 msgid "Int"
@@ -1709,480 +1716,3 @@ msgstr "Gestor gráfico de configuración para Xfce 4"
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
 msgid "Settings Manager"
 msgstr "Administrador de configuración"
-
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Ambos"
-
-#~ msgid "Both Horizontal"
-#~ msgstr "Ambos en horizontal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically show the \"minimal dialog\" to quickly configure newly "
-#~ "connected displays."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar automáticamente el cuadro de \"diálogo mínimo\" para configurar "
-#~ "rápidamente pantallas recién conectadas."
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Configuración"
-
-#~ msgid "Be_havior"
-#~ msgstr "Com_portamiento"
-
-#~ msgid "Reset to De_faults"
-#~ msgstr "Reestablecer a Pre_determinados"
-
-#~ msgid "Table_t"
-#~ msgstr "Tablet_"
-
-#~ msgid "Both displays cloned"
-#~ msgstr "Ambas pantallas clonadas"
-
-#~ msgid "Display settings"
-#~ msgstr "Configuración de pantalla"
-
-#~ msgid "Several displays are available. Use:\n"
-#~ msgstr "Están disponibles varias pantallas. Usar:\n"
-
-#~ msgid "Use both displays to show the same contents"
-#~ msgstr "Usar ambas pantallas para mostrar el mismo contenido"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "This property name is not valid."
-#~ msgstr "Este nombre para la propiedad es inválido"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Activado"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nombre:"
-
-#~ msgid "Xfconf channels"
-#~ msgstr "Canales de Xfconf"
-
-#~ msgid "_Overview"
-#~ msgstr "_General"
-
-#~ msgid "Use this area to _test the settings above:"
-#~ msgstr "Use este campo para _probar la configuración de arriba:"
-
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_General"
-
-#~ msgid "Failed to open the documentation"
-#~ msgstr "Fallo al abrir la documentación"
-
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Reacciones"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Ratón"
-
-#~ msgid "Re_set to Defaults"
-#~ msgstr "Re_stablecer opciones predeterminadas"
-
-#~ msgid "NVIDIA Settings"
-#~ msgstr "Configuración"
-
-#~ msgid "Verbose output"
-#~ msgstr "Salida detallada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Pruebe %s --help para ver una lista de opciones de línea de comando "
-#~ "disponibles.\n"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Activo"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Settings Manager"
-#~ msgstr "Administrador de configuración de Xfce 4"
-
-#~ msgid "Apply any changes and test the new display settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplicar cualquier cambio y probar la nueva configuración de pantalla"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "Screen %d"
-#~ msgstr "Pantalla %d"
-
-#~ msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
-#~ msgstr "Falta la extensión RandR en la pantalla \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. "
-#~ "Try to enable it and run the dialog again."
-#~ msgstr ""
-#~ "La extensión de redimensionado y rotación (RandR) no está activada en "
-#~ "esta pantalla. Intente activarla y ejecute el diálogo de nuevo."
-
-#~ msgid "Failed to use the RandR extension"
-#~ msgstr "Fallo al usar la extensión RandR"
-
-#~ msgid "Second monitor"
-#~ msgstr "Segundo monitor"
-
-#~ msgid "Second digital display"
-#~ msgstr "Segunda pantalla digital"
-
-#~ msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked"
-#~ msgstr ""
-#~ "La propiedad \"<b>%s</b>\" no puede restablecerse porque está bloqueada"
-
-#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Rechazo de teclas</b>"
-
-#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Teclas lentas</b>"
-
-#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Teclas persistentes</b>"
-
-#~ msgid "<b>DPI</b>"
-#~ msgstr "<b>PPP</b>"
-
-#~ msgid "<b>Cursor</b>"
-#~ msgstr "<b>Cursor</b>"
-
-#~ msgid "<b>Keyboard model</b>"
-#~ msgstr "<b>Modelo de teclado</b>"
-
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Tamaño</b>"
-
-#~ msgid "Select a channel and property"
-#~ msgstr "Seleccionar un canal y una propiedad"
-
-#~ msgid "Client id used when resuming session"
-#~ msgstr "Id de cliente usado al recuperar la sesión"
-
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "gtk-close"
-
-#~ msgid "gtk-apply"
-#~ msgstr "gtk-apply"
-
-#~ msgid "Hz"
-#~ msgstr "Hz"
-
-#~ msgid "gtk-add"
-#~ msgstr "gtk-add"
-
-#~ msgid "gtk-cancel"
-#~ msgstr "gtk-cancel"
-
-#~ msgid "gtk-delete"
-#~ msgstr "gtk-delete"
-
-#~ msgid "gtk-edit"
-#~ msgstr "gtk-edit"
-
-#~ msgid "gtk-help"
-#~ msgstr "gtk-help"
-
-#~ msgid "gtk-ok"
-#~ msgstr "gtk-ok"
-
-#~ msgid "gtk-remove"
-#~ msgstr "gtk-remove"
-
-#~ msgid "gtk-save"
-#~ msgstr "gtk-save"
-
-#~ msgid "Shortcut: %s"
-#~ msgstr "Atajos: %s"
-
-#~ msgid "Undefined"
-#~ msgstr "Sin definir"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Settings Editor"
-#~ msgstr "Editor de configuración de Xfce 4"
-
-#~ msgid "Xfce4 settings editor"
-#~ msgstr "Editor de configuración de Xfce 4"
-
-#~ msgid "D_ebounce time:"
-#~ msgstr "Tiempo de no _rechazo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of time you have to wait before keystrokes are accepted again, "
-#~ "in milliseconds"
-#~ msgstr ""
-#~ "La cantidad de tiempo en milisegundos que debe esperar antes de que las "
-#~ "pulsaciones de teclas sean aceptadas de nuevo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, the Shift, Ctrl and Alt keys stay \"selected\" until you "
-#~ "press them again"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una vez activado, las teclas Mays, Ctrl y Alt permanecerán \"seleccionadas"
-#~ "\" hasta que vuelva a pulsarlas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, you can press and release the Shift, Ctrl and Alt keys, and "
-#~ "then press another key to get a key combo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una vez activado, puede pulsar y liberar las teclas Mays, Ctrl y Alt y "
-#~ "pulsar otra tecla para conseguir una combinación de teclas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, you must hold the key for a specific amount of time before "
-#~ "the keystroke will be accepted. This helps prevent accidental key strokes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una vez activado, debe mantener la tecla durante una cantidad de tiempo "
-#~ "específica antes de que se acepte la pulsación de tecla. Esto ayuda a "
-#~ "evitar pulsaciones de tecla accidentales"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, you must wait a specific amount of time before the next "
-#~ "keystroke can be accepted. This prevents accidental multiple key strokes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una vez activado, debe mantener la tecla durante una cantidad de tiempo "
-#~ "específica antes de que se acepte la siguiente pulsación de tecla. Esto "
-#~ "evita la pulsación accidental de múltiples teclas"
-
-#~ msgid "Enable or disable input feedback sounds (i.e. button clicks)"
-#~ msgstr "Activa o desactiva sonidos de las entradas (i.e. clics de botón)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
-#~ "item"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si los aceleradores de menú pueden cambiarse presionando una tecla sobre "
-#~ "el elemento de menú"
-
-#~ msgid "<b>Application Shortcuts</b>"
-#~ msgstr "<b>Atajos de aplicación</b>"
-
-#~ msgid "<b>Keyboard settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Configuración de teclado</b>"
-
-#~ msgid "The length of the cursor blink cycle in milliseconds"
-#~ msgstr "El período de parpadeo del cursor en milisegundos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The pointer will go 'acceleration' times as fast when it travels more "
-#~ "than 'threshold' pixels in a short time"
-#~ msgstr ""
-#~ "El puntero irá 'aceleración' veces tan rápido cuando se desplace más de "
-#~ "'umbral' píxeles en un corto período de tiempo"
-
-#~ msgid "_Threshold:"
-#~ msgstr "_Umbral:"
-
-#~ msgid "Accessibility Settings"
-#~ msgstr "Configuración de accesibilidad"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Accessibility Settings"
-#~ msgstr "Configuración de accesibilidad de Xfce 4"
-
-#~ msgid "Appearance Settings"
-#~ msgstr "Configuración de apariencia"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Appearance Settings"
-#~ msgstr "Configuración de apariencia de Xfce 4"
-
-#~ msgid "Keyboard Settings"
-#~ msgstr "Configuración del teclado"
-
-#~ msgid "gtk-revert-to-saved"
-#~ msgstr "gtk-revert-to-saved"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Keyboard Settings"
-#~ msgstr "Configuración de teclado de Xfce 4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This shortcut is already being used by <b>another window manager action</"
-#~ "b>. Which action do you want to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este atajo ya está siendo usado por <b>otra acción del gestor de "
-#~ "ventanas</b>. ¿Qué acción desea usar?"
-
-#~ msgid "Keep the other one"
-#~ msgstr "Conservar la otra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shortcut is already being used for the command <b>%s</b>. Which "
-#~ "action do you want to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El atajo ya esta siendo usado por el comando <b>%s</b>. ¿Qué acción desea "
-#~ "usar?"
-
-#~ msgid "Keep %s"
-#~ msgstr "Conservar %s"
-
-#~ msgid "Use %s"
-#~ msgstr "Usar %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shortcut is already being used by a <b>window manager action</b>. "
-#~ "Which action do you want to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El atajo ya está siendo usado por una <b> acción del gestor de ventanas</"
-#~ "b>. ¿Qué acción desea usar?"
-
-#~ msgid "Conflicting actions for %s"
-#~ msgstr "Acciones en conflicto para %s"
-
-#~ msgid "The shortcut is already being used for something else."
-#~ msgstr "El atajo ya está siendo utilizado por alguna otra cosa."
-
-#~ msgid "Enter window manager action shortcut"
-#~ msgstr "Introduzca el atajo para la acción del gestor de ventanas"
-
-#~ msgid "Action: %s"
-#~ msgstr "Acción: %s"
-
-#~ msgid "Enter command shortcut"
-#~ msgstr "Introduzca el comando de atajo"
-
-#~ msgid "Command: %s"
-#~ msgstr "Comando: %s"
-
-#~ msgid "Enter shortcut"
-#~ msgstr "Introduzca atajo"
-
-#~ msgid "Could not grab the keyboard."
-#~ msgstr "No se pudo capturar el teclado."
-
-#~ msgid "<span size='large'><b>%s</b></span>"
-#~ msgstr "<span size='large'><b>%s</b></span>"
-
-#~ msgid "Mouse Settings"
-#~ msgstr "Configuración de ratón"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Mouse Settings"
-#~ msgstr "Configuración de ratón de Xfce 4"
-
-#~ msgid "%s shortcut conflict"
-#~ msgstr "Atalhos"
-
-#~ msgid "Shortcut conflict"
-#~ msgstr "Atalhos"
-
-#~ msgid "<b>Property settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Configurações da digitação</b>"
-
-#~ msgid "<b>%s</b>"
-#~ msgstr "<b>DPI</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set shortcut for\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr "Atalhos"
-
-#~ msgid "Shortcut conflict: %s"
-#~ msgstr "Atalhos"
-
-#~ msgid "Change the looks of your Xfce desktop"
-#~ msgstr "Altere a aparência da sua área de trabalho XFCE"
-
-#~ msgid "<b>Single Display</b>"
-#~ msgstr "<b>Estilo</b>"
-
-#~ msgid "C_lone"
-#~ msgstr "nenhum"
-
-#~ msgid "gtk-refresh"
-#~ msgstr "gtk-remove"
-
-#~ msgid "<i>long</i>"
-#~ msgstr "<i>longo</i>"
-
-#~ msgid "<i>short</i>"
-#~ msgstr "<i>curto</i>"
-
-#~ msgid "Accessibility settings"
-#~ msgstr "Configurações de acessibilidade"
-
-#~ msgid "_Delay:"
-#~ msgstr "Atra_so:"
-
-#~ msgid "."
-#~ msgstr "."
-
-#~ msgid "Settings to improve usability for some people"
-#~ msgstr "Configurações para melhorar a usabilidade para algumas pessoas"
-
-#~ msgid "Enable _button-images"
-#~ msgstr "Habilitar _imagens no botão"
-
-#~ msgid "Enable menu-_images"
-#~ msgstr "Habilitar _imagens no menu"
-
-#~ msgid "Icon theme"
-#~ msgstr "Tema de ícones"
-
-#~ msgid "Please select the UI-theme you want to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor selecione o tema da interface de usuário que deseja utilizar"
-
-#~ msgid "Please select the icon-theme you want to use:"
-#~ msgstr "Por favor selecione o tema de ícones que deseja utiliza:"
-
-#~ msgid "Select the toolbar style:"
-#~ msgstr "Selecione o estilo da barra de ferramentas:"
-
-#~ msgid "UI Theme"
-#~ msgstr "Tema da interface de usuário"
-
-#~ msgid "Icon theme name"
-#~ msgstr "Nome do tema de ícones"
-
-#~ msgid "Theme name"
-#~ msgstr "Nome do tema"
-
-#~ msgid "No Hinting"
-#~ msgstr "Sem dica"
-
-#~ msgid "Full Hinting"
-#~ msgstr "Dica total"
-
-#~ msgid "rgb"
-#~ msgstr "rgb"
-
-#~ msgid "bgr"
-#~ msgstr "bgr"
-
-#~ msgid "vrgb"
-#~ msgstr "vrgb"
-
-#~ msgid "vbgr"
-#~ msgstr "vbgr"
-
-#~ msgid " Appearance Settings (themes and fonts)"
-#~ msgstr "Configurações da aparência (temas e fontes)"
-
-#~ msgid "<i>Fast</i>"
-#~ msgstr "<i>Rápido</i>"
-
-#~ msgid "<i>Long</i>"
-#~ msgstr "<i>Longo</i>"
-
-#~ msgid "<i>Short</i>"
-#~ msgstr "<i>Curto</i>"
-
-#~ msgid "<i>Slow</i>"
-#~ msgstr "<i>Lento</i>"
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "rótulo"
-
-#~ msgid " Keyboard Settings (shortcuts and behaviour)"
-#~ msgstr "Configurações de teclado (atalhos e comportamento)"
-
-#~ msgid "<b>Motion settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Configurações de movimento</b>"
-
-#~ msgid "Accessibility Notification"
-#~ msgstr "Notificação de acessibilidade"
-
-#~ msgid "Accessibility settings changed"
-#~ msgstr "Alteradas configurações de acessibilidade"


More information about the Xfce4-commits mailing list