[Xfce4-commits] <xfce4-settings:bluesabre/display-settings> l10n: Updated Serbian (sr) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Mon Dec 9 12:58:45 CET 2013


Updating branch refs/heads/bluesabre/display-settings
         to 207eee3136d77c98a0b578a8447d6346dcc5ccb2 (commit)
       from 1b60bce48b045f31690b944f0bb3de180e970474 (commit)

commit 207eee3136d77c98a0b578a8447d6346dcc5ccb2
Author: Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>
Date:   Wed Nov 21 22:34:43 2012 +0100

    l10n: Updated Serbian (sr) translation to 100%
    
    New status: 349 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/sr.po |  993 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 497 insertions(+), 496 deletions(-)

diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index fd1860c..abc39cc 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce4-settings 4.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-20 17:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-08 20:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-21 17:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-21 22:31+0100\n"
 "Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>\n"
 "Language-Team: српски <xfce-i18n at xfce.org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -18,27 +18,27 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
-#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Приступачност"
+msgid "Acceleration _profile:"
+msgstr "_Профил убрзања:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
-msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
-msgstr "Подесите тастатуру и осетљивост миша"
+msgid "Acceleration t_ime:"
+msgstr "В_реме убрзaња:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Омогући технологије приступачности"
+msgid "Acceptance _delay:"
+msgstr "_Кашњење пpихватања:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
-msgid ""
-"If enabled, the session manager will start the required applications for "
-"screen readers and magnifiers"
-msgstr ""
-"Уколико је укључено, управник сесије ће покренути потребне програме за "
-"читање екрана и лупе"
+#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Приступачност"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
+msgid "Assistive _Technologies"
+msgstr "Технологије _приступачности"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
 msgid ""
 "Assistive technologies will be available the\n"
 "next time you login"
@@ -46,180 +46,180 @@ msgstr ""
 "Технологије приступачности ће бити доступне\n"
 "када се пријавите следећи пут"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
-msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
-msgstr "Није пронађен АТ-СПИ давалц услуга на систему"
-
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
-msgid "Assistive _Technologies"
-msgstr "Технологије _приступачности"
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Одскочни тастери"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
-msgid "_Use sticky keys"
-msgstr "_Користи лепљиве тастере"
+msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
+msgstr "Подесите тастатуру и осетљивост миша"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
-"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
-"would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr ""
-"Када је изабрано, контролни тастери (као што су Контрол, Мења и Мења) не "
-"морају да се држе притиснутим (могу бити притиснути и отпуштени) где би "
-"нормално више тастера морало бити притиснуто"
+msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
+msgstr "Искључи лепљиве тастере ако су притиснута _два тастeра"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
-msgid "_Lock sticky keys"
-msgstr "_Закључај лепљиве тастере"
-
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
 msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
-"locked in the pressed state until pressed again"
+"If enabled, the session manager will start the required applications for "
+"screen readers and magnifiers"
 msgstr ""
-"Када је изабрано, контролни тастери (као што су Контрол, Алт и Шифт) ће "
-"остати закључани у притиснутом стању док се не притисну опет"
+"Уколико је укључено, управник сесије ће покренути потребне програме за "
+"читање екрана и лупе"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
+msgid "K_eystroke delay:"
+msgstr "Кашњење одзива т_астера:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
-msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
-msgstr "Искључи лепљиве тастере ако су притиснута _два тастeра"
+msgid "Keyboa_rd"
+msgstr "Тастату_ра"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
-msgid ""
-"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
-"pressed simultaneously"
-msgstr ""
-"Када је изабрано, особина „лепљивих тастера“ ће бити обустављена ако су два "
-"тастера притиснута истовремено"
+msgid "Ma_ximum speed:"
+msgstr "На_јвећа брзина:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Лепљиви тастери"
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Опонашање миша"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
-msgid "Use slow _keys"
-msgstr "Користи _споре тастере"
+msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
+msgstr "Није пронађен АТ-СПИ давалац услуга на систему"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
-msgid ""
-"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
-"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr ""
-"Да би се спречили случајни притисци тастера, спори тастери захтевају држање "
-"одређено време, пре него се прихвати сигнал"
+msgid "R_epeat interval:"
+msgstr "Учесталост п_онављања:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
-msgid "Acceptance _delay:"
-msgstr "_Кашњење пpихватања:"
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Спори тастери"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
-msgid ""
-"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
-"will be accepted"
-msgstr "Време у милисекундама, за прихватање притисака тастера"
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Лепљиви тастери"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Спори тастери"
+msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
+msgstr "Време у милисекундама, потребно за раздвајање притисака тастера"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
-msgid "Use _bounce keys"
-msgstr "Користи _одскочне тастере"
+msgid ""
+"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
+"will be accepted"
+msgstr "Време у милисекундама, за прихватање притисака тастера"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
-msgid ""
-"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
-"minimum delay between keystrokes"
-msgstr ""
-"Да би спречили случајне многоструке притиске тастера, одскачући тастери "
-"намећу најмање кашњење између притисака тастера"
+msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
+msgstr "Највећа брзина показивача миша после убрзања"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
-msgid "K_eystroke delay:"
-msgstr "Кашњење одзива т_астера:"
+msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
+msgstr "Вредност узета за највећу брзину показивача"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
-msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
-msgstr "Време у милисекундама, потребно за раздвајање притисака тастера"
+msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
+msgstr "Време између поновљених покрета показивача у милисекундама"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Одскочни тастери"
+msgid ""
+"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
+"motion event"
+msgstr ""
+"Време између почетних притисака дугмади и првог поновљеног покрета у "
+"милисекундама"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
-msgid "Keyboa_rd"
-msgstr "Тастату_ра"
+msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
+msgstr "Време потребно за највеће убрзање у милисекундама"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
-msgid "_Use mouse emulation"
-msgstr "_Користи подражавање миша"
+msgid ""
+"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
+"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr ""
+"Да би се спречили случајни притисци тастера, спори тастери захтевају држање "
+"одређено време, пре него се прихвати сигнал"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
 msgid ""
-"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
-"pad"
+"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
+"minimum delay between keystrokes"
 msgstr ""
-"Када је изабрано, показивач миша може бити управљан нумеричким тастерима"
+"Да би спречили случајне вишеструке притиске тастера, одскочни тастери намећу "
+"најмање кашњење између притисака тастера"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
-msgid "R_epeat interval:"
-msgstr "Учесталост п_онављања:"
+msgid "Use _bounce keys"
+msgstr "Користи _одскочне тастере"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
-msgid "_Acceleration delay:"
-msgstr "Кашњење _убрзања:"
+msgid "Use slow _keys"
+msgstr "Користи _споре тастере"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
-msgid "Acceleration t_ime:"
-msgstr "В_реме убрзaња:"
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
+"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
+"would normally need to be pressed at the same time"
+msgstr ""
+"Када је изабрано, контролни тастери (као што су Контрол, Мења и Шифт) не "
+"морају да се држе притиснутим (могу бити притиснути и отпуштени) где би "
+"нормално више тастера морало бити притиснуто"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
-msgid "Ma_ximum speed:"
-msgstr "На_јвећа брзина:"
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
+"locked in the pressed state until pressed again"
+msgstr ""
+"Када је изабрано, контролни тастери (као што су Контрол, Алт и Шифт) ће "
+"остати закључани у притиснутом стању док се не притисну опет"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
-msgid "Acceleration _profile:"
-msgstr "_Профил убрзања:"
+msgid ""
+"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
+"pressed simultaneously"
+msgstr ""
+"Када је изабрано, особина „лепљивих тастера“ ће бити обустављена ако су два "
+"тастера притиснута истовремено"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
-msgid "msec"
-msgstr "милисек"
+msgid ""
+"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
+"pad"
+msgstr ""
+"Када је изабрано, показивачем миша може бити управљано нумеричким тастерима"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
-msgid "pixels/sec"
-msgstr "тачака/сек"
+msgid "_Acceleration delay:"
+msgstr "Кашњење _убрзања:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
-msgid ""
-"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
-"motion event"
-msgstr ""
-"Време између почетних притисака дугмади и првог поновљеног покрета у "
-"милисекундама"
+msgid "_Enable assistive technologies"
+msgstr "_Омогући технологије приступачности"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
-msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
-msgstr "Време између поновљених покрета показивача у милисекундама"
+msgid "_Lock sticky keys"
+msgstr "_Закључај лепљиве тастере"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
-msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
-msgstr "Вредност узета за највећу брзину показивача"
+msgid "_Mouse"
+msgstr "_Миш"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
-msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
-msgstr "Највећа брзина показивача миша после убрзања"
+msgid "_Use mouse emulation"
+msgstr "_Користи опонашање миша"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
-msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
-msgstr "Време потребно за највеће убрзање у милисекундама"
+msgid "_Use sticky keys"
+msgstr "_Користи лепљиве тастере"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Емулација миша"
+msgid "msec"
+msgstr "милисек"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42
-msgid "_Mouse"
-msgstr "_Миш"
+msgid "pixels/sec"
+msgstr "тачака/сек"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:94
@@ -278,206 +278,206 @@ msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
 msgstr "Побољшава приступачност миша и тастатуре"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
+msgid ""
+"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
+msgstr ""
+"Дотеривање, или умекшавање словног лика, може побољшати изглед текста на "
+"екрану"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Appearance"
 msgstr "Изглед"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
-#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Customize the look of your desktop"
-msgstr "Прилагодите изглед радног простора"
-
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
-msgid "St_yle"
-msgstr "Нач_ин"
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:116
+msgid "Both"
+msgstr "оба"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
-msgid "_Icons"
-msgstr "_Иконе"
+msgid "Both Horizontal"
+msgstr "оба водоравно"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
-msgid ""
-"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
-"text"
-msgstr ""
-"Овај словни лик ће бити кориштен као подразумевани при исцртавању текста "
-"корисничког сучеља"
+msgid "Custom _DPI setting:"
+msgstr "Прилагођена _ТПИ подешавања:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
-msgid "Select a default font"
-msgstr "Одреди подразумевани словни лик"
+#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the look of your desktop"
+msgstr "Прилагодите изглед радног простора"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
-msgid "Default Fon_t"
-msgstr "Подразумевани словни ли_к"
+msgid "DPI"
+msgstr "ТПИ"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
-"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr ""
-"Многи словни ликови садрже податке који обезбеђују додатна упутства о "
-"најбољем исцртавању словних ликова; изаберите које изгледа најбоље по личном "
-"нахођењу"
+msgid "Default Fon_t"
+msgstr "Подразумевани словни ли_к"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
-msgid ""
-"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
-"correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr ""
-"Изглед словних ликова на ТФТ или ЛЦД екрану може бити побољшан правилним "
-"избором приказа распореда тачака на екрану"
+msgid "Enable _event sounds"
+msgstr "Укључи звучне _догађаје"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
-msgid "Sub-_pixel order:"
-msgstr "Распоред испод _тачака:"
+msgid "Enable e_ditable accelerators"
+msgstr "Укључи _уређујуће пречице"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
-msgid "Hintin_g:"
-msgstr "Наговештавањ_е:"
+msgid "Enable input feedbac_k sounds"
+msgstr "Омогући звуке одзив_а уноса"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
-msgid "_Enable anti-aliasing"
-msgstr "_Омогући омекшавање"
+msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
+msgstr "Омогући или онемогући звуке (захтева „Canberra“ подршку)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
-msgid ""
-"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr ""
-"Дотеривање, или умекшавање словног лика, може побољшати изглед текста на "
-"екрану"
+msgid "Event sounds"
+msgstr "Звуци догађаја"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
-msgid "Rendering"
-msgstr "Приказ"
+msgid ""
+"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
+"correct sub-pixel order of the screen"
+msgstr ""
+"Изглед словних ликова на ТФТ или ЛЦД екрану може бити побољшан правилним "
+"избором приказа распореда тачака на екрану"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
-msgid "Custom _DPI setting:"
-msgstr "Прилагођена _ТПИ подешавања:"
+msgid "Full"
+msgstr "потпуно"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
-msgid ""
-"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
-msgstr ""
-"Изаберите другачију резолуцију екрана од препознате уколико словни ликови "
-"изгледају превелики или премали"
+msgid "Hintin_g:"
+msgstr "Наговештавањ_е:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
-msgid "DPI"
-msgstr "ТПИ"
+msgid "Icons"
+msgstr "иконице"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
-msgid "_Fonts"
-msgstr "_Словни ликови"
+msgid ""
+"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
+"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
+"shortcut"
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, пречице на тастатури за избор ставки могу бити промењене "
+"надношењем миша над избором ставки и притиском нове комбинације за пречицу"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
-msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
-msgstr "Одреди шта ће бити приказивано у ставкама алатнице"
+msgid ""
+"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
+"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr ""
+"Многи словни ликови садрже податке који обезбеђују додатна упутства о "
+"најбољем исцртавању словних ликова; изаберите које изгледа најбоље по личном "
+"нахођењу"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
-msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "Изглед _траке алата"
+msgid "Medium"
+msgstr "средње"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
-msgid "Show images on _buttons"
-msgstr "Прикажи слике на _дугмадима"
+msgid "Menus and Buttons"
+msgstr "Изборници и тастери"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
-msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-msgstr "Одреди да ли ће се иконе приказивати поред текста на дугмадима"
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:852
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:102
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:113
+msgid "None"
+msgstr "ништа"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
-msgid "Show images in _menus"
-msgstr "Прикажи слике у _изборницима"
+msgid ""
+"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
+msgstr ""
+"Изаберите другачију резолуцију екрана од препознате уколико словни ликови "
+"изгледају превелики или премали"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
-msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr "Одреди да ли ће се иконе приказивати поред ставки у менију"
+msgid "Rendering"
+msgstr "Приказ"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
-msgid "Enable e_ditable accelerators"
-msgstr "Укључи _уређујуће пречице"
+msgid "Select a default font"
+msgstr "Одредите подразумевани словни лик"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
-msgid ""
-"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
-"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
-"shortcut"
-msgstr ""
-"Ако је изабрано, пречице на тастатури за избор ставки могу бити промењене "
-"надношењем миша над избором ставки и притиском нове комбинације за пречицу"
+msgid "Setti_ngs"
+msgstr "Подешав_ања"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
-msgid "Menus and Buttons"
-msgstr "Изборници и тастери"
+msgid "Show images in _menus"
+msgstr "Прикажи слике у _изборницима"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
-msgid "Enable _event sounds"
-msgstr "Укључи звучне _догађаје"
+msgid "Show images on _buttons"
+msgstr "Прикажи слике на _дугмадима"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
-msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr "Омогући или онемогући звуке (захтева „Canberra“ подршку)"
+msgid "Slight"
+msgstr "благо"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
-msgid "Enable input feedbac_k sounds"
-msgstr "Омогући звуке одзив_а уноса"
+msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
+msgstr "Одреди шта ће бити приказивано у ставкама алатнице"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
+msgstr "Одреди да ли ће се иконе приказивати поред ставки у менију"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
+msgstr "Одреди да ли ће се иконе приказивати поред текста на дугмадима"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
 msgid ""
 "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
 "play"
 msgstr ""
 "Одреди да ли кликтање мишем или други унос треба да покрене звучне догађаје"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
-msgid "Event sounds"
-msgstr "Звуци догађаја"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
-msgid "Setti_ngs"
-msgstr "Подешав_ања"
-
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:852
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:102
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:113
-msgid "None"
-msgstr "Ништа"
+msgid "St_yle"
+msgstr "Нач_ин"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
-msgid "Slight"
-msgstr "Благо"
+msgid "Sub-_pixel order:"
+msgstr "Распоред испод _тачака:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
-msgid "Medium"
-msgstr "Средње"
+msgid "Text"
+msgstr "текст"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
-msgid "Full"
-msgstr "Потпуно"
+msgid ""
+"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
+"text"
+msgstr ""
+"Овај словни лик ће бити кориштен као подразумевани при исцртавању текста "
+"корисничког сучеља"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
-msgid "Icons"
-msgstr "Иконице"
+msgid "_Enable anti-aliasing"
+msgstr "_Омогући омекшавање"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
+msgid "_Fonts"
+msgstr "_Словни ликови"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:116
-msgid "Both"
-msgstr "Оба"
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Иконе"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
-msgid "Both Horizontal"
-msgstr "Оба водоравно"
+msgid "_Toolbar Style"
+msgstr "Изглед _траке алата"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:733
 #, c-format
 msgid "File is larger than %d MB, installation aborted"
-msgstr "Датотека је већа од %d MB, инсталација је прекинута"
+msgstr "Датотека је већа од %d MB, уграђивање је прекинуто"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:738
 msgid "Failed to create temporary directory"
@@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "Нисам успео да распакујем архиву"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:748
 msgid "Unknown format, only archives and directories are supported"
-msgstr "Непознати формат, само архиве и директоријуми су подржани"
+msgstr "Непознати формат, само архиве и фасцикле су подржани"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:753
 #, c-format
@@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "Непозната грешка, излазна шифра је %d"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:760
 msgid "Failed to install theme"
-msgstr "Нисам успео да инсталирам тему"
+msgstr "Нисам успео да уградим тему"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:856
 msgid "RGB"
@@ -517,21 +517,21 @@ msgid "Vertical BGR"
 msgstr "Усправне BGR"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:1
+msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
+msgstr "<big><b>Да ли желите задржати ове поставке?</b></big>"
+
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Потврда"
 
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
 msgid "Keep this configuration"
 msgstr "Задржи ове поставке"
 
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
 msgid "Restore the previous configuration"
 msgstr "Врати претходне поставке"
 
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
-msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
-msgstr "<big><b>Да ли желите задржати ове поставке?</b></big>"
-
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
 msgid ""
 "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
@@ -541,76 +541,77 @@ msgstr ""
 "ово питање."
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Display"
-msgstr "Екран"
+msgid ""
+"Automatically show the \"minimal dialog\" to quickly configure newly "
+"connected displays."
+msgstr ""
+"Самостално прикажи „мало прозоче“ за брзо подешавање нових повезаних екрана"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Configure screen settings and layout"
-msgstr "Подеси екране и њихов размештај"
+msgid "Configure _new displays when connected"
+msgstr "Подеси нове екране при повезивању"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
-msgid "Ref_lection:"
-msgstr "Одбојност _зрака:"
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Configure screen settings and layout"
+msgstr "Подеси екране и њихов размештај"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
-msgid "Ro_tation:"
-msgstr "За_окренутост:"
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Display"
+msgstr "Екран"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
-msgid "Refresh _rate:"
-msgstr "Учесталост _освежавања:"
+msgid "P_osition:"
+msgstr "П_оложај:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
 msgid "R_esolution:"
 msgstr "Р_езолуција:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
-msgid "P_osition:"
-msgstr "П_оложај:"
+msgid "Ref_lection:"
+msgstr "Одраз:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:8
-msgid "_Use this output"
-msgstr "_Користи овај излаз"
+msgid "Refresh _rate:"
+msgstr "Учесталост _освежавања:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:9
-msgid "_Mirror displays"
-msgstr "_Пресликај приказе"
+msgid "Ro_tation:"
+msgstr "За_окренутост:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:10
-msgid "Configure _new displays when connected"
-msgstr ""
+msgid "_Mirror displays"
+msgstr "_Пресликај приказе"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:11
-msgid ""
-"Automatically show the \"minimal dialog\" to quickly configure newly "
-"connected displays."
-msgstr ""
+msgid "_Use this output"
+msgstr "_Користи овај излаз"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
-msgid "Displays"
-msgstr "Прикази"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Напредно"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
-msgid "Only Display 1"
-msgstr "Само екран 1"
+msgid "Displays"
+msgstr "Екрани"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
-msgid "Mirror Displays"
-msgstr "Пресликај приказе"
-
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4
 msgid "Extend to the right"
 msgstr "Прошири на десно"
 
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4
+msgid "Mirror Displays"
+msgstr "Пресликај приказе"
+
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
-msgid "Only Display 2"
-msgstr "Само екран 2"
+msgid "Only Display 1"
+msgstr "Само екран 1"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:6
-msgid "Advanced"
-msgstr "Напредно"
+msgid "Only Display 2"
+msgstr "Само екран 2"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:7
 msgid "radiobutton"
@@ -642,19 +643,19 @@ msgstr "лево"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:104
 msgid "Inverted"
-msgstr "Обрнуто"
+msgstr "обрнуто"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:105
 msgid "Right"
-msgstr "Десно"
+msgstr "десно"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:114
 msgid "Horizontal"
-msgstr "Водоравно"
+msgstr "водоравно"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:115
 msgid "Vertical"
-msgstr "Усправно"
+msgstr "усправно"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:138
 msgid "Minimal interface to set up an external output"
@@ -720,7 +721,7 @@ msgid ""
 "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
 "1.2 is required at least"
 msgstr ""
-"Овај систем користи РандР %d.%d. За подешавања монитора најниже неопходно "
+"Овај систем користи РандР %d.%d. За подешавања екрана најниже неопходно "
 "издање је 1.2"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:626
@@ -729,7 +730,7 @@ msgstr "Лап топ"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:647
 msgid "Monitor"
-msgstr "Приказ"
+msgstr "Екран"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:650
 msgid "Television"
@@ -737,7 +738,7 @@ msgstr "Телевизор"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:654
 msgid "Digital display"
-msgstr "Бројчани монитор"
+msgstr "Дигитални екран"
 
 #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
 #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
@@ -803,146 +804,146 @@ msgid "Shell Scripts"
 msgstr "Шел скрипта"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
-msgid "Keyboard layout selection"
-msgstr "Избор распореда тастатуре"
+msgid "A_pplication Shortcuts"
+msgstr "П_речице програма"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
-msgid "Select keyboard layout and variant"
-msgstr "Одабери варијанту и распоред тастатуре"
+msgid "Beha_vior"
+msgstr "_Понашање"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Тастатура"
+msgid "Blink _delay:"
+msgstr "Кашњење _трептања:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
-msgstr "Уредите подешавања тастатуре и пречица програма"
+msgid "Change la_yout option"
+msgstr "Измени  могућности _распореда"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
-msgid "Restore num l_ock state on startup"
-msgstr "Поврати стање закључавања _нумеричких тастера при покретању"
+msgid "Co_mpose key"
+msgstr "Положај тастера _композе:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
-msgid "General"
-msgstr "Опште"
+msgid "Cursor"
+msgstr "Показивач"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable key repeat"
-msgstr "_Омогући понављање тастера"
+msgid "Define shortcuts for la_unching applications:"
+msgstr "Одреди _пречицу за покретање програма:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
-"and over again"
-msgstr ""
-"Када је изабрано, притисак и држање тастера ће исписивати исти знак у "
-"недоглед"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
+msgstr "Уредите подешавања тастатуре и пречица програма"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
-msgid "_Repeat delay:"
-msgstr "Кашњење _понављања:"
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
-msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr ""
-"Време у милисекундама, пре него што притиснути тастер почиње са понављањем"
+msgid "Key_board layout"
+msgstr "Распоред _тастатуре"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
-msgid "Repe_at speed:"
-msgstr "_Брзина понављања:"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Тастатура"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
-msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr ""
-"Учесталост по којој се притисци тастатуре понављају док се држи тастер "
-"притиснут"
+msgid "Keyboard layout selection"
+msgstr "Избор распореда тастатуре"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
-msgid "Typing Settings"
-msgstr "Подешавање куцања"
+msgid "Move currently selected item down by one row"
+msgstr "Помери тренутно одабрану ставку један ред ниже"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
-msgid "Show _blinking"
-msgstr "Прикажи _трептање"
+msgid "Move currently selected item up by one row"
+msgstr "Помери тренутно одабрану ставку један ред више"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
-msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
-msgstr "Одреди да ли курсор трепће"
+msgid "Repe_at speed:"
+msgstr "_Брзина понављања:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
-msgid "Blink _delay:"
-msgstr "Кашњење _трептања:"
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "Врати на _задате вредности"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
-msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
-msgstr "Кашњење у милисекундама између наредних трептаја курсора"
+msgid "Restore num l_ock state on startup"
+msgstr "Поврати стање закључавања _нумеричких тастера при покретању"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
-msgid "Cursor"
-msgstr "Показивач"
+msgid "Select keyboard layout and variant"
+msgstr "Одаберите врсту и распоред тастатуре"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
-msgid "_Test area:"
-msgstr "_Место за пробу:"
+msgid "Show _blinking"
+msgstr "Прикажи _трептање"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
-msgid "Beha_vior"
-msgstr "_Понашање"
+msgid ""
+"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
+"dialog, or by the X server"
+msgstr ""
+"Одредите да ли се распоред тастатуре подешава у прозорчету подешавања, или "
+"Икс сервером"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
-msgid "Define shortcuts for la_unching applications:"
-msgstr "Одреди _пречицу за покретање програма:"
+msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
+msgstr "Одредите да ли курсор трепће"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Врати на _задате вредности"
+msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
+msgstr "Кашњење у милисекундама између наредних трептаја курсора"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
-msgid "A_pplication Shortcuts"
-msgstr "П_речице програма"
+msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
+msgstr ""
+"Учесталост по којој се притисци тастатуре понављају док се држи тастер "
+"притиснут"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
-msgid "_Use system defaults"
-msgstr "_Користи задате вредности"
+msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
+msgstr ""
+"Време у милисекундама, пре него што притиснути тастер почиње са понављањем"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
-msgid ""
-"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
-"dialog, or by the X server"
-msgstr ""
-"Одреди да ли се распоред тастатуре подешава дијалогом подешавања, или Икс "
-"сервером"
+msgid "Typing Settings"
+msgstr "Подешавање куцања"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
-msgid "_Keyboard model"
-msgstr "Модел тастатуре"
+msgid ""
+"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
+"and over again"
+msgstr ""
+"Када је изабрано, притисак и држање тастера ће исписивати исти знак у "
+"недоглед"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
-msgid "Change la_yout option"
-msgstr "Измени  могућности распореда"
+msgid "_Enable key repeat"
+msgstr "_Омогући понављање тастера"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
-msgid "Co_mpose key"
-msgstr ""
+msgid "_Keyboard model"
+msgstr "Модел тастатуре"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:29
-msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "Помери тренутно одабрану ставку један ред више"
+msgid "_Layout"
+msgstr "_Распоред"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30
-msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "Помери тренутно одабрану ставку један ред ниже"
+msgid "_Repeat delay:"
+msgstr "Кашњење _понављања:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:31
-msgid "Key_board layout"
-msgstr "Распоред _тастатуре"
+msgid "_Test area:"
+msgstr "_Место за пробу:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:32
-msgid "_Layout"
-msgstr "_Распоред"
+msgid "_Use system defaults"
+msgstr "_Користи задате вредности"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:82
 msgid "Unable to initialize GTK+."
@@ -951,11 +952,11 @@ msgstr "Нисам успео да покренем GTK+."
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:102
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to xfconf daemon. Reason: %s"
-msgstr "Нисам успео да се повежем са хфконф демоном. Разлог: %s"
+msgstr "Нисам успео да се повежем са Иксефконф (xfconf) домаром. Разлог: %s"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:113
 msgid "Could not create the settings dialog."
-msgstr "Нисам успео да направим дијалог подешавања."
+msgstr "Нисам успео да направим прозорче подешавања."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:396
 msgid "Command"
@@ -1015,7 +1016,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:223
 msgid "_Browse..."
-msgstr "_Изабери..."
+msgstr "_Pregled..."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:376
 msgid "Select an Application"
@@ -1044,14 +1045,14 @@ msgid "Failed to add new application \"%s\""
 msgstr "Нисам успео додати нови програм „%s“"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:174
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
 msgid "MIME Type Editor"
-msgstr "Уређивач категорија датотека"
+msgstr "Уређивач MIME категорија датотека"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:178
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Associate applications with MIME types"
-msgstr "Придружите програме категоријама датотека"
+msgstr "Придружите програме МИМЕ категоријама датотека"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:203
 msgid "_Filter:"
@@ -1063,7 +1064,7 @@ msgstr "Поништи услов"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:257
 msgid "MIME Type"
-msgstr "Категорија"
+msgstr "МИМЕ Категорија"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:287
 msgid "Status"
@@ -1076,7 +1077,7 @@ msgstr "Подразумевани програм"
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:479
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:604
 msgid "User Set"
-msgstr "Корисничко подешавање"
+msgstr "Корисничкa поставка"
 
 #. sort the names but keep Default on top
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:481
@@ -1090,9 +1091,9 @@ msgstr "Подразумевано"
 #, c-format
 msgid "%d MIME type found"
 msgid_plural "%d MIME types found"
-msgstr[0] "Пронашао сам %d категорију"
-msgstr[1] "Пронашао сам %d категорије"
-msgstr[2] "Пронашао сам %d категорија"
+msgstr[0] "Пронашао сам %d МИМЕ категорију"
+msgstr[1] "Пронашао сам %d МИМЕ категорије"
+msgstr[2] "Пронашао сам %d МИМЕ категорија"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:649
 #, c-format
@@ -1128,7 +1129,7 @@ msgstr "Изаберите програм..."
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:78
 msgid "Active device in the dialog"
-msgstr "Активни уређај у дијалогу"
+msgstr "Активни уређај у прозорчету"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:78
 msgid "DEVICE NAME"
@@ -1147,230 +1148,230 @@ msgid "%g ms"
 msgstr "%g ms"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
-msgid "Disabled"
-msgstr "Онемогућено"
+msgid "Acceleratio_n:"
+msgstr "_Убрзање:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
-msgid "Edge scrolling"
-msgstr "Премицање ивицама"
+msgid "B_uttons and Feedback"
+msgstr "Т_астери и њихов одзив"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
-msgid "Two-finger scrolling"
-msgstr "Премицање са два прста"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Тастери"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
 msgid "Circular scrolling"
 msgstr "Кружно премицање"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
-#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse and Touchpad"
-msgstr "Миш и додирна плочица"
+msgid "Clockwise"
+msgstr "У смеру казаљке часовника"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
-#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
 msgstr "Подесите изглед и особине уређаја показивача"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
-msgid "De_vice:"
-msgstr "Ур_еђај:"
+msgid "Counterclockwise"
+msgstr "Супротно од казаљке на часовнику"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
-msgid "_Enable this device"
-msgstr "_Омогући овај уређај"
+msgid "Cursor si_ze:"
+msgstr "_Величина показивача:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
-msgid "Ri_ght-handed"
-msgstr "Десноруки"
+msgid "D_istance:"
+msgstr "Р_азмак:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
-msgid "Le_ft-handed"
-msgstr "_Леворуки"
+msgid "De_vice:"
+msgstr "Ур_еђај:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
-msgid "Reverse scroll d_irection"
-msgstr "Обрни с_мер премицања"
+msgid "Disable touchpad _while typing"
+msgstr "Онемогући до_дирну плочицу за време куцања"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
-msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
-msgstr "Ако је одабрано, точкић миша ће радити у супротном смеру"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Онемогућено"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
-msgid "Buttons"
-msgstr "Тастери"
+msgid "Double Click"
+msgstr "Дупли клик"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
-msgid "Acceleratio_n:"
-msgstr "_Убрзање:"
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Превуци и спусти"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
-msgid ""
-"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr "Множилац са којим ће се брзина показивача увећати померањем миша"
+msgid "Edge scrolling"
+msgstr "Премицање ивицама"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
-"accelerating"
-msgstr "Број тачака које показивач пређе за време пре почетка његовог убрзања"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
-msgid "Sensitivit_y:"
-msgstr "_Осетљивост:"
+msgid "Enable hori_zontal scrolling"
+msgstr "Укључи _водоравно клизање"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
-msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "_Врати на задате вредности"
+msgid "Half (left-handed)"
+msgstr "Пола (леворуки)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
-msgid ""
-"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
-"values"
-msgstr ""
-"Врати убрзање и осетљивост за одабрани уређај на подразумеване вредности"
+msgid "Le_ft-handed"
+msgstr "_Леворуки"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
-msgid "Pointer Speed"
-msgstr "Брзина показивача"
+msgid "Mouse (relative)"
+msgstr "Миш (релативно)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
-msgid "B_uttons and Feedback"
-msgstr "Т_астери и њихов одзив"
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr "Миш и додирна плочица"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
-msgid "Disable touchpad _while typing"
-msgstr "Онемогући до_дирну плочицу за време куцања"
+msgid "None (right-handed)"
+msgstr "Ништа (десноруко)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
-msgid ""
-"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
-msgstr ""
-"Кад је одабрано, додирна плочица ће бити онемогућена док се користи тастатура"
+msgid "Pen (absolute)"
+msgstr "Писаљка (потпуно)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
-msgid "Tap touchpad to clic_k"
-msgstr "Т_апни додирну плочицу за клик"
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Брзина показивача"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
-msgid "Scrolling _mode:"
-msgstr "_Режим премицања:"
+msgid "Reverse scroll d_irection"
+msgstr "Обрни с_мер премицања"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
-msgid "Enable hori_zontal scrolling"
-msgstr "Укључи _водоравно клизање"
+msgid "Ri_ght-handed"
+msgstr "Десноруки"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Премицање"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
-msgid "T_ouchpad"
-msgstr "Д_одирна плочица"
+msgid "Scrolling _mode:"
+msgstr "_Режим премицања:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
-msgid "Trac_king mode:"
-msgstr "Начин пр_аћења:"
+msgid "Sensitivit_y:"
+msgstr "_Осетљивост:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
-msgid "_Rotation:"
-msgstr "_Смер обртања:"
+msgid ""
+"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
+"values"
+msgstr ""
+"Врати убрзање и осетљивост за одабрани уређај на подразумеване вредности"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
-msgid "Tab_let"
-msgstr "Таблица"
+msgid "Size"
+msgstr "Величина"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
-msgid "_Devices"
-msgstr "_Уређаји"
+msgid "T_ouchpad"
+msgstr "Д_одирна плочица"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
-msgid "Th_reshold:"
-msgstr "За_дршка:"
+msgid "Tab_let"
+msgstr "Таблица"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
-msgstr "Број тачака које показивач пређе пре него ли почне радња превлачења"
+msgid "Tap touchpad to clic_k"
+msgstr "Т_апни додирну плочицу за клик"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Превуци и спусти"
+msgid "Th_reshold:"
+msgstr "За_дршка:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
-msgid "Ti_me:"
-msgstr "Вр_еме:"
+msgid ""
+"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
+msgstr "Множилац са којим ће се брзина показивача увећати померањем миша"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
 msgid ""
-"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
-"considered a double click"
+"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
+"for them to be considered a double click"
 msgstr ""
-"Два клика мишем за краће време (у милисекундама) ће бити схваћена као дупли "
-"клик"
+"Показивач миша не може да се помери даље од овог растојања између два клика "
+"да би се сматрали дуплим кликом"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
-msgid "D_istance:"
-msgstr "Р_азмак:"
+msgid ""
+"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
+msgstr "Број тачака које показивач пређе пре него ли почне радња превлачења"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
 msgid ""
-"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
-"for them to be considered a double click"
-msgstr ""
-"Показивач миша не може да се помери даље од овог растојања између два клика "
-"да би се сматрали дуплим кликом"
+"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
+"accelerating"
+msgstr "Број тачака које показивач пређе за време пре почетка његовог убрзања"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
-msgid "Double Click"
-msgstr "Дупли клик"
+msgid "Ti_me:"
+msgstr "Вр_еме:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
-msgid "_Behavior"
-msgstr "_Понашање"
+msgid "Trac_king mode:"
+msgstr "Начин пр_аћења:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
-msgid "Cursor si_ze:"
-msgstr "_Величина показивача:"
+msgid ""
+"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
+"considered a double click"
+msgstr ""
+"Два клика мишем за краће време (у милисекундама) ће бити схваћена као дупли "
+"клик"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
-msgid "Size"
-msgstr "Величина"
+msgid "Two-finger scrolling"
+msgstr "Премицање са два прста"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
-msgid "Preview"
-msgstr "Преглед"
+msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
+msgstr "Ако је одабрано, точкић миша ће радити у супротном смеру"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
-msgid "_Theme"
-msgstr "_Тема"
+msgid ""
+"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
+msgstr ""
+"Кад је одабрано, додирна плочица ће бити онемогућена док се користи тастатура"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
-msgid "Pen (absolute)"
-msgstr "Писаљка (потпуно)"
+msgid "_Behavior"
+msgstr "_Понашање"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
-msgid "Mouse (relative)"
-msgstr "Миш (релативно)"
+msgid "_Devices"
+msgstr "_Уређаји"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
-msgid "None (right-handed)"
-msgstr "Ништа (десноруко)"
+msgid "_Enable this device"
+msgstr "_Омогући овај уређај"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50
-msgid "Half (left-handed)"
-msgstr "Пола (леворуки)"
+msgid "_Reset to Defaults"
+msgstr "_Врати на задате вредности"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:51
-msgid "Clockwise"
-msgstr "У смеру казаљке часовника"
+msgid "_Rotation:"
+msgstr "_Смер обртања:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:52
-msgid "Counterclockwise"
-msgstr "Супротно од казаљке на часовнику"
+msgid "_Theme"
+msgstr "_Тема"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:184
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
 msgid "Settings Editor"
 msgstr "Уређивач подешавања"
 
@@ -1563,7 +1564,7 @@ msgstr "Називи особина се не могу завршавати зн
 msgid "Edit Property"
 msgstr "Уредите особине"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
 msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
 msgstr "Графички уређивач подешења за Иксфконф"
 
@@ -1627,7 +1628,7 @@ msgstr "Демон подешавања ИксФЦЕ-а"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:40
 msgid "Settings dialog to show"
-msgstr "Показати дијалог подешавања"
+msgstr "Показати прозорче подешавања"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:186
 msgid "All _Settings"
@@ -1648,13 +1649,13 @@ msgid "Unable to start \"%s\""
 msgstr "Нисам успео покренути „%s“"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
-msgid "Settings Manager"
-msgstr "Уређивач подешавања"
-
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
 msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
 msgstr "Графички уређивач подшавања за ИксФЦЕ 4"
 
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
+msgid "Settings Manager"
+msgstr "Уређивач подешавања"
+
 #~ msgid "_Settings"
 #~ msgstr "_Подешавања"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list