[Xfce4-commits] <xfce4-settings:bluesabre/display-settings> l10n: Updated Japanese (ja) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Mon Dec 9 12:58:39 CET 2013


Updating branch refs/heads/bluesabre/display-settings
         to 5225e35ed4b0b93062b8d03ef21e7f5a344fea75 (commit)
       from 68e90e31d59c944f6426c0255c74b13efd9ad5ef (commit)

commit 5225e35ed4b0b93062b8d03ef21e7f5a344fea75
Author: Masato Hashimoto <hashimo at xfce.org>
Date:   Mon Nov 12 12:55:59 2012 +0100

    l10n: Updated Japanese (ja) translation to 100%
    
    New status: 347 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/ja.po |  876 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 424 insertions(+), 452 deletions(-)

diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 36ea6d6..f99b012 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,16 +1,26 @@
 # Japanese translations for xfce4-settings package
-# xfce4-settings パッケージに対する英訳.
+# xfce4-settings パッケージに対する日本語訳.
 # Copyright (C) 2008-2012 THE xfce4-settings'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the xfce package.
 # Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu at nigauri.org>, 2008.
 # HASHIMOTO Masato <cabezon.hashimo at gmail.com>, 2008-2012.
 #
+# 訳注
+# マルチヘッド時のモニタ配置設定について:
+# 設定ダイアログでドロップダウンリストを用いて以下のように表示・設定するため、
+#  [Right of][Monitor-1]
+# 日本語で意味が通じるように、訳語では上下左右逆にしている。
+#  [Above] → [下に][Monitor-1]
+#  [Below] → [上に][Monitor-1]
+#  [Right of] → [左に][Monitor-1]
+#  [Left of] → [右に][Monitor-1]
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce 4-settings 4.5.90\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-21 13:54+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-25 20:36+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-12 20:30+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-12 20:55+0900\n"
 "Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <xfce-users-jp at ml.fdiary.net>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -33,12 +43,8 @@ msgid "_Enable assistive technologies"
 msgstr "福祉情報技術を有効にする(_E)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
-msgid ""
-"If enabled, the session manager will start the required applications for "
-"screen readers and magnifiers"
-msgstr ""
-"有効にすると、セッションマネージャーはスクリーンリーダーや拡大表示に必要なア"
-"プリケーションを起動します"
+msgid "If enabled, the session manager will start the required applications for screen readers and magnifiers"
+msgstr "有効にすると、セッションマネージャーはスクリーンリーダーや拡大表示に必要なアプリケーションを起動します"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
 msgid ""
@@ -51,47 +57,32 @@ msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
 msgstr "AT-SPI がみつかりませんでした"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
-msgid "_Assistive Technologies"
-msgstr "福祉情報技術(_A)"
+msgid "Assistive _Technologies"
+msgstr "福祉情報技術(_T)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
-msgid "Use _sticky keys"
-msgstr "スティッキーキーを使用する(_S)"
+msgid "_Use sticky keys"
+msgstr "スティッキーキーを使用する(_U)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
-"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
-"would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr ""
-"このオプションを設定すると、修飾キー (Ctrl、Alt、および Shift) を押して離した"
-"後も押した状態が維持され、修飾キーと他のキーを同時に押す必要のある操作でも修"
-"飾キーを押した後に他のキーを押すことで同時に押したものとして受け付けられま"
-"す。"
+msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys would normally need to be pressed at the same time"
+msgstr "このオプションを設定すると、修飾キー (Ctrl、Alt、および Shift) を押して離した後も押した状態が維持され、修飾キーと他のキーを同時に押す必要のある操作でも修飾キーを押した後に他のキーを押すことで同時に押したものとして受け付けられます。"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
 msgid "_Lock sticky keys"
 msgstr "スティッキーキーをロックする(_L)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
-"locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr ""
-"このオプションを設定すると、修飾キー (Ctrl、Alt、および Shift) が押された場合"
-"に再び押されるまで押された状態を維持します。"
+msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain locked in the pressed state until pressed again"
+msgstr "このオプションを設定すると、修飾キー (Ctrl、Alt、および Shift) が押された場合に再び押されるまで押された状態を維持します。"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
-msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
-msgstr "2 つのキーが押された場合スティッキーキーを無効にする(_T)"
+msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
+msgstr "2 つのキーが押された場合スティッキーキーを無効にする(_P)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
-msgid ""
-"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
-"pressed simultaneously"
-msgstr ""
-"このオプションを設定すると、2 つのキーが同時に押されたときに \"スティッキー"
-"キー\" は機能しません"
+msgid "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are pressed simultaneously"
+msgstr "このオプションを設定すると、2 つのキーが同時に押されたときに \"スティッキーキー\" は機能しません"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
 msgid "Sticky Keys"
@@ -102,21 +93,15 @@ msgid "Use slow _keys"
 msgstr "スローキーを使用する(_K)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
-msgid ""
-"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
-"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr ""
-"不慮のキー入力を避けたいときに設定します。スローキーは指定された時間キーを押"
-"しつづけないと入力が確定しないようにします。"
+msgid "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr "不慮のキー入力を避けたいときに設定します。スローキーは指定された時間キーを押しつづけないと入力が確定しないようにします。"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
 msgid "Acceptance _delay:"
 msgstr "確定までの時間(_D):"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
-msgid ""
-"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
-"will be accepted"
+msgid "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke will be accepted"
 msgstr "キーを押してから確定されるまで押しつづけなければならない時間 (ms)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
@@ -128,12 +113,8 @@ msgid "Use _bounce keys"
 msgstr "バウンスキーを使用する(_B)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
-msgid ""
-"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
-"minimum delay between keystrokes"
-msgstr ""
-"不慮の複数キー入力を避けたいときに設定します。バウンスキーはキー入力後、指定"
-"された時間が経つまで次のキー入力を受け付けないようにします。"
+msgid "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a minimum delay between keystrokes"
+msgstr "不慮の複数キー入力を避けたいときに設定します。バウンスキーはキー入力後、指定された時間が経つまで次のキー入力を受け付けないようにします。"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
 msgid "K_eystroke delay:"
@@ -156,9 +137,7 @@ msgid "_Use mouse emulation"
 msgstr "マウスエミュレーションを使用する(_U)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
-msgid ""
-"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
-"pad"
+msgid "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number pad"
 msgstr "このオプションを設定すると、マウスポインターをテンキーで操作できます"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
@@ -170,12 +149,12 @@ msgid "_Acceleration delay:"
 msgstr "加速開始までの時間(_A):"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
-msgid "Acceleration _time:"
-msgstr "加速時間(_T):"
+msgid "Acceleration t_ime:"
+msgstr "加速時間(_I):"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
-msgid "Maximum _speed:"
-msgstr "最大速度(_S):"
+msgid "Ma_ximum speed:"
+msgstr "最大速度(_X):"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
 msgid "Acceleration _profile:"
@@ -190,9 +169,7 @@ msgid "pixels/sec"
 msgstr "ピクセル/秒"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
-msgid ""
-"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
-"motion event"
+msgid "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated motion event"
 msgstr "最初にキーが押されてから押され続けていると認識するまでの時間 (ms)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
@@ -221,21 +198,21 @@ msgstr "マウス(_M)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:94
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:102
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:136
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:79
 msgid "Settings manager socket"
 msgstr "設定マネージャーソケット"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:94
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:102
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:136
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:79
 msgid "SOCKET ID"
 msgstr "SOCKET ID"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:95
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:137
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mime-settings/main.c:40
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:80 ../xfce4-settings-editor/main.c:43
 #: ../xfsettingsd/main.c:77 ../xfce4-settings-manager/main.c:39
@@ -244,29 +221,29 @@ msgstr "バージョン情報を表示する"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:192
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:966
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1043
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1922
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:76 ../dialogs/mime-settings/main.c:62
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1526 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
-#: ../xfsettingsd/main.c:173 ../xfce4-settings-manager/main.c:60
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1597 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
+#: ../xfsettingsd/main.c:187 ../xfce4-settings-manager/main.c:60
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
 msgstr "'%s --help' と入力すると使用方法が表示されます。"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:211
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:985
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1062
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1941
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:92 ../dialogs/mime-settings/main.c:81
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1545 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
-#: ../xfsettingsd/main.c:189 ../xfce4-settings-manager/main.c:76
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1616 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
+#: ../xfsettingsd/main.c:203 ../xfce4-settings-manager/main.c:76
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "The Xfce development team. All rights reserved."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:212
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:986
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1063
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1942
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:93 ../dialogs/mime-settings/main.c:82
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1546 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
-#: ../xfsettingsd/main.c:190 ../xfce4-settings-manager/main.c:77
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1617 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
+#: ../xfsettingsd/main.c:204 ../xfce4-settings-manager/main.c:77
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "バグの報告は <%s> までお願いします。"
@@ -276,204 +253,174 @@ msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
 msgstr "キーボードとマウスのユーザー補助機能を向上させます"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:852
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:79
-msgid "None"
-msgstr "なし"
+#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "外観"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
-msgid "Slight"
-msgstr "部分的"
+#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the look of your desktop"
+msgstr "デスクトップの外観をカスタマイズします"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
-msgid "Medium"
-msgstr "中位"
+msgid "St_yle"
+msgstr "スタイル(_Y)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
-msgid "Full"
-msgstr "全体的"
+msgid "_Icons"
+msgstr "アイコン(_I)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
-msgid "Icons"
-msgstr "アイコン"
+msgid "This font will be used as the default font used when drawing user interface text"
+msgstr "このフォントがユーザーインターフェイスを描画する際のデフォルトフォントとして使用されます"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
-msgid "Text"
-msgstr "文字"
+msgid "Select a default font"
+msgstr "デフォルトフォントを選択してください"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:82
-msgid "Both"
-msgstr "アイコンと文字"
+msgid "Default Fon_t"
+msgstr "デフォルトフォント(_T)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
-msgid "Both Horizontal"
-msgstr "アイコンと文字 (横方向)"
+msgid "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr "多くのフォントはフォントを最も高い品質で描画するための拡張ヒントデータを含んでいます。あなたの好みに合うものを選択してください。"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
-#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "外観"
+msgid "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the correct sub-pixel order of the screen"
+msgstr "TFT や LCD ディスプレイを使用している場合、画面の正しいサブピクセルオーダを指定することによりフォントの表示品質を向上できます"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
-#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Customize the look of your desktop"
-msgstr "デスクトップの外観をカスタマイズします"
+msgid "Sub-_pixel order:"
+msgstr "サブピクセルオーダ(_P):"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
-msgid "St_yle"
-msgstr "スタイル(_Y)"
+msgid "Hintin_g:"
+msgstr "ヒンティング(_G):"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
-msgid "_Icons"
-msgstr "アイコン(_I)"
+msgid "_Enable anti-aliasing"
+msgstr "アンチエイリアスを有効にする(_E)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
-msgid ""
-"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
-"text"
-msgstr ""
-"このフォントがユーザーインターフェイスを描画する際のデフォルトフォントとして"
-"使用されます"
+msgid "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
+msgstr "アンチエイリアス (あるいはフォントスムージング) は画面に表示される文字の見た目を向上させます。"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
-msgid "Select a default font"
-msgstr "デフォルトフォントを選択してください"
+msgid "Rendering"
+msgstr "レンダリング"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
-msgid "Default Fon_t"
-msgstr "デフォルトフォント(_T)"
+msgid "Custom _DPI setting:"
+msgstr "カスタム DPI 設定(_D):"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
-msgid ""
-"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
-"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr ""
-"多くのフォントはフォントを最も高い品質で描画するための拡張ヒントデータを含ん"
-"でいます。あなたの好みに合うものを選択してください。"
+msgid "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
+msgstr "表示されるフォントが大きすぎるか小さすぎる場合、このオプションを設定することにより改善できます。このオプションは検出されたモニターの解像度より優先されます。"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
-msgid ""
-"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
-"correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr ""
-"TFT や LCD ディスプレイを使用している場合、画面の正しいサブピクセルオーダを指"
-"定することによりフォントの表示品質を向上できます"
+msgid "DPI"
+msgstr "DPI"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
-msgid "Sub-_pixel order:"
-msgstr "サブピクセルオーダ(_P):"
+msgid "_Fonts"
+msgstr "フォント(_F)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
-msgid "_Hinting:"
-msgstr "ヒンティング(_H):"
+msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
+msgstr "ツールバーに表示するアイテムを選択してください"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
-msgid "Enable _anti-aliasing"
-msgstr "アンチエイリアスを有効にする(_A)"
+msgid "_Toolbar Style"
+msgstr "ツールバーのスタイル(_T)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
-msgid ""
-"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr ""
-"アンチエイリアス (あるいはフォントスムージング) は画面に表示される文字の見た"
-"目を向上させます。"
+msgid "Show images on _buttons"
+msgstr "ボタンにアイコンを表示する(_B)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
-msgid "Rendering"
-msgstr "レンダリング"
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
+msgstr "このオプションを設定すると、ボタンの文字の隣にストックアイコンを表示します"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
-msgid "Custom _DPI setting:"
-msgstr "カスタム DPI 設定(_D):"
+msgid "Show images in _menus"
+msgstr "メニューにアイコンを表示する(_M)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
-msgid ""
-"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
-msgstr ""
-"表示されるフォントが大きすぎるか小さすぎる場合、このオプションを設定すること"
-"により改善できます。このオプションは検出されたモニターの解像度より優先されま"
-"す。"
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
+msgstr "このオプションを設定すると、メニューアイテムの隣にアイコンを表示します"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
+msgid "Enable e_ditable accelerators"
+msgstr "メニューのショートカットを変更可能にする(_D)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
-msgid "_Fonts"
-msgstr "フォント(_F)"
+msgid "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the shortcut"
+msgstr "このオプションを設定すると、メニューアイテムの上にマウスポインターがある時に任意のキーの組み合わせを入力することで、そのメニューアイテムのキーボードショートカットを変更できるようになります。"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
-msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
-msgstr "ツールバーに表示するアイテムを選択してください"
+msgid "Menus and Buttons"
+msgstr "メニューとボタン"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
-msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "ツールバーのスタイル(_T)"
+msgid "Enable _event sounds"
+msgstr "イベントサウンドを有効にする(_E)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
-msgid "Show images on _buttons"
-msgstr "ボタンにアイコンを表示する(_B)"
+msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
+msgstr "全体のイベントサウンドの有効または無効にする (\"Canberra\" サポートが必要)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
-msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-msgstr ""
-"このオプションを設定すると、ボタンの文字の隣にストックアイコンを表示します"
+msgid "Enable input feedbac_k sounds"
+msgstr "入力音を有効にする(_K)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
-msgid "Show images in _menus"
-msgstr "メニューにアイコンを表示する(_M)"
+msgid "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to play"
+msgstr "マウスボタンのクリックおよびその他のユーザー入力が行われた際に再生するサウンドを設定してください"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
-msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr "このオプションを設定すると、メニューアイテムの隣にアイコンを表示します"
+msgid "Event sounds"
+msgstr "イベントサウンド"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
-msgid "Enable e_ditable accelerators"
-msgstr "メニューのショートカットを変更可能にする(_D)"
+msgid "Setti_ngs"
+msgstr "設定(_N)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
-msgid ""
-"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
-"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
-"shortcut"
-msgstr ""
-"このオプションを設定すると、メニューアイテムの上にマウスポインターがある時に"
-"任意のキーの組み合わせを入力することで、そのメニューアイテムのキーボード"
-"ショートカットを変更できるようになります。"
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:852
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:102
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:113
+msgid "None"
+msgstr "なし"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
-msgid "Menus and Buttons"
-msgstr "メニューとボタン"
+msgid "Slight"
+msgstr "部分的"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
-msgid "Enable _event sounds"
-msgstr "イベントサウンドを有効にする(_E)"
+msgid "Medium"
+msgstr "中位"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
-msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr ""
-"全体のイベントサウンドの有効または無効にする (\"Canberra\" サポートが必要)"
+msgid "Full"
+msgstr "全体的"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
-msgid "Enable i_nput feedback sounds"
-msgstr "入力音を有効にする(_N)"
+msgid "Icons"
+msgstr "アイコン"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
-msgid ""
-"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
-"play"
-msgstr ""
-"マウスボタンのクリックおよびその他のユーザー入力が行われた際に再生するサウン"
-"ドを設定してください"
+msgid "Text"
+msgstr "文字"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
-msgid "Event sounds"
-msgstr "イベントサウンド"
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:116
+msgid "Both"
+msgstr "両方"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
-msgid "_Settings"
-msgstr "設定(_S)"
+msgid "Both Horizontal"
+msgstr "両方 (横方向)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:733
 #, c-format
@@ -522,22 +469,20 @@ msgid "Confirmation"
 msgstr "確認"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
-msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
-msgstr "<big><b>この設定で使用しますか?</b></big>"
+msgid "Keep this configuration"
+msgstr "この設定で使用する"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
-"reply to this question."
-msgstr "このままにしておくと 10 秒後に元の設定に戻ります。"
+msgid "Restore the previous configuration"
+msgstr "元の設定に戻す"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
-msgid "Keep this configuration"
-msgstr "この設定で使用する"
+msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
+msgstr "<big><b>この設定で使用しますか?</b></big>"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
-msgid "Restore the previous configuration"
-msgstr "元の設定に戻す"
+msgid "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not reply to this question."
+msgstr "このままにしておくと 10 秒後に元の設定に戻ります。"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
@@ -550,137 +495,174 @@ msgid "Configure screen settings and layout"
 msgstr "画面の解像度とレイアウトを設定します"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
-msgid "_Use this output"
-msgstr "この出力を使う(_U)"
-
-#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
 msgid "Ref_lection:"
 msgstr "反転(_L):"
 
-#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
 msgid "Ro_tation:"
 msgstr "回転(_T):"
 
-#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
 msgid "Refresh _rate:"
 msgstr "周波数(_R):"
 
-#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
 msgid "R_esolution:"
 msgstr "解像度(_E):"
 
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
+msgid "P_osition:"
+msgstr "配置(_O):"
+
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:8
+msgid "_Use this output"
+msgstr "この出力を使う(_U)"
+
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:9
+msgid "_Mirror displays"
+msgstr "ミラー表示(_M)"
+
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
-msgid "Display settings"
-msgstr "ディスプレイ設定"
+msgid "Displays"
+msgstr "ディスプレイ"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
-msgid "Several displays are available. Use:\n"
-msgstr "複数のディスプレイが利用可能です。使用方法:\n"
+msgid "Only Display 1"
+msgstr "ディスプレイ 1 のみ"
+
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
+msgid "Mirror Displays"
+msgstr "ミラー表示"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4
-msgid "Both displays cloned"
-msgstr "両方のディスプレイにクローン表示する"
+msgid "Extend to the right"
+msgstr "右側に拡張"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
-msgid "Use both displays to show the same contents"
-msgstr "両方のディスプレイに同じ内容を表示します"
+msgid "Only Display 2"
+msgstr "ディスプレイ 2 のみ"
+
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:6
+msgid "Advanced"
+msgstr "詳細"
+
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:7
+msgid "radiobutton"
+msgstr "ラジオボタン"
+
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:90
+msgid "Same as"
+msgstr "同一表示"
+
+# [Above][Monitor 1]
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:91
+msgid "Above"
+msgstr "下に"
+
+# [Below][Monitor 1]
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:92
+msgid "Below"
+msgstr "上に"
+
+# [Right of][Monitor 1]
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:93
+msgid "Right of"
+msgstr "左に"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:68
-msgid "Normal"
-msgstr "通常"
+# [Left of][Monitor 1]
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:94
+msgid "Left of"
+msgstr "右に"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:69
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
 msgid "Left"
 msgstr "左"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:70
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:104
 msgid "Inverted"
 msgstr "反転"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:71
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:105
 msgid "Right"
 msgstr "右"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:80
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:114
 msgid "Horizontal"
 msgstr "水平"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:81
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:115
 msgid "Vertical"
 msgstr "垂直"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:104
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:138
 msgid "Minimal interface to set up an external output"
 msgstr "外部出力を設定する最小限のインターフェイス"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:171
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:226
 #, c-format
-msgid ""
-"The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
-"reply to this question."
+msgid "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not reply to this question."
 msgstr "このままにしておくと %i 秒後に元の設定に戻ります。"
 
 #. Insert the mode
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:505
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:747
 #, c-format
 msgid "%.1f Hz"
 msgstr "%.1f Hz"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:651
-msgid ""
-"The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
-msgstr ""
-"最後に有効だった出力を無効にしてはいけません。システムは使用できなくなりま"
-"す。"
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1040
+msgid "Display:"
+msgstr "ディスプレイ:"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:653
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1045
+msgid "Resolution:"
+msgstr "解像度:"
+
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1232
+msgid "The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
+msgstr "最後に有効だった出力を無効にしてはいけません。システムは使用できなくなります。"
+
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1234
 msgid "Selected output not disabled"
 msgstr "選択した出力は無効になっていません"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1075
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:249
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1954
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:350
 #, c-format
 msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
-msgstr ""
-"使用されている RandR エクステンションのバージョンを問い合わせることができませ"
-"ん"
+msgstr "使用されている RandR エクステンションのバージョンを問い合わせることができません"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1076
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1112
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1955
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1991
 msgid "Unable to start the Xfce Display Settings"
 msgstr "Xfce ディスプレイ設定を開始できません"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1107
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1986
 msgid "ATI Settings"
 msgstr "ATI 設定"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1122
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2001
 msgid "Unable to launch the proprietary driver settings"
 msgstr "プロプライエタリドライバー設定を起動できません"
 
 #. 1.2 is required
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:257
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:358
 #, c-format
-msgid ""
-"This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
-"1.2 is required at least"
-msgstr ""
-"このシステムでは RandR %d.%d を使用しています。ディスプレイ設定を機能させるた"
-"めには バージョン 1.2 以降が必要です。"
+msgid "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version 1.2 is required at least"
+msgstr "このシステムでは RandR %d.%d を使用しています。ディスプレイ設定を機能させるためには バージョン 1.2 以降が必要です。"
 
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:536
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:626
 msgid "Laptop"
 msgstr "ラップトップ"
 
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:557
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:647
 msgid "Monitor"
 msgstr "モニター"
 
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:560
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:650
 msgid "Television"
 msgstr "テレビ"
 
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:564
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:654
 msgid "Digital display"
 msgstr "デジタルディスプレイ"
 
@@ -770,7 +752,7 @@ msgid "Restore num l_ock state on startup"
 msgstr "NumLock の状態を記憶する(_O)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
 msgid "General"
 msgstr "全般"
 
@@ -779,12 +761,8 @@ msgid "_Enable key repeat"
 msgstr "キーリピートを有効にする(_E)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
-"and over again"
-msgstr ""
-"このオプションを設定すると、キーを押しつづけると同じ文字入力を繰り返し発行し"
-"ます"
+msgid "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over and over again"
+msgstr "このオプションを設定すると、キーを押しつづけると同じ文字入力を繰り返し発行します"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
 msgid "_Repeat delay:"
@@ -795,8 +773,8 @@ msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
 msgstr "キーが押されてからリピートが開始されるまでの時間 (ms)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
-msgid "Repeat _speed:"
-msgstr "リピート速度(_S):"
+msgid "Repe_at speed:"
+msgstr "リピート速度(_A):"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
 msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
@@ -831,12 +809,12 @@ msgid "_Test area:"
 msgstr "テストエリア(_T):"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
-msgid "Be_havior"
-msgstr "振る舞い(_H)"
+msgid "Beha_vior"
+msgstr "振る舞い(_V)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
-msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
-msgstr "アプリケーションを起動するショートカットキーを設定します(_S):"
+msgid "Define shortcuts for la_unching applications:"
+msgstr "アプリケーションを起動するショートカットキーを設定します(_U):"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
 msgid "Reset to _Defaults"
@@ -851,22 +829,38 @@ msgid "_Use system defaults"
 msgstr "システムデフォルトを使用する(_U)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
-msgid ""
-"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
-"dialog, or by the X server"
-msgstr ""
-"キーボードレイアウトの制御をこの設定ダイアログで行うか X サーバーで行うかを設"
-"定してください"
+msgid "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings dialog, or by the X server"
+msgstr "キーボードレイアウトの制御をこの設定ダイアログで行うか X サーバーで行うかを設定してください"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
-msgid "Keyboard model"
-msgstr "キーボードモデル"
+msgid "_Keyboard model"
+msgstr "キーボードモデル(_K)"
 
+# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
-msgid "Keyboard layout"
-msgstr "キーボードレイアウト"
+msgid "Change la_yout option"
+msgstr "レイアウトオプションの変更(_Y)"
 
+# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
+msgid "Co_mpose key"
+msgstr "コンポーズキーの位置(_M)"
+
+# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:29
+msgid "Move currently selected item up by one row"
+msgstr "現在選択されているアイテムを一つ上へ移動します"
+
+# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30
+msgid "Move currently selected item down by one row"
+msgstr "現在選択されているアイテムを一つ下へ移動します"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:31
+msgid "Key_board layout"
+msgstr "キーボードレイアウト(_B)"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:32
 msgid "_Layout"
 msgstr "レイアウト(_L)"
 
@@ -883,43 +877,40 @@ msgstr "xfconf デーモンへの接続に失敗しました。理由: %s"
 msgid "Could not create the settings dialog."
 msgstr "設定ダイアログボックスの生成ができませんでした。"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:300
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:396
 msgid "Command"
 msgstr "コマンド"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:305
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:401
 msgid "Shortcut"
 msgstr "ショートカット"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:380
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:473
 msgid "Layout"
 msgstr "レイアウト"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:381
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:474
 msgid "Variant"
 msgstr "バリエーション"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:857
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:957
 msgid "Shortcut command may not be empty."
 msgstr "ショートカットするコマンドが入力されていません。"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:967
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:968
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1067
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1068
 msgid "Reset to Defaults"
 msgstr "デフォルトに戻す"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:969
-msgid ""
-"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
-"do this?"
-msgstr ""
-"すべてのショートカットをデフォルト値にリセットします。本当によろしいですか?"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1069
+msgid "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to do this?"
+msgstr "すべてのショートカットをデフォルト値にリセットします。本当によろしいですか?"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1042
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1148
 msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
 msgstr "次回のログイン時にシステムデフォルトに戻ります。"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1044
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1150
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
@@ -932,9 +923,7 @@ msgid "Use a c_ustom command:"
 msgstr "カスタムコマンドを使用(_U):"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:205
-msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
+msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list."
 msgstr "上のリストにないアプリケーションのコマンドを指定します"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:223
@@ -960,9 +949,7 @@ msgstr "他のアプリケーション"
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:611
 #, c-format
 msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
-msgstr ""
-"<i>%s</i> およびタイプが \"%s\" の他のファイルを開くアプリケーションを指定し"
-"てください:"
+msgstr "<i>%s</i> およびタイプが \"%s\" の他のファイルを開くアプリケーションを指定してください:"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:647
 #, c-format
@@ -1021,13 +1008,11 @@ msgstr[0] "%d 個の MIME タイプがみつかりました"
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:649
 #, c-format
 msgid "Failed to set application \"%s\" for mime type \"%s\"."
-msgstr ""
-"MIME タイプ \"%2$s\" へのアプリケーション \"%1$s\" の設定に失敗しました。"
+msgstr "MIME タイプ \"%2$s\" へのアプリケーション \"%1$s\" の設定に失敗しました。"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:906
 #, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
+msgid "Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
 msgstr "タイプ \"%s\" の内容をデフォルト値にリセットしてもよろしいですか?"
 
 # Dialog title of conformation
@@ -1036,11 +1021,8 @@ msgid "Question"
 msgstr "確認"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:913
-msgid ""
-"This will remove your custom mime-association and restore the system-wide "
-"default."
-msgstr ""
-"指定されている MIME 割り当てを削除しシステム全体のデフォルト値に戻します。"
+msgid "This will remove your custom mime-association and restore the system-wide default."
+msgstr "指定されている MIME 割り当てを削除しシステム全体のデフォルト値に戻します。"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:917
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:988
@@ -1072,216 +1054,208 @@ msgid "%g ms"
 msgstr "%g ms"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
-#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse and Touchpad"
-msgstr "マウスとタッチパッド"
+msgid "Disabled"
+msgstr "無効"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
-#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
-msgstr "ポインティングデバイスの振る舞いや外観を設定します"
+msgid "Edge scrolling"
+msgstr "エッジスクロール"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
-msgid "De_vice:"
-msgstr "デバイス(_V):"
+msgid "Two-finger scrolling"
+msgstr "二本指スクロール"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
-msgid "_Enable this device"
-msgstr "このデバイスを有効にする(_E)"
+msgid "Circular scrolling"
+msgstr "円形スクロール"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
-msgid "_Right-handed"
-msgstr "右利き(_R)"
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr "マウスとタッチパッド"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
-msgid "_Left-handed"
-msgstr "左利き(_L)"
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
+msgstr "ポインティングデバイスの振る舞いや外観を設定します"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
-msgid "Reverse scroll d_irection"
-msgstr "スクロール方向を反転する(_I)"
+msgid "De_vice:"
+msgstr "デバイス(_V):"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
-msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
-msgstr "このオプションを設定すると、スクロールホイールは反対方向に動作します"
+msgid "_Enable this device"
+msgstr "このデバイスを有効にする(_E)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
-msgid "Buttons"
-msgstr "ボタン設定"
+msgid "Ri_ght-handed"
+msgstr "右利き(_G)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "加速(_A):"
+msgid "Le_ft-handed"
+msgstr "左利き(_F)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
-msgid ""
-"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr "マウスを動かしたときにポインターが移動する速度の加速量です"
+msgid "Reverse scroll d_irection"
+msgstr "スクロール方向を反転する(_I)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
-"accelerating"
-msgstr ""
-"短時間でのポインターの移動がこの距離 (ピクセル) を超えると加速を開始します"
+msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
+msgstr "このオプションを設定すると、スクロールホイールは反対方向に動作します"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "感度(_S):"
+msgid "Buttons"
+msgstr "ボタン設定"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "デフォルトに戻す(_F)"
+msgid "Acceleratio_n:"
+msgstr "加速(_N):"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
-msgid ""
-"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
-"values"
-msgstr "選択したデバイスの加速度と感度の設定をデフォルト値に戻します"
+msgid "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
+msgstr "マウスを動かしたときにポインターが移動する速度の加速量です"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
-msgid "Pointer Speed"
-msgstr "ポインター速度"
+msgid "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts accelerating"
+msgstr "短時間でのポインターの移動がこの距離 (ピクセル) を超えると加速を開始します"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
-msgid "B_uttons and Feedback"
-msgstr "ボタンとフィードバック(_U)"
+msgid "Sensitivit_y:"
+msgstr "感度(_Y):"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
-msgid "Disable to_uchpad while typing"
-msgstr "タイプ中はタッチパッドを無効にする(_U)"
+msgid "_Reset to Defaults"
+msgstr "デフォルトに戻す(_R)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
-msgid ""
-"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
-msgstr ""
-"このオプションを設定すると、キーボード使用中はタッチパッドを無効にします"
+msgid "Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default values"
+msgstr "選択したデバイスの加速度と感度の設定をデフォルト値に戻します"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
-msgid "T_ap touchpad to click"
-msgstr "タッチパッドをタップでクリック(_A)"
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "ポインター速度"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
+msgid "B_uttons and Feedback"
+msgstr "ボタンとフィードバック(_U)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
-msgid "Di_sabled"
-msgstr "無効(_S)"
+msgid "Disable touchpad _while typing"
+msgstr "タイプ中はタッチパッドを無効にする(_W)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
-msgid "Edge scro_lling"
-msgstr "エッジスクロール(_L)"
+msgid "When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
+msgstr "このオプションを設定すると、キーボード使用中はタッチパッドを無効にします"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
-msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr "二本指スクロール(_F)"
+msgid "Tap touchpad to clic_k"
+msgstr "タッチパッドをタップでクリック(_K)"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
+msgid "Scrolling _mode:"
+msgstr "スクロールモード(_M):"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
 msgid "Enable hori_zontal scrolling"
 msgstr "水平スクロールを有効にする(_Z)"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
 msgid "Scrolling"
 msgstr "スクロール"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
 msgid "T_ouchpad"
 msgstr "タッチパッド(_O)"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
-msgid "Tr_acking mode:"
-msgstr "トラッキングモード(_A):"
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
+msgid "Trac_king mode:"
+msgstr "トラッキングモード(_K):"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
 msgid "_Rotation:"
 msgstr "回転(_R):"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
-msgid "Table_t"
-msgstr "タブレット(_T)"
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
+msgid "Tab_let"
+msgstr "タブレット(_L)"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
 msgid "_Devices"
 msgstr "デバイス(_D)"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
 msgid "Th_reshold:"
 msgstr "しきい値(_R):"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
+msgid "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
 msgstr "ポインターの移動がこの距離 (ピクセル) を超えるとドラッグと認識されます"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
 msgid "Drag and Drop"
 msgstr "ドラッグアンドドロップ"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
 msgid "Ti_me:"
 msgstr "時間(_M):"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
-msgid ""
-"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
-"considered a double click"
-msgstr ""
-"2 回のクリックの間隔がこの時間 (ms) を下まわるとダブルクリックと認識されます"
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
+msgid "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be considered a double click"
+msgstr "2 回のクリックの間隔がこの時間 (ms) を下まわるとダブルクリックと認識されます"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
 msgid "D_istance:"
 msgstr "距離(_I):"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
-msgid ""
-"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
-"for them to be considered a double click"
-msgstr ""
-"2 回のクリックの間のマウスポインターの移動がこの距離 (ピクセル) 内であればダ"
-"ブルクリックと認識します"
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
+msgid "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks for them to be considered a double click"
+msgstr "2 回のクリックの間のマウスポインターの移動がこの距離 (ピクセル) 内であればダブルクリックと認識します"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
 msgid "Double Click"
 msgstr "ダブルクリック"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
 msgid "_Behavior"
 msgstr "振る舞い(_B)"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
-msgid "Cursor _size:"
-msgstr "カーソルサイズ(_S):"
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
+msgid "Cursor si_ze:"
+msgstr "カーソルサイズ(_Z):"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
 msgid "Size"
 msgstr "サイズ"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
 msgid "Preview"
 msgstr "プレビュー"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
-msgid "T_heme"
-msgstr "テーマ(_H)"
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
+msgid "_Theme"
+msgstr "テーマ(_T)"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
 msgid "Pen (absolute)"
 msgstr "ペン (絶対値)"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
 msgid "Mouse (relative)"
 msgstr "マウス (相対値)"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
 msgid "None (right-handed)"
 msgstr "なし (右利き)"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50
 msgid "Half (left-handed)"
 msgstr "半分 (左利き)"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:51
 msgid "Clockwise"
 msgstr "時計回り"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:52
 msgid "Counterclockwise"
 msgstr "反時計回り"
 
@@ -1373,8 +1347,7 @@ msgstr "チャンネルのリセットはそのカスタム設定を完全に消
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:806
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
-msgstr ""
-"チャンネル \"%s\" およびそのすべてのプロパティをリセットしてもよろしいですか?"
+msgstr "チャンネル \"%s\" およびそのすべてのプロパティをリセットしてもよろしいですか?"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:881
 msgid "reset"
@@ -1456,12 +1429,8 @@ msgstr "ルート要素 ('/') は正しいプロパティ名ではありませ
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:412
 #, c-format
-msgid ""
-"Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
-"'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
-msgstr ""
-"プロパティ名には ASCII 文字 (A-Z、a-z、0-9、'_'、'-'、'<' または '>'。'/' は"
-"区切り文字) のみ使用できます。"
+msgid "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
+msgstr "プロパティ名には ASCII 文字 (A-Z、a-z、0-9、'_'、'-'、'<' または '>'。'/' は区切り文字) のみ使用できます。"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:425
 #, c-format
@@ -1481,39 +1450,39 @@ msgstr "プロパティの編集"
 msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
 msgstr "Xfconf のグラフィカル設定エディターです"
 
-#: ../xfsettingsd/accessibility.c:390
+#: ../xfsettingsd/accessibility.c:412
 msgid "Sticky keys are enabled"
 msgstr "スティッキーキーが有効になりました"
 
-#: ../xfsettingsd/accessibility.c:392
+#: ../xfsettingsd/accessibility.c:414
 msgid "Sticky keys are disabled"
 msgstr "スティッキーキーが無効になりました"
 
-#: ../xfsettingsd/accessibility.c:394
+#: ../xfsettingsd/accessibility.c:416
 msgid "Sticky keys"
 msgstr "スティッキーキー"
 
-#: ../xfsettingsd/accessibility.c:399
+#: ../xfsettingsd/accessibility.c:421
 msgid "Slow keys are enabled"
 msgstr "スローキーが有効になりました"
 
-#: ../xfsettingsd/accessibility.c:401
+#: ../xfsettingsd/accessibility.c:423
 msgid "Slow keys are disabled"
 msgstr "スローキーが無効になりました"
 
-#: ../xfsettingsd/accessibility.c:403
+#: ../xfsettingsd/accessibility.c:425
 msgid "Slow keys"
 msgstr "スローキー"
 
-#: ../xfsettingsd/accessibility.c:408
+#: ../xfsettingsd/accessibility.c:430
 msgid "Bounce keys are enabled"
 msgstr "バウンスキーが有効になりました"
 
-#: ../xfsettingsd/accessibility.c:410
+#: ../xfsettingsd/accessibility.c:432
 msgid "Bounce keys are disabled"
 msgstr "バウンスキーが無効になりました"
 
-#: ../xfsettingsd/accessibility.c:412
+#: ../xfsettingsd/accessibility.c:434
 msgid "Bounce keys"
 msgstr "バウンスキー"
 
@@ -1544,8 +1513,8 @@ msgid "Settings dialog to show"
 msgstr "設定ダイアログを表示する"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:186
-msgid "_All Settings"
-msgstr "一覧(_A)"
+msgid "All _Settings"
+msgstr "一覧(_S)"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:366
 msgid "Settings"
@@ -1569,26 +1538,29 @@ msgstr "設定マネージャー"
 msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
 msgstr "Xfce 4 用グラフィカル設定マネージャーです"
 
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Change layout option"
-msgstr "レイアウトオプションの変更"
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "設定(_S)"
 
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Compose key"
-msgstr "コンポーズキーの位置"
+#~ msgid "Display settings"
+#~ msgstr "ディスプレイ設定"
 
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "現在選択されているアイテムを一つ下へ移動します"
+#~ msgid "Several displays are available. Use:\n"
+#~ msgstr "複数のディスプレイが利用可能です。使用方法:\n"
 
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "現在選択されているアイテムを一つ上へ移動します"
+#~ msgid "Both displays cloned"
+#~ msgstr "両方のディスプレイにクローン表示する"
+
+#~ msgid "Use both displays to show the same contents"
+#~ msgstr "両方のディスプレイに同じ内容を表示します"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "通常"
+
+#~ msgid "Be_havior"
+#~ msgstr "振る舞い(_H)"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "デフォルトに戻す(_F)"
+
+#~ msgid "Table_t"
+#~ msgstr "タブレット(_T)"


More information about the Xfce4-commits mailing list