[Xfce4-commits] <xfce4-settings:bluesabre/display-settings> l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Mon Dec 9 12:59:05 CET 2013


Updating branch refs/heads/bluesabre/display-settings
         to b609baea269a6c54becf2b07bec61abd8d1c1995 (commit)
       from 33e62f6283e9957fa775245f4ff717024be96aa9 (commit)

commit b609baea269a6c54becf2b07bec61abd8d1c1995
Author: prflr88 <prflr88 at gmail.com>
Date:   Tue Dec 4 18:19:37 2012 +0100

    l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 100%
    
    New status: 349 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/es.po | 1054 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 527 insertions(+), 527 deletions(-)

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 53ddf32..dcaa746 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -2,45 +2,45 @@
 # Copyright (C) 2008 THE xfce'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the xfce4-settings package.
 # Abel Martín <abel.martin.ruiz at gmail.com>, 2008-2009.
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce 4-settings\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-20 17:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-04 15:18+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-05-13 11:37-0600\n"
 "Last-Translator: Sergio García <oigres200 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish/ES <xfce-i18n at xfce.org>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
-#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accesibilidad"
+msgid "Acceleration _profile:"
+msgstr "_Perfil de aceleración:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
-msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
-msgstr "Configure la accesibilidad de teclado y ratón"
+msgid "Acceleration t_ime:"
+msgstr "T_iempo de aceleración:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "Activar tecnologías de asistencia"
+msgid "Acceptance _delay:"
+msgstr "_Retraso de aceptación:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
-msgid ""
-"If enabled, the session manager will start the required applications for "
-"screen readers and magnifiers"
-msgstr ""
-"Si se habilita, el gestor de sesiones iniciará las aplicaciones necesarias "
-"para lectores y magnificadores de pantalla"
+#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accesibilidad"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
+msgid "Assistive _Technologies"
+msgstr "_Tecnologías de asistencia"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
 msgid ""
 "Assistive technologies will be available the\n"
 "next time you login"
@@ -48,75 +48,63 @@ msgstr ""
 "Las tecnologías de asistencia estarán disponibles la próxima vez que inicie "
 "sesión."
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
-msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
-msgstr "No se encontró ningún proveedor AT-SPI en su sistema"
-
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
-msgid "Assistive _Technologies"
-msgstr "_Tecnologías de asistencia"
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Rechazo de teclas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
-msgid "_Use sticky keys"
-msgstr "_Utilizar teclas persistentes"
+msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
+msgstr "Configure la accesibilidad de teclado y ratón"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
-"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
-"would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr ""
-"Al estar seleccionada, las teclas de modificación (tales como Control, Alt y "
-"Mays) no necesitan mantenerse pulsadas (pueden ser pulsadas y liberadas) "
-"cuando lo normal sería tener que presionar varias teclas a la vez"
+msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
+msgstr "Desactivar las teclas _persistentes si se pulsan las dos teclas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
-msgid "_Lock sticky keys"
-msgstr "_Bloquear teclas persistentes"
-
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
 msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
-"locked in the pressed state until pressed again"
+"If enabled, the session manager will start the required applications for "
+"screen readers and magnifiers"
 msgstr ""
-"Al estar seleccionadas, las teclas de modificación (tales como Control, Alt "
-"y Mays) actuarán como si se mantuviesen pulsadas hasta que vuelvan a "
-"pulsarse otra vez"
+"Si se habilita, el gestor de sesiones iniciará las aplicaciones necesarias "
+"para lectores y magnificadores de pantalla"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
+msgid "K_eystroke delay:"
+msgstr "Retraso de _teclas lentas:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
-msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
-msgstr "Desactivar las teclas _persistentes si se pulsan las dos teclas"
+msgid "Keyboa_rd"
+msgstr "Te_clado"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
-msgid ""
-"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
-"pressed simultaneously"
-msgstr ""
-"Una vez seleccionado, la funcionalidad de \"teclas\" persistentes se "
-"desactivará si se pulsan dos teclas simultáneamente"
+msgid "Ma_ximum speed:"
+msgstr "Velocidad má_xima"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Teclas persistentes"
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Emulación del ratón"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
-msgid "Use slow _keys"
-msgstr "Usar teclas _lentas"
+msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
+msgstr "No se encontró ningún proveedor AT-SPI en su sistema"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
-msgid ""
-"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
-"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr ""
-"Para ayudar a prevenir la pulsación accidental de teclas, las teclas lentas "
-"requieren que una tecla se mantenga pulsada durante un mínimo periodo de "
-"tiempo antes que que ésta sea aceptada"
+msgid "R_epeat interval:"
+msgstr "Intervalo de r_epetición:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
-msgid "Acceptance _delay:"
-msgstr "_Retraso de aceptación:"
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Teclas lentas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Teclas persistentes"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
+msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
+msgstr "El tiempo en milisegundos requerido entre pulsaciones de teclas"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
 msgid ""
 "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
 "will be accepted"
@@ -124,127 +112,139 @@ msgstr ""
 "La cantidad de tiempo en milisegundos que debe pasar para aceptar la "
 "pulsación de una tecla"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Teclas lentas"
-
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
-msgid "Use _bounce keys"
-msgstr "Usar _rechazo de teclas"
-
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
-msgid ""
-"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
-"minimum delay between keystrokes"
-msgstr ""
-"Para ayudar a prevenir la pulsación accidental de varias teclas, el rechazo "
-"de teclas exige un retraso mínimo entre pulsaciones de tecla"
+msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
+msgstr "La velocidad máxima del puntero después de la aceleración"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
-msgid "K_eystroke delay:"
-msgstr "Retraso de _teclas lentas:"
+msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
+msgstr "El incremento usado para alcanzar la velocidad máxima del puntero"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
-msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
-msgstr "El tiempo en milisegundos requerido entre pulsaciones de teclas"
+msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
+msgstr "El tiempo en milisegundos entre eventos de movimiento repetidos"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Rechazo de teclas"
+msgid ""
+"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
+"motion event"
+msgstr ""
+"El tiempo en milisegundos entre que se pulsa la tecla inicial y el primer "
+"evento de movimiento repetido"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
-msgid "Keyboa_rd"
-msgstr "Te_clado"
+msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
+msgstr "El tiempo en milisegundos para alcanzar la velocidad máxima"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
-msgid "_Use mouse emulation"
-msgstr "_Usar emulación del ratón"
+msgid ""
+"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
+"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr ""
+"Para ayudar a prevenir la pulsación accidental de teclas, las teclas lentas "
+"requieren que una tecla se mantenga pulsada durante un mínimo periodo de "
+"tiempo antes que que ésta sea aceptada"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
 msgid ""
-"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
-"pad"
+"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
+"minimum delay between keystrokes"
 msgstr ""
-"Una vez seleccionado, se puede controlar el puntero usando el teclado "
-"numérico"
+"Para ayudar a prevenir la pulsación accidental de varias teclas, el rechazo "
+"de teclas exige un retraso mínimo entre pulsaciones de tecla"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
-msgid "R_epeat interval:"
-msgstr "Intervalo de r_epetición:"
+msgid "Use _bounce keys"
+msgstr "Usar _rechazo de teclas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
-msgid "_Acceleration delay:"
-msgstr "Retraso de _aceleración:"
+msgid "Use slow _keys"
+msgstr "Usar teclas _lentas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
-msgid "Acceleration t_ime:"
-msgstr "T_iempo de aceleración:"
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
+"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
+"would normally need to be pressed at the same time"
+msgstr ""
+"Al estar seleccionada, las teclas de modificación (tales como Control, Alt y "
+"Mays) no necesitan mantenerse pulsadas (pueden ser pulsadas y liberadas) "
+"cuando lo normal sería tener que presionar varias teclas a la vez"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
-msgid "Ma_ximum speed:"
-msgstr "Velocidad má_xima"
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
+"locked in the pressed state until pressed again"
+msgstr ""
+"Al estar seleccionadas, las teclas de modificación (tales como Control, Alt "
+"y Mays) actuarán como si se mantuviesen pulsadas hasta que vuelvan a "
+"pulsarse otra vez"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
-msgid "Acceleration _profile:"
-msgstr "_Perfil de aceleración:"
+msgid ""
+"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
+"pressed simultaneously"
+msgstr ""
+"Una vez seleccionado, la funcionalidad de \"teclas\" persistentes se "
+"desactivará si se pulsan dos teclas simultáneamente"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
-msgid "msec"
-msgstr "mseg"
+msgid ""
+"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
+"pad"
+msgstr ""
+"Una vez seleccionado, se puede controlar el puntero usando el teclado "
+"numérico"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
-msgid "pixels/sec"
-msgstr "píxeles/seg"
+msgid "_Acceleration delay:"
+msgstr "Retraso de _aceleración:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
-msgid ""
-"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
-"motion event"
-msgstr ""
-"El tiempo en milisegundos entre que se pulsa la tecla inicial y el primer "
-"evento de movimiento repetido"
+msgid "_Enable assistive technologies"
+msgstr "Activar tecnologías de asistencia"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
-msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
-msgstr "El tiempo en milisegundos entre eventos de movimiento repetidos"
+msgid "_Lock sticky keys"
+msgstr "_Bloquear teclas persistentes"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
-msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
-msgstr "El incremento usado para alcanzar la velocidad máxima del puntero"
+msgid "_Mouse"
+msgstr "_Ratón"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
-msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
-msgstr "La velocidad máxima del puntero después de la aceleración"
+msgid "_Use mouse emulation"
+msgstr "_Usar emulación del ratón"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
-msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
-msgstr "El tiempo en milisegundos para alcanzar la velocidad máxima"
+msgid "_Use sticky keys"
+msgstr "_Utilizar teclas persistentes"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Emulación del ratón"
+msgid "msec"
+msgstr "mseg"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42
-msgid "_Mouse"
-msgstr "_Ratón"
+msgid "pixels/sec"
+msgstr "píxeles/seg"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:94
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:136
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:137
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:79
 msgid "Settings manager socket"
 msgstr "Socket del administrador de configuración"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:94
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:136
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:137
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:79
 msgid "SOCKET ID"
 msgstr "ID de SOCKET"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:95
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:137
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:138
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mime-settings/main.c:40
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:80 ../xfce4-settings-editor/main.c:43
 #: ../xfsettingsd/main.c:77 ../xfce4-settings-manager/main.c:39
@@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "Información de versión"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:192
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:966
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1926
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1941
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:76 ../dialogs/mime-settings/main.c:62
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1597 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
 #: ../xfsettingsd/main.c:187 ../xfce4-settings-manager/main.c:60
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "Escriba «%s --help» para instrucciones de uso."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:211
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:985
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1945
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1960
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:92 ../dialogs/mime-settings/main.c:81
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1616 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
 #: ../xfsettingsd/main.c:203 ../xfce4-settings-manager/main.c:76
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "El equipo de desarrollo de Xfce. Todos los derechos reservados."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:212
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:986
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1946
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1961
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:93 ../dialogs/mime-settings/main.c:82
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1617 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
 #: ../xfsettingsd/main.c:204 ../xfce4-settings-manager/main.c:77
@@ -285,160 +285,168 @@ msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
 msgstr "Mejore la accesibilidad de teclado y ratón"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
+msgid ""
+"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
+msgstr ""
+"El suavizado de letras, o anti-alias, puede mejorar la apariencia del texto "
+"en la pantalla"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Appearance"
 msgstr "Apariencia"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
-#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Customize the look of your desktop"
-msgstr "Personalice la apariencia de su escritorio"
-
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
-msgid "St_yle"
-msgstr "Est_ilo"
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:117
+msgid "Both"
+msgstr "Ambos"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
-msgid "_Icons"
-msgstr "_Iconos"
+msgid "Both Horizontal"
+msgstr "Ambos en horizontal"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
-msgid ""
-"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
-"text"
-msgstr ""
-"Este tipo de letra se usará como el predeterminado cuando se represente "
-"texto de interfaz de usuario"
+msgid "Custom _DPI setting:"
+msgstr "Configuración personalizada de _PPP:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
-msgid "Select a default font"
-msgstr "Seleccione el tipo de letra predeterminado"
+#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the look of your desktop"
+msgstr "Personalice la apariencia de su escritorio"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
-msgid "Default Fon_t"
-msgstr "_Tipo de letra predeterminado"
+msgid "DPI"
+msgstr "PPP"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
-"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr ""
-"Muchos tipos de letra contienen información que que dan pistas adicionales "
-"sobre como dibujar la letra de mejor manera; escoja la que le parezca mejor "
-"de acuerdo con sus preferencias"
+msgid "Default Fon_t"
+msgstr "_Tipo de letra predeterminado"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
-msgid ""
-"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
-"correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr ""
-"La calidad de las letras en pantallas TFT o LCD puede mejorar mucho "
-"eligiendo el orden correcto de sub-píxel de su pantalla"
+msgid "Enable _event sounds"
+msgstr "Activar sonidos de _eventos"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
-msgid "Sub-_pixel order:"
-msgstr "Orden de sub_píxel:"
+msgid "Enable e_ditable accelerators"
+msgstr "Activar aceleradores e_ditables"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
-msgid "Hintin_g:"
-msgstr "_Sugerir:"
+msgid "Enable input feedbac_k sounds"
+msgstr "Activar sonidos de e_ntradas"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
-msgid "_Enable anti-aliasing"
-msgstr "Activar _suavizado de bordes"
+msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
+msgstr ""
+"Activar o desactivar sonidos de eventos globalmente (necesita soporte de "
+"\"Canberra\")"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
-msgid ""
-"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr ""
-"El suavizado de letras, o anti-alias, puede mejorar la apariencia del texto "
-"en la pantalla"
+msgid "Event sounds"
+msgstr "Sonidos de eventos"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
-msgid "Rendering"
-msgstr "Representación"
+msgid ""
+"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
+"correct sub-pixel order of the screen"
+msgstr ""
+"La calidad de las letras en pantallas TFT o LCD puede mejorar mucho "
+"eligiendo el orden correcto de sub-píxel de su pantalla"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
-msgid "Custom _DPI setting:"
-msgstr "Configuración personalizada de _PPP:"
+msgid "Full"
+msgstr "Completo"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
-msgid ""
-"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
-msgstr ""
-"Ignorar la resolución de monitor detectada si la letra parece demasiado "
-"grande o demasiado pequeña"
+msgid "Hintin_g:"
+msgstr "_Sugerir:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
-msgid "DPI"
-msgstr "PPP"
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconos"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
-msgid "_Fonts"
-msgstr "_Tipos de letra"
+msgid ""
+"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
+"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
+"shortcut"
+msgstr ""
+"Si se selecciona, los atajos de teclado para los elementos de menú pueden "
+"ser cambiados pasando el ratón sobre el elemento del menú y pulsando la "
+"nueva combinación de teclas para el atajo"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
-msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
+msgid ""
+"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
+"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
 msgstr ""
-"Especificar qué debería mostrarse en los elementos de la barra de "
-"herramientas"
+"Muchos tipos de letra contienen información que que dan pistas adicionales "
+"sobre como dibujar la letra de mejor manera; escoja la que le parezca mejor "
+"de acuerdo con sus preferencias"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
-msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "Estilo de la _barra de herramientas"
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
-msgid "Show images on _buttons"
-msgstr "Mostrar imágenes en _botones"
+msgid "Menus and Buttons"
+msgstr "Menús y botones"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
-msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-msgstr ""
-"Especificar si los iconos deberían mostrarse junto al texto en los botones"
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:852
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:114
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
-msgid "Show images in _menus"
-msgstr "Mostrar imágenes en _menús"
+msgid ""
+"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
+msgstr ""
+"Ignorar la resolución de monitor detectada si la letra parece demasiado "
+"grande o demasiado pequeña"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
-msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr ""
-"Especificar si las imágenes deberían mostrarse junto a los elementos en los "
-"menús"
+msgid "Rendering"
+msgstr "Representación"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
-msgid "Enable e_ditable accelerators"
-msgstr "Activar aceleradores e_ditables"
+msgid "Select a default font"
+msgstr "Seleccione el tipo de letra predeterminado"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
-msgid ""
-"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
-"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
-"shortcut"
-msgstr ""
-"Si se selecciona, los atajos de teclado para los elementos de menú pueden "
-"ser cambiados pasando el ratón sobre el elemento del menú y pulsando la "
-"nueva combinación de teclas para el atajo"
+msgid "Setti_ngs"
+msgstr "Configuració_n"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
-msgid "Menus and Buttons"
-msgstr "Menús y botones"
+msgid "Show images in _menus"
+msgstr "Mostrar imágenes en _menús"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
-msgid "Enable _event sounds"
-msgstr "Activar sonidos de _eventos"
+msgid "Show images on _buttons"
+msgstr "Mostrar imágenes en _botones"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
-msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr ""
-"Activar o desactivar sonidos de eventos globalmente (necesita soporte de "
-"\"Canberra\")"
+msgid "Slight"
+msgstr "Ligero"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
-msgid "Enable input feedbac_k sounds"
-msgstr "Activar sonidos de e_ntradas"
+msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
+msgstr ""
+"Especificar qué debería mostrarse en los elementos de la barra de "
+"herramientas"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
+msgstr ""
+"Especificar si las imágenes deberían mostrarse junto a los elementos en los "
+"menús"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
+msgstr ""
+"Especificar si los iconos deberían mostrarse junto al texto en los botones"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
 msgid ""
 "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
 "play"
@@ -446,49 +454,41 @@ msgstr ""
 "Especifica si los clics de ratón u otra entrada del usuario causan la "
 "reproducción de sonidos de eventos"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
-msgid "Event sounds"
-msgstr "Sonidos de eventos"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
-msgid "Setti_ngs"
-msgstr "Configuració_n"
-
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:852
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:102
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:113
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
+msgid "St_yle"
+msgstr "Est_ilo"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
-msgid "Slight"
-msgstr "Ligero"
+msgid "Sub-_pixel order:"
+msgstr "Orden de sub_píxel:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
-msgid "Medium"
-msgstr "Medio"
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
-msgid "Full"
-msgstr "Completo"
+msgid ""
+"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
+"text"
+msgstr ""
+"Este tipo de letra se usará como el predeterminado cuando se represente "
+"texto de interfaz de usuario"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
-msgid "Icons"
-msgstr "Iconos"
+msgid "_Enable anti-aliasing"
+msgstr "Activar _suavizado de bordes"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+msgid "_Fonts"
+msgstr "_Tipos de letra"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:116
-msgid "Both"
-msgstr "Ambos"
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Iconos"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
-msgid "Both Horizontal"
-msgstr "Ambos en horizontal"
+msgid "_Toolbar Style"
+msgstr "Estilo de la _barra de herramientas"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:733
 #, c-format
@@ -533,23 +533,23 @@ msgid "Vertical BGR"
 msgstr "BGR vertical"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:1
+msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
+msgstr ""
+"\t\r\n"
+"<big><b>¿Le gustaría preservar esta configuración?</b></big>"
+
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Confirmación"
 
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
 msgid "Keep this configuration"
 msgstr "Mantener esta configuración"
 
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
 msgid "Restore the previous configuration"
 msgstr "Volver a la configuración anterior"
 
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
-msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
-msgstr ""
-"\t\r\n"
-"<big><b>¿Le gustaría preservar esta configuración?</b></big>"
-
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
 msgid ""
 "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
@@ -559,126 +559,126 @@ msgstr ""
 "esta pregunta."
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Display"
-msgstr "Pantalla"
+msgid ""
+"Automatically show the \"minimal dialog\" to quickly configure newly "
+"connected displays."
+msgstr "Mostrar automáticamente el cuadro de \"diálogo mínimo\" para configurar rápidamente pantallas recién conectadas."
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Configure screen settings and layout"
-msgstr "Configure las opciones y la geometría de la pantalla"
+msgid "Configure _new displays when connected"
+msgstr "Configurar las _nuevas pantallas cuande sean conectadas "
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
-msgid "Ref_lection:"
-msgstr "Reflexión:"
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Configure screen settings and layout"
+msgstr "Configure las opciones y la geometría de la pantalla"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
-msgid "Ro_tation:"
-msgstr "Ro_tación:"
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
-msgid "Refresh _rate:"
-msgstr "Frecuencia de _actualización:"
+msgid "P_osition:"
+msgstr "_Posición:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
 msgid "R_esolution:"
 msgstr "R_esolución:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
-msgid "P_osition:"
-msgstr "_Posición:"
+msgid "Ref_lection:"
+msgstr "Reflexión:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:8
-msgid "_Use this output"
-msgstr "_Utilizar esta salida"
+msgid "Refresh _rate:"
+msgstr "Frecuencia de _actualización:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:9
-msgid "_Mirror displays"
-msgstr "Pantallas _duplicadas"
+msgid "Ro_tation:"
+msgstr "Ro_tación:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:10
-msgid "Configure _new displays when connected"
-msgstr ""
+msgid "_Mirror displays"
+msgstr "Pantallas _duplicadas"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:11
-msgid ""
-"Automatically show the \"minimal dialog\" to quickly configure newly "
-"connected displays."
-msgstr ""
+msgid "_Use this output"
+msgstr "_Utilizar esta salida"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
-msgid "Displays"
-msgstr "Pantallas"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
-msgid "Only Display 1"
-msgstr "Solo en la pantalla 1"
+msgid "Displays"
+msgstr "Pantallas"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
-msgid "Mirror Displays"
-msgstr "Pantallas espejo"
-
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4
 msgid "Extend to the right"
 msgstr "Extender a la derecha"
 
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4
+msgid "Mirror Displays"
+msgstr "Pantallas espejo"
+
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
-msgid "Only Display 2"
-msgstr "Solo en la pantalla 2"
+msgid "Only Display 1"
+msgstr "Solo en la pantalla 1"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:6
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
+msgid "Only Display 2"
+msgstr "Solo en la pantalla 2"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:7
 msgid "radiobutton"
 msgstr "radiobotón"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:90
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:91
 msgid "Same as"
 msgstr "Igual que"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:91
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:92
 msgid "Above"
 msgstr "Encima"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:92
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:93
 msgid "Below"
 msgstr "Debajo"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:93
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:94
 msgid "Right of"
 msgstr "Derecha de"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:94
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:95
 msgid "Left of"
 msgstr "Izquierda de"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:104
 msgid "Left"
 msgstr "Izquierda"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:104
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:105
 msgid "Inverted"
 msgstr "Invertido"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:105
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:106
 msgid "Right"
 msgstr "Derecha"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:114
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:115
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Horizontal"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:115
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:116
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertical"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:138
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:139
 msgid "Minimal interface to set up an external output"
 msgstr "Interfaz mínima para configurar un dispositivo externo"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:226
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:227
 #, c-format
 msgid ""
 "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
@@ -688,46 +688,46 @@ msgstr ""
 "esta pregunta."
 
 #. Insert the mode
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:747
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:748
 #, c-format
 msgid "%.1f Hz"
 msgstr "%.1f Hz"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1040
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1041
 msgid "Display:"
 msgstr "Pantalla:"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1045
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1046
 msgid "Resolution:"
 msgstr "Resolución:"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1232
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1233
 msgid ""
 "The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
 msgstr ""
 "El último dispositivo de salida activo no debe estar deshabilitado, de otra "
 "manera el sistema no será utilizable."
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1234
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1235
 msgid "Selected output not disabled"
 msgstr "Dispositivo de salida seleccionado no desactivado"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1958
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1973
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:350
 #, c-format
 msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
 msgstr "No se pudo obtener la versión de la extensión RandR en uso"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1959
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1995
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1974
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2010
 msgid "Unable to start the Xfce Display Settings"
 msgstr "No se pudo mostrar la configuración de pantalla de Xfce"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1990
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2005
 msgid "ATI Settings"
 msgstr "Configuración de ATI"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:2005
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2020
 msgid "Unable to launch the proprietary driver settings"
 msgstr "No se pudieron abrir las configuraciones del controlador propietario"
 
@@ -821,150 +821,150 @@ msgid "Shell Scripts"
 msgstr "Scripts de shell"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
-msgid "Keyboard layout selection"
-msgstr "Selección de distribución de teclado"
+msgid "A_pplication Shortcuts"
+msgstr "A_tajos de aplicación"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
-msgid "Select keyboard layout and variant"
-msgstr "Seleccione la distribución del teclado y su variante"
+msgid "Beha_vior"
+msgstr "_Comportamiento"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
+msgid "Blink _delay:"
+msgstr "_Retraso de parpadeo:"
 
+# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
-msgstr "Edite la configuración del teclado y los atajos de aplicación"
+msgid "Change la_yout option"
+msgstr "Cambiar opción de distribución"
 
+# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
-msgid "Restore num l_ock state on startup"
-msgstr "Restaurar estado de num l_ock al inicio"
+msgid "Co_mpose key"
+msgstr "Tecla de co_mposición"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
-msgid "General"
-msgstr "General"
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable key repeat"
-msgstr "_Activar repetición de teclas"
+msgid "Define shortcuts for la_unching applications:"
+msgstr "Definir _atajos para lanzar aplicaciones:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
-"and over again"
-msgstr ""
-"Una vez activado, presionar y mantener una tecla produce el mismo carácter "
-"una y otra vez"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
+msgstr "Edite la configuración del teclado y los atajos de aplicación"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
-msgid "_Repeat delay:"
-msgstr "_Retraso de repetición:"
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
-msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr ""
-"El tiempo en milisegundos antes de que una tecla pulsada comienza a repetirse"
+msgid "Key_board layout"
+msgstr "Distribución del _teclado"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
-msgid "Repe_at speed:"
-msgstr "Velocid_ad de repetición:"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
-msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr ""
-"La velocidad con la que se repiten los códigos de tecla mientras se pulsa "
-"una tecla"
+msgid "Keyboard layout selection"
+msgstr "Selección de distribución de teclado"
 
+# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
-msgid "Typing Settings"
-msgstr "Configuración de escritura con teclado"
+msgid "Move currently selected item down by one row"
+msgstr "Mover el elemento seleccionado actualmente una fila por debajo"
 
+# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
-msgid "Show _blinking"
-msgstr "Mostrar _parpadeo"
+msgid "Move currently selected item up by one row"
+msgstr "Mover el elemento seleccionado actualmente una fila por encima"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
-msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
-msgstr "Especificar si el cursor de texto parpadea o no"
+msgid "Repe_at speed:"
+msgstr "Velocid_ad de repetición:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
-msgid "Blink _delay:"
-msgstr "_Retraso de parpadeo:"
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "Reestablecer a Opciones _Predeterminadas"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
-msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
-msgstr "El retraso en milisegundos entre parpadeos consecutivos del cursor"
+msgid "Restore num l_ock state on startup"
+msgstr "Restaurar estado de num l_ock al inicio"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
-msgid "Cursor"
-msgstr "Cursor"
+msgid "Select keyboard layout and variant"
+msgstr "Seleccione la distribución del teclado y su variante"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
-msgid "_Test area:"
-msgstr "Area de _prueba:"
+msgid "Show _blinking"
+msgstr "Mostrar _parpadeo"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
-msgid "Beha_vior"
-msgstr "_Comportamiento"
+msgid ""
+"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
+"dialog, or by the X server"
+msgstr ""
+"Especifica si la distribución del teclado es controlada con este diálogo de "
+"configuración o por el servidor X"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
-msgid "Define shortcuts for la_unching applications:"
-msgstr "Definir _atajos para lanzar aplicaciones:"
+msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
+msgstr "Especificar si el cursor de texto parpadea o no"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Reestablecer a Opciones _Predeterminadas"
+msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
+msgstr "El retraso en milisegundos entre parpadeos consecutivos del cursor"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
-msgid "A_pplication Shortcuts"
-msgstr "A_tajos de aplicación"
+msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
+msgstr ""
+"La velocidad con la que se repiten los códigos de tecla mientras se pulsa "
+"una tecla"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
-msgid "_Use system defaults"
-msgstr "_Usar opciones predeterminadas del sistema"
+msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
+msgstr ""
+"El tiempo en milisegundos antes de que una tecla pulsada comienza a repetirse"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
-msgid ""
-"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
-"dialog, or by the X server"
-msgstr ""
-"Especifica si la distribución del teclado es controlada con este diálogo de "
-"configuración o por el servidor X"
+msgid "Typing Settings"
+msgstr "Configuración de escritura con teclado"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
-msgid "_Keyboard model"
-msgstr "Modelo de _teclado"
+msgid ""
+"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
+"and over again"
+msgstr ""
+"Una vez activado, presionar y mantener una tecla produce el mismo carácter "
+"una y otra vez"
 
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
-msgid "Change la_yout option"
-msgstr "Cambiar opción de distribución"
+msgid "_Enable key repeat"
+msgstr "_Activar repetición de teclas"
 
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
-msgid "Co_mpose key"
-msgstr "Tecla de co_mposición"
+msgid "_Keyboard model"
+msgstr "Modelo de _teclado"
 
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:29
-msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "Mover el elemento seleccionado actualmente una fila por encima"
+msgid "_Layout"
+msgstr "_Distribución"
 
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30
-msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "Mover el elemento seleccionado actualmente una fila por debajo"
+msgid "_Repeat delay:"
+msgstr "_Retraso de repetición:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:31
-msgid "Key_board layout"
-msgstr "Distribución del _teclado"
+msgid "_Test area:"
+msgstr "Area de _prueba:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:32
-msgid "_Layout"
-msgstr "_Distribución"
+msgid "_Use system defaults"
+msgstr "_Usar opciones predeterminadas del sistema"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:82
 msgid "Unable to initialize GTK+."
@@ -1069,12 +1069,12 @@ msgid "Failed to add new application \"%s\""
 msgstr "Falló al agregar nueva aplicación \"%s\""
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:174
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
 msgid "MIME Type Editor"
 msgstr "Editor de Tipos MIME"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:178
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Associate applications with MIME types"
 msgstr "Aplicaciones asociadas con tipos MIME"
 
@@ -1173,240 +1173,240 @@ msgid "%g ms"
 msgstr "%g ms"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
+msgid "Acceleratio_n:"
+msgstr "_Aceleración:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
-msgid "Edge scrolling"
-msgstr "Desplazamiento en el borde"
+msgid "B_uttons and Feedback"
+msgstr "B_otones y Re-alimentación"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
-msgid "Two-finger scrolling"
-msgstr "Desplazamiento con dos dedos"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botones"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
 msgid "Circular scrolling"
 msgstr "Desplazamiento circular"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
-#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse and Touchpad"
-msgstr "Ratón y Touchpad"
+msgid "Clockwise"
+msgstr "Las agujas del reloj"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
-#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
 msgstr "Configure el comportamiento y apariencia del dispositivo de puntero"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
-msgid "De_vice:"
-msgstr "Dispositi_vos"
+msgid "Counterclockwise"
+msgstr "Contrario a las agujas del reloj"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
-msgid "_Enable this device"
-msgstr "_Habilitar este dispositivo"
+msgid "Cursor si_ze:"
+msgstr "_Tamaño del cursor:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
-msgid "Ri_ght-handed"
-msgstr "_Diestro"
+msgid "D_istance:"
+msgstr "_Distancia"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
-msgid "Le_ft-handed"
-msgstr "_Zurdo"
+msgid "De_vice:"
+msgstr "Dispositi_vos"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
-msgid "Reverse scroll d_irection"
-msgstr "In_vertir la dirección de desplazamiento"
+msgid "Disable touchpad _while typing"
+msgstr "_Deshabilitar almoadilla táctil al escribir"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
-msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
-msgstr ""
-"Una vez seleccionado, la rueda de desplazamiento funcionará en la dirección "
-"opuesta"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
-msgid "Buttons"
-msgstr "Botones"
+msgid "Double Click"
+msgstr "Doble clic"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
-msgid "Acceleratio_n:"
-msgstr "_Aceleración:"
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Arrastrar y soltar"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
-msgid ""
-"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr ""
-"El factor por el cual aumentará la velocidad del puntero del ratón a medida "
-"que éste se mueva"
+msgid "Edge scrolling"
+msgstr "Desplazamiento en el borde"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
-"accelerating"
-msgstr ""
-"El número de píxeles que el puntero se debe mover en un corto intervalo de "
-"tiempo antes de que comience a acelerar"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
-msgid "Sensitivit_y:"
-msgstr "_Sensibilidad:"
+msgid "Enable hori_zontal scrolling"
+msgstr "Habilitar desplazamiento hori_zontal"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
-msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "Re_stablecer opciones predeterminadas"
+msgid "Half (left-handed)"
+msgstr "Medio (zurdo)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
-msgid ""
-"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
-"values"
-msgstr ""
-"Establece la aceleración y la sensibilidad para el dispositivo seleccionado "
-"a los valores por defecto"
+msgid "Le_ft-handed"
+msgstr "_Zurdo"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
-msgid "Pointer Speed"
-msgstr "Velocidad del puntero"
+msgid "Mouse (relative)"
+msgstr "Ratón (relativo)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
-msgid "B_uttons and Feedback"
-msgstr "B_otones y Re-alimentación"
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr "Ratón y Touchpad"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
-msgid "Disable touchpad _while typing"
-msgstr "_Deshabilitar almoadilla táctil al escribir"
+msgid "None (right-handed)"
+msgstr "Ninguno (diestro)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
-msgid ""
-"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
-msgstr ""
-"Cuando se selecciona, el touchpad se desactiva cuando el teclado está siendo "
-"utilizado"
+msgid "Pen (absolute)"
+msgstr "Esfero (absoluto)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
-msgid "Tap touchpad to clic_k"
-msgstr "Golpee la almoadilla táctil para pulsar"
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Velocidad del puntero"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista previa"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
-msgid "Scrolling _mode:"
-msgstr "_Modo de desplazamiento:"
+msgid "Reverse scroll d_irection"
+msgstr "In_vertir la dirección de desplazamiento"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
-msgid "Enable hori_zontal scrolling"
-msgstr "Habilitar desplazamiento hori_zontal"
+msgid "Ri_ght-handed"
+msgstr "_Diestro"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Desplazamiento"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
-msgid "T_ouchpad"
-msgstr "_Touchpad"
+msgid "Scrolling _mode:"
+msgstr "_Modo de desplazamiento:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
-msgid "Trac_king mode:"
-msgstr "Modo de _rastreo:"
+msgid "Sensitivit_y:"
+msgstr "_Sensibilidad:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
-msgid "_Rotation:"
-msgstr "Ro_tación:"
+msgid ""
+"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
+"values"
+msgstr ""
+"Establece la aceleración y la sensibilidad para el dispositivo seleccionado "
+"a los valores por defecto"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
-msgid "Tab_let"
-msgstr "Table_ta"
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
-msgid "_Devices"
-msgstr "_Dispositivos"
+msgid "T_ouchpad"
+msgstr "_Touchpad"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
-msgid "Th_reshold:"
-msgstr "Um_bral:"
+msgid "Tab_let"
+msgstr "Table_ta"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
-msgstr ""
-"El número de píxeles que el puntero se debe mover antes de que comience la "
-"operación de arrastre"
+msgid "Tap touchpad to clic_k"
+msgstr "Golpee la almoadilla táctil para pulsar"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Arrastrar y soltar"
+msgid "Th_reshold:"
+msgstr "Um_bral:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
-msgid "Ti_me:"
-msgstr "Tie_mpo:"
+msgid ""
+"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
+msgstr ""
+"El factor por el cual aumentará la velocidad del puntero del ratón a medida "
+"que éste se mueva"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
 msgid ""
-"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
-"considered a double click"
+"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
+"for them to be considered a double click"
 msgstr ""
-"Dos clics de ratón consecutivos en menos de este tiempo (en milisegundos) se "
-"considerarán como un doble clic"
+"El puntero del ratón no debe moverse más de esta distancia entre dos clics "
+"para que estos se consideren como un doble clic"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
-msgid "D_istance:"
-msgstr "_Distancia"
+msgid ""
+"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
+msgstr ""
+"El número de píxeles que el puntero se debe mover antes de que comience la "
+"operación de arrastre"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
 msgid ""
-"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
-"for them to be considered a double click"
+"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
+"accelerating"
 msgstr ""
-"El puntero del ratón no debe moverse más de esta distancia entre dos clics "
-"para que estos se consideren como un doble clic"
+"El número de píxeles que el puntero se debe mover en un corto intervalo de "
+"tiempo antes de que comience a acelerar"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
-msgid "Double Click"
-msgstr "Doble clic"
+msgid "Ti_me:"
+msgstr "Tie_mpo:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
-msgid "_Behavior"
-msgstr "_Comportamiento"
+msgid "Trac_king mode:"
+msgstr "Modo de _rastreo:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
-msgid "Cursor si_ze:"
-msgstr "_Tamaño del cursor:"
+msgid ""
+"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
+"considered a double click"
+msgstr ""
+"Dos clics de ratón consecutivos en menos de este tiempo (en milisegundos) se "
+"considerarán como un doble clic"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
+msgid "Two-finger scrolling"
+msgstr "Desplazamiento con dos dedos"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
-msgid "Preview"
-msgstr "Vista previa"
+msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
+msgstr ""
+"Una vez seleccionado, la rueda de desplazamiento funcionará en la dirección "
+"opuesta"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
-msgid "_Theme"
-msgstr "_Tema"
+msgid ""
+"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
+msgstr ""
+"Cuando se selecciona, el touchpad se desactiva cuando el teclado está siendo "
+"utilizado"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
-msgid "Pen (absolute)"
-msgstr "Esfero (absoluto)"
+msgid "_Behavior"
+msgstr "_Comportamiento"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
-msgid "Mouse (relative)"
-msgstr "Ratón (relativo)"
+msgid "_Devices"
+msgstr "_Dispositivos"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
-msgid "None (right-handed)"
-msgstr "Ninguno (diestro)"
+msgid "_Enable this device"
+msgstr "_Habilitar este dispositivo"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50
-msgid "Half (left-handed)"
-msgstr "Medio (zurdo)"
+msgid "_Reset to Defaults"
+msgstr "Re_stablecer opciones predeterminadas"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:51
-msgid "Clockwise"
-msgstr "Las agujas del reloj"
+msgid "_Rotation:"
+msgstr "Ro_tación:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:52
-msgid "Counterclockwise"
-msgstr "Contrario a las agujas del reloj"
+msgid "_Theme"
+msgstr "_Tema"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:184
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
 msgid "Settings Editor"
 msgstr "Editor de configuración"
 
@@ -1603,7 +1603,7 @@ msgstr "Los nombres de las propiedades no pueden terminar con el carácter '/'"
 msgid "Edit Property"
 msgstr "Editar propiedad"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
 msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
 msgstr "Editor gráfico de configuración para Xfconf"
 
@@ -1689,13 +1689,13 @@ msgid "Unable to start \"%s\""
 msgstr "Imposible iniciar \"%s\""
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
-msgid "Settings Manager"
-msgstr "Administrador de configuración"
-
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
 msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
 msgstr "Gestor gráfico de configuración para Xfce 4"
 
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
+msgid "Settings Manager"
+msgstr "Administrador de configuración"
+
 #~ msgid "_Settings"
 #~ msgstr "_Configuración"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list