[Xfce4-commits] <xfce4-settings:bluesabre/display-settings> l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 99%
Transifex
noreply at xfce.org
Mon Dec 9 12:58:07 CET 2013
Updating branch refs/heads/bluesabre/display-settings
to 482d24b31c6d36f9d98fa47e6a7873036ab1da8d (commit)
from 5e3315f5f623a5712623cc0b93649efcafa712b5 (commit)
commit 482d24b31c6d36f9d98fa47e6a7873036ab1da8d
Author: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>
Date: Wed Nov 7 12:20:36 2012 +0100
l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 99%
New status: 346 messages complete with 1 fuzzy and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/pt.po | 397 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 205 insertions(+), 192 deletions(-)
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 0fbfd38..206362a 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,24 +7,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce4-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-29 12:36+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-07 10:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 15:49+0100\n"
"Last-Translator: Nuno Miguel <nunomgue at gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
msgid "Acceleration _profile:"
msgstr "_Perfil de aceleração:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
-msgid "Acceleration _time:"
+msgid "Acceleration t_ime:"
msgstr "Te_mpo de aceleração:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
@@ -37,6 +37,10 @@ msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilidade"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
+msgid "Assistive _Technologies"
+msgstr "_Tecnologias de acessibilidade"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
msgid ""
"Assistive technologies will be available the\n"
"next time you login"
@@ -44,19 +48,19 @@ msgstr ""
"As tecnologias de acessibilidade estarão\n"
"disponíveis na próxima sessão"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Teclas saltitantes"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
msgstr "Configurar a acessibilidade do teclado e rato"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
-msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
-msgstr "Desativar teclas fi_xas se duas teclas forem pressionadas"
-
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
+msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
+msgstr "Desativar teclas fixas se duas teclas forem _pressionadas"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
msgid ""
"If enabled, the session manager will start the required applications for "
"screen readers and magnifiers"
@@ -64,43 +68,43 @@ msgstr ""
"Se ativo, o gestor de sessões vai iniciar todas as aplicações necessárias "
"para o leitores de ecrã e ampliadores."
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
msgid "K_eystroke delay:"
msgstr "Atraso ao pressionar as t_eclas:"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
msgid "Keyboa_rd"
msgstr "_Teclado"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
-msgid "Maximum _speed:"
-msgstr "Velo_cidade máxima:"
-
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
+msgid "Ma_ximum speed:"
+msgstr "Velocidade má_xima:"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Emulação do rato"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
msgstr "Não foi encontrado qualquer fornecedor AT-SI no sistema "
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
msgid "R_epeat interval:"
msgstr "Intervalo de r_epetição:"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
msgid "Slow Keys"
msgstr "Teclas lentas"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Teclas fixas"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
msgstr "O tempo, em milissegundos, necessário entre pressões de teclas"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
msgid ""
"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
"will be accepted"
@@ -108,19 +112,19 @@ msgstr ""
"O tempo, em milissegundos, que deve decorrer antes que uma pressão de tecla "
"seja aceite"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
msgstr "A velocidade máxima do ponteiro depois da aceleração"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
msgstr "O tempo para atingir a velocidade máxima do ponteiro"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
msgstr "O tempo, em milissegundos, entre eventos de movimento repetido"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
msgid ""
"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
"motion event"
@@ -128,11 +132,11 @@ msgstr ""
"O tempo, em milissegundos, entre o pressionar inicial da tecla e o primeiro "
"movimento repetido"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
msgstr "O tempo, em milissegundos, para alcançar a velocidade máxima"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
msgid ""
"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
@@ -140,7 +144,7 @@ msgstr ""
"Para prevenir o pressionar acidental de teclas, as teclas lentas necessitam "
"que uma tecla seja pressionada por um tempo mínimo antes de ser aceite"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
msgid ""
"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
"minimum delay between keystrokes"
@@ -148,14 +152,10 @@ msgstr ""
"Para prevenir o pressionar acidental de múltiplas teclas, as teclas "
"saltitantes impõem um tempo mínimo entre pressões"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
msgid "Use _bounce keys"
msgstr "Utilizar teclas _saltitantes"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
-msgid "Use _sticky keys"
-msgstr "Utilizar te_clas fixas"
-
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
msgid "Use slow _keys"
msgstr "Utilizar teclas le_ntas"
@@ -199,25 +199,25 @@ msgid "_Acceleration delay:"
msgstr "_Atraso de aceleração:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
-msgid "_Assistive Technologies"
-msgstr "T_ecnologias de acessibilidade"
-
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "Ativar te_cnologias de acessibilidade"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
msgid "_Lock sticky keys"
msgstr "_Bloquear teclas fixas"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
msgid "_Mouse"
msgstr "_Rato"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
msgid "_Use mouse emulation"
msgstr "_Utilizar emulação do rato"
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
+msgid "_Use sticky keys"
+msgstr "_Utilizar teclas fixas"
+
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
msgid "msec"
msgstr "mseg"
@@ -321,32 +321,28 @@ msgid "Default Fon_t"
msgstr "_Tipo de letra por omissão"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
-msgid "Enable _anti-aliasing"
-msgstr "Ativar s_uavização"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
msgid "Enable _event sounds"
msgstr "Ativar sons de _evento"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
msgid "Enable e_ditable accelerators"
msgstr "Ativar edição de acele_radores"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
-msgid "Enable i_nput feedback sounds"
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
+msgid "Enable input feedbac_k sounds"
msgstr "Ativar sons de retorno de e_ntrada"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
msgstr ""
"Ativar ou desativar globalmente os sons de evento (requer suporte a "
"\"Canberra\")"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
msgid "Event sounds"
msgstr "Sons de eventos"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
msgid ""
"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
"correct sub-pixel order of the screen"
@@ -354,10 +350,14 @@ msgstr ""
"A qualidade das letras nos ecrãs TFT ou LCD pode ser melhorada se escolher "
"a ordem de sub-pixel correta do seu monitor"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
msgid "Full"
msgstr "Total"
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
+msgid "Hintin_g:"
+msgstr "Alisa_mento:"
+
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"
@@ -411,31 +411,35 @@ msgid "Select a default font"
msgstr "Selecione um tipo de letra por omissão"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
+msgid "Setti_ngs"
+msgstr "Defi_nições"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
msgid "Show images in _menus"
msgstr "Mostrar imagens nos _menus"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
msgid "Show images on _buttons"
msgstr "Mostrar imagens nos _botões"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
msgid "Slight"
msgstr "Ligeiro"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
msgstr "Especifica o que deve ser exibido nos itens da barra de ferramentas"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
msgstr "Especifica se os ícones devem ser exibidos junto aos itens nos menus"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
msgstr ""
"Especifica se, nos botões, os ícones evem ser exibidos próximos do texto"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
msgid ""
"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
"play"
@@ -443,19 +447,19 @@ msgstr ""
"Especifica se os cliques do rato e outras entradas do utilizador devem "
"provocar os sons de eventos"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
msgid "St_yle"
msgstr "_Estilo"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
msgid "Sub-_pixel order:"
msgstr "Ordem de sub-_pixel:"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
msgid ""
"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
"text"
@@ -463,21 +467,17 @@ msgstr ""
"Este tipo de letra será utilizado por omissão ao processar a interface de "
"utilizador"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
-msgid "_Fonts"
-msgstr "Tipo de _letra"
-
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
-msgid "_Hinting:"
-msgstr "Alisa_mento:"
+msgid "_Enable anti-aliasing"
+msgstr "Ativar s_uavização"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
-msgid "_Icons"
-msgstr "Í_cones"
+msgid "_Fonts"
+msgstr "Tipo de _letra"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
-msgid "_Settings"
-msgstr "Definiçõe_s"
+msgid "_Icons"
+msgstr "Í_cones"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
msgid "_Toolbar Style"
@@ -560,32 +560,33 @@ msgid "Display"
msgstr "Ecrã"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
-msgid "Mirror displays"
-msgstr "Inverter ecrãs"
+msgid "P_osition:"
+msgstr "P_osição:"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
-msgid "Position:"
-msgstr "Posição:"
-
-#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
msgid "R_esolution:"
msgstr "R_esolução:"
-#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
msgid "Ref_lection:"
msgstr "Ref_lexo:"
-#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
msgid "Refresh _rate:"
msgstr "Ta_xa de atualização:"
-#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:8
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Ro_tação:"
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "_Mirror displays"
+msgstr "Inverter ecrãs"
+
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:9
-msgid "Use this output"
-msgstr "Utilizar este escrã"
+msgid "_Use this output"
+msgstr "_Utilizar este escrã"
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
msgid "Advanced"
@@ -806,7 +807,7 @@ msgid "A_pplication Shortcuts"
msgstr "Atalhos de ap_licações"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
-msgid "Be_havior"
+msgid "Beha_vior"
msgstr "_Comportamento"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
@@ -815,21 +816,21 @@ msgstr "Intervalo _de intermitência:"
# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
-msgid "Change layout option"
-msgstr "Alterar opção de esquema"
+msgid "Change la_yout option"
+msgstr "Alterar opção d_e esquema"
# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
-msgid "Compose key"
-msgstr "Chave composta"
+msgid "Co_mpose key"
+msgstr "Chave co_mposta"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
-msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
-msgstr "Definir atal_hos para iniciar as aplicações:"
+msgid "Define _shortcuts for la_unching applications:"
+msgstr "Definir atalho_s para iniciar as aplicações:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
@@ -837,58 +838,54 @@ msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
msgstr "Editar definições do teclado e atalhos das aplicações"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
+msgid "Key_board layout"
+msgstr "Esquema do _teclado"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
-msgid "Keyboard layout"
-msgstr "Esquema do teclado"
-
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
msgid "Keyboard layout selection"
msgstr "Seleção do esquema do teclado"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
-msgid "Keyboard model"
-msgstr "Modelo do teclado"
-
# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
msgid "Move currently selected item down by one row"
msgstr "Mover o item atualmente selecionado uma linha para baixo"
# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
msgid "Move currently selected item up by one row"
msgstr "Mover o item atualmente selecionado uma linha para cima"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
-msgid "Repeat _speed:"
-msgstr "_Velocidade da repetição:"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
+msgid "Repe_at speed:"
+msgstr "Velocid_ade da repetição:"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Repor omis_sões"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
msgid "Restore num l_ock state on startup"
msgstr "Restaurar num l_ock ao arrancar"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
msgid "Select keyboard layout and variant"
msgstr "Selecione o esquema e as variantes do teclado"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
msgid "Show _blinking"
msgstr "_Mostrar intermitência"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
msgid ""
"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
"dialog, or by the X server"
@@ -896,30 +893,30 @@ msgstr ""
"Especifica se o esquema do teclado é controlada por este diálogo de "
"definições ou pelo servidor X"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
msgstr "Especifica se o cursor de texto deve ou não piscar"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
msgstr "O atraso, em milissegundos, entre intermitências sucessivas de cursor"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
msgstr ""
"A cadência a que as teclas de atalho são geradas enquanto uma tecla é "
"pressionada"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
msgstr ""
"O tempo, em milissegundos, antes que uma tecla pressionada inicie a repetição"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
msgid "Typing Settings"
msgstr "Definições de digitação"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
msgid ""
"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
"and over again"
@@ -927,10 +924,14 @@ msgstr ""
"Se ativo, pressionar uma tecla e mantê-la pressionada emite o mesmo carácter "
"eternamente"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
msgid "_Enable key repeat"
msgstr "Ativar r_epetição de tecla"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
+msgid "_Keyboard model"
+msgstr "Modelo do te_clado"
+
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:29
msgid "_Layout"
msgstr "E_squema"
@@ -1151,148 +1152,156 @@ msgid "%g ms"
msgstr "%g ms"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
+msgid "Acceleratio_n:"
+msgstr "Ace_leração:"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
msgid "B_uttons and Feedback"
msgstr "B_otões e resposta"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
msgid "Buttons"
msgstr "Botões"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
msgid "Circular scrolling"
msgstr "Deslocação circular"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
msgid "Clockwise"
msgstr "Para a direita"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
msgstr "Configurar comportamento e aparência do ponteiro"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
msgid "Counterclockwise"
msgstr "Para a esquerda"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
-msgid "Cursor _size:"
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
+msgid "Cursor si_ze:"
msgstr "Tamanho do cur_sor:"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
msgid "D_istance:"
msgstr "D_istância:"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
msgid "De_vice:"
msgstr "Dispositi_vo:"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
-msgid "Disable to_uchpad while typing"
-msgstr "Desativar painel de toq_ue ao escrever"
-
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
+msgid "Disable touchpad _while typing"
+msgstr "_Desativar painel de toque ao escrever"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
msgid "Disabled"
msgstr "Inativo"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
msgid "Double Click"
msgstr "Duplo clique"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Arrastar e largar"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
msgid "Edge scrolling"
msgstr "Deslocação nos limites"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
msgid "Enable hori_zontal scrolling"
msgstr "Ativar deslocação hori_zontal"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
msgid "Half (left-handed)"
msgstr "Metade (canhoto)"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
+msgid "Le_ft-handed"
+msgstr "Can_hoto"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
msgid "Mouse (relative)"
msgstr "Rato (relativo)"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Rato e painel de toque"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
msgid "None (right-handed)"
msgstr "Nenhum (destro)"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
msgid "Pen (absolute)"
msgstr "Caneta (absoluto)"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Velocidade do ponteiro"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
msgid "Preview"
msgstr "Antevisão"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "Repor o_missões"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
msgid "Reverse scroll d_irection"
msgstr "_Inverter a direção do deslocamento"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
-msgid "Scro_lling mode:"
-msgstr "Modo de deslocação:"
-
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
+msgid "Ri_ght-handed"
+msgstr "Dest_ro"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
msgid "Scrolling"
msgstr "Deslocamento"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
+msgid "Scrolling _mode:"
+msgstr "_Modo de deslocação:"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
+msgid "Sensitivit_y:"
+msgstr "_Sensibilidade:"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
msgid ""
"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
"values"
msgstr ""
"Repor as omissões de aceleração e sensibilidade do dispositivo selecionado"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
-msgid "T_ap touchpad to click"
-msgstr "Toc_ar no painel de toque para clicar"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
-msgid "T_heme"
-msgstr "_Tema"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
msgid "T_ouchpad"
msgstr "Painel de t_oque"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
-msgid "Table_t"
-msgstr "Table_t"
-
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
+msgid "Tab_let"
+msgstr "Tab_let"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
+msgid "Tap touchpad to clic_k"
+msgstr "Toc_ar no painel de toque para clicar"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
msgid "Th_reshold:"
msgstr "_Limite:"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
msgid ""
"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
msgstr "O fator em que a velocidade do ponteiro aumentará ao mover o rato"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
msgid ""
"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
"for them to be considered a double click"
@@ -1300,14 +1309,14 @@ msgstr ""
"O ponteiro do rato não pode mover-se para além desta distância entre os dois "
"cliques para serem considerados um duplo clique"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
msgid ""
"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
msgstr ""
"O número de pixeis que o ponteiro deve mover antes de iniciar uma operação "
"de arrasto"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
msgid ""
"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
"accelerating"
@@ -1315,15 +1324,15 @@ msgstr ""
"O número de pixeis que o ponteiro deve mover num curto espaço de tempo antes "
"de iniciar a aceleração"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
msgid "Ti_me:"
msgstr "Te_mpo:"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
-msgid "Tr_acking mode:"
-msgstr "_Acompanhamento:"
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
+msgid "Trac_king mode:"
+msgstr "Modo de _acompanhamento:"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
msgid ""
"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
"considered a double click"
@@ -1331,51 +1340,43 @@ msgstr ""
"Dois cliques do rato em menos desse tempo (em milissegundos) serão "
"considerados um clique duplo"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
msgid "Two-finger scrolling"
msgstr "Deslocação com dois dedos"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
msgstr "Se ativo, a roda de deslocamento funcionará na direção oposta"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
msgid ""
"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
msgstr ""
"Se ativo, o painel de toque ficará inativo se estiver a utilizar o teclado"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "Acelera_ção:"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
msgid "_Behavior"
msgstr "_Comportamento"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
msgid "_Devices"
msgstr "_Dispositivos"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
msgid "_Enable this device"
msgstr "Ativar _este dispositivo"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
-msgid "_Left-handed"
-msgstr "Can_hoto"
-
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50
-msgid "_Right-handed"
-msgstr "Dest_ro"
+msgid "_Reset to Defaults"
+msgstr "_Repor omissões"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:51
msgid "_Rotation:"
msgstr "_Rotação:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:52
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Sensibilidade:"
+msgid "_Theme"
+msgstr "_Tema"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:184
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
@@ -1641,8 +1642,8 @@ msgid "Settings dialog to show"
msgstr "Diálogo de definições a mostrar"
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:186
-msgid "_All Settings"
-msgstr "Todas as defini_ções"
+msgid "All _Settings"
+msgstr "Todas as definiçõe_s"
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:366
msgid "Settings"
@@ -1666,6 +1667,18 @@ msgstr "Gestor gráfico de definições do Xfce 4"
msgid "Settings Manager"
msgstr "Gestor de definições"
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "Definiçõe_s"
+
+#~ msgid "Be_havior"
+#~ msgstr "_Comportamento"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "Repor o_missões"
+
+#~ msgid "Table_t"
+#~ msgstr "Table_t"
+
#~ msgid "Both displays cloned"
#~ msgstr "Foram clonadas as duas exibições"
More information about the Xfce4-commits
mailing list