[Xfce4-commits] <xfce4-settings:bluesabre/display-settings> l10n: Updated German (de) translation to 97%
Transifex
noreply at xfce.org
Mon Dec 9 12:57:52 CET 2013
Updating branch refs/heads/bluesabre/display-settings
to d3782962b3adef316fdc4a59a5f3cdec807fe6a8 (commit)
from 5e1fbd28338cc6f26d762c579d5097b235e665c8 (commit)
commit d3782962b3adef316fdc4a59a5f3cdec807fe6a8
Author: Mario Blättermann <mario.blaettermann at gmail.com>
Date: Wed Oct 31 13:38:07 2012 +0100
l10n: Updated German (de) translation to 97%
New status: 340 messages complete with 4 fuzzies and 3 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/de.po | 1143 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 605 insertions(+), 538 deletions(-)
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index ab112a1..2b2ab02 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -5,42 +5,38 @@
# Jannis Pohlmann <jannis at xfce.org>, 2008.
# Simon Schneider <simon at schneiderimtal.de>, 2009
# Thomas Schütz <xfce at thschuetz.de>, 2012
-#
-#
+#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce4-settings 0.0.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-12 22:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-31 07:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-19 18:52+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Schütz <xfce at thschuetz.de>\n"
"Language-Team: German <xfce-i18n-de at xfce.org>\n"
-"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
-#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Barrierefreiheit"
+msgid "Acceleration _profile:"
+msgstr "Beschleunigungs_profil:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
-msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
-msgstr "Barrierefreiheit für Tastatur und Maus einrichten"
+msgid "Acceleration _time:"
+msgstr "Beschleunigungszei_t:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "Barrierefreiheitsfunktionen einschalten"
+msgid "Acceptance _delay:"
+msgstr "Ve_rzögerung bis zur Erkennung des Tastendrucks:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
-msgid ""
-"If enabled, the session manager will start the required applications for "
-"screen readers and magnifiers"
-msgstr ""
-"Falls aktiviert, wird die Sitzungsverwaltung die erforderlichen Programme "
-"für Bildschirmleser und Bildschirmlupe starten."
+#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Barrierefreiheit"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
msgid ""
@@ -51,203 +47,207 @@ msgstr ""
"der nächsten Anmeldung zur Verfügung,"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
-msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
-msgstr "Es wurde kein AT-SPI Anbieter auf Ihrem System gefunden"
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Zurückschnellende Tasten"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
-msgid "_Assistive Technologies"
-msgstr "B_arrierefreiheit"
+msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
+msgstr "Barrierefreiheit für Tastatur und Maus einrichten"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
-msgid "Use _sticky keys"
-msgstr "_Klebrige Tasten verwenden"
+msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
+msgstr "Haftende _Tasten deaktivieren, wenn zwei Tasten gedrückt werden"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
-"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
-"would normally need to be pressed at the same time"
+"If enabled, the session manager will start the required applications for "
+"screen readers and magnifiers"
msgstr ""
-"Wenn dies ausgewählt ist, müssen Steuertasten (wie Strg, Alt und die "
-"Großschreibetaste) nicht gehalten werden, wenn normalerweise mehrere Tasten "
-"gleichzeitig gedrückt werden müssten. Sie können dann gedrückt und wieder "
-"losgelassen werden."
+"Falls aktiviert, wird die Sitzungsverwaltung die erforderlichen Programme "
+"für Bildschirmleser und Bildschirmlupe starten."
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
-msgid "_Lock sticky keys"
-msgstr "K_lebrige Tasten sperren"
+msgid "K_eystroke delay:"
+msgstr "Verzö_gerung des Tastendrucks:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
-"locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr ""
-"Wenn dies ausgewählt ist, bleiben Steuerungstasten (wie Strg, Alt oder die "
-"Großschreibetaste) in der gedrückten Position, nachdem sie losgelassen "
-"wurden, bis sie erneut gedrückt werden."
+msgid "Keyboa_rd"
+msgstr "Tastatu_r"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
-msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
-msgstr "Haftende _Tasten deaktivieren, wenn zwei Tasten gedrückt werden"
+msgid "Maximum _speed:"
+msgstr "Ma_ximalgeschwindigkeit:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
-msgid ""
-"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
-"pressed simultaneously"
-msgstr ""
-"Bei Aktivierung werden die »haftenden Tasten« deaktiviert, wenn zwei Tasten "
-"gleichzeitig gedrückt werden"
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Mausemulation"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Haftende Tasten"
+msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
+msgstr "Es wurde kein AT-SPI Anbieter auf Ihrem System gefunden"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
-msgid "Use slow _keys"
-msgstr "_Verlangsamte Tasten verwenden"
+msgid "R_epeat interval:"
+msgstr "_Wiederholungsintervall:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
-msgid ""
-"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
-"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr ""
-"Um unerwünschte Eingaben zu vermeiden, ingoriert die Funktion »langsame "
-"Tasten« alle Tastendrucke, die eine gewisse Minimalzeit unterschreiten."
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Verlangsamte Tasten"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
-msgid "Acceptance _delay:"
-msgstr "Ve_rzögerung bis zur Erkennung des Tastendrucks:"
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Haftende Tasten"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
+msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
+msgstr "Die benötigtete Zeitspanne in Millisekunden zwischen Tastatureingaben"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
msgid ""
"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
"will be accepted"
msgstr ""
"Die Zeitdauer in Millisekunden, bis eine Tastatureingabe angenommen wird"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Verlangsamte Tasten"
-
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
-msgid "Use _bounce keys"
-msgstr "_Zurückschnellende Tasten verwenden"
+msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
+msgstr "Die maximale Zeigergeschwindigkeit nach voller Beschleunigung"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
-msgid ""
-"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
-"minimum delay between keystrokes"
-msgstr ""
-"Um unerwünschte Mehrfacheingaben zu vermeiden, ignoriert die Funktion "
-"»hüpfende Tasten«zu schnelle Wiederholungen eines Tastendrucks."
+msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
+msgstr "Der Anstieg, über den die Maximalgeschwindigkeit erreicht wird"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
-msgid "K_eystroke delay:"
-msgstr "Verzö_gerung des Tastendrucks:"
+msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
+msgstr ""
+"Die Zeitdauer in Millisekunden zwischen wiederholten Bewegungsereignissen"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
-msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
-msgstr "Die benötigtete Zeitspanne in Millisekunden zwischen Tastatureingaben"
+msgid ""
+"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
+"motion event"
+msgstr ""
+"Die Zeitdauer in Millisekunden zwischen dem anfänglichen Tastendruck und dem "
+"ersten wiederholten Bewegungsereignis"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Zurückschnellende Tasten"
+msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
+msgstr ""
+"Die Zeitdauer in Millisekunden, bis die volle Geschwindigkeit erreicht ist"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
-msgid "Keyboa_rd"
-msgstr "Tastatu_r"
+msgid ""
+"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
+"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr ""
+"Um unerwünschte Eingaben zu vermeiden, ingoriert die Funktion »langsame "
+"Tasten« alle Tastendrucke, die eine gewisse Minimalzeit unterschreiten."
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
-msgid "_Use mouse emulation"
-msgstr "M_ausemulation verwenden"
-
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
msgid ""
-"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
-"pad"
+"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
+"minimum delay between keystrokes"
msgstr ""
-"Wenn dies ausgewählt ist, lässt sich der Mauszeiger mit dem Zahlenblock "
-"steuern"
+"Um unerwünschte Mehrfacheingaben zu vermeiden, ignoriert die Funktion "
+"»hüpfende Tasten«zu schnelle Wiederholungen eines Tastendrucks."
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
+msgid "Use _bounce keys"
+msgstr "_Zurückschnellende Tasten verwenden"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
-msgid "R_epeat interval:"
-msgstr "_Wiederholungsintervall:"
+msgid "Use _sticky keys"
+msgstr "_Klebrige Tasten verwenden"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
-msgid "_Acceleration delay:"
-msgstr "_Beschleunigungsdauer:"
+msgid "Use slow _keys"
+msgstr "_Verlangsamte Tasten verwenden"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
-msgid "Acceleration _time:"
-msgstr "Beschleunigungszei_t:"
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
+"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
+"would normally need to be pressed at the same time"
+msgstr ""
+"Wenn dies ausgewählt ist, müssen Steuertasten (wie Strg, Alt und die "
+"Großschreibetaste) nicht gehalten werden, wenn normalerweise mehrere Tasten "
+"gleichzeitig gedrückt werden müssten. Sie können dann gedrückt und wieder "
+"losgelassen werden."
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
-msgid "Maximum _speed:"
-msgstr "Ma_ximalgeschwindigkeit:"
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
+"locked in the pressed state until pressed again"
+msgstr ""
+"Wenn dies ausgewählt ist, bleiben Steuerungstasten (wie Strg, Alt oder die "
+"Großschreibetaste) in der gedrückten Position, nachdem sie losgelassen "
+"wurden, bis sie erneut gedrückt werden."
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
-msgid "Acceleration _profile:"
-msgstr "Beschleunigungs_profil:"
+msgid ""
+"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
+"pressed simultaneously"
+msgstr ""
+"Bei Aktivierung werden die »haftenden Tasten« deaktiviert, wenn zwei Tasten "
+"gleichzeitig gedrückt werden"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
-msgid "msec"
-msgstr "ms"
+msgid ""
+"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
+"pad"
+msgstr ""
+"Wenn dies ausgewählt ist, lässt sich der Mauszeiger mit dem Zahlenblock "
+"steuern"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
-msgid "pixels/sec"
-msgstr "Pixel/s"
+msgid "_Acceleration delay:"
+msgstr "_Beschleunigungsdauer:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
-msgid ""
-"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
-"motion event"
-msgstr ""
-"Die Zeitdauer in Millisekunden zwischen dem anfänglichen Tastendruck und dem "
-"ersten wiederholten Bewegungsereignis"
+msgid "_Assistive Technologies"
+msgstr "B_arrierefreiheit"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
-msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
-msgstr ""
-"Die Zeitdauer in Millisekunden zwischen wiederholten Bewegungsereignissen"
+msgid "_Enable assistive technologies"
+msgstr "Barrierefreiheitsfunktionen einschalten"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
-msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
-msgstr "Der Anstieg, über den die Maximalgeschwindigkeit erreicht wird"
+msgid "_Lock sticky keys"
+msgstr "K_lebrige Tasten sperren"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
-msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
-msgstr "Die maximale Zeigergeschwindigkeit nach voller Beschleunigung"
+msgid "_Mouse"
+msgstr "_Maus"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
-msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
-msgstr ""
-"Die Zeitdauer in Millisekunden, bis die volle Geschwindigkeit erreicht ist"
+msgid "_Use mouse emulation"
+msgstr "M_ausemulation verwenden"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Mausemulation"
+msgid "msec"
+msgstr "ms"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42
-msgid "_Mouse"
-msgstr "_Maus"
+msgid "pixels/sec"
+msgstr "Pixel/s"
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:94
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:102
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:136
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:79
msgid "Settings manager socket"
msgstr "Socket für den Einstellungsdialog"
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:94
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:102
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:136
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:79
msgid "SOCKET ID"
msgstr "SOCKET-NUMMER"
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:95
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:137
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mime-settings/main.c:40
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:80 ../xfce4-settings-editor/main.c:43
#: ../xfsettingsd/main.c:77 ../xfce4-settings-manager/main.c:39
@@ -256,10 +256,10 @@ msgstr "Versionsinformation"
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:192
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:966
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1043
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1922
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:76 ../dialogs/mime-settings/main.c:62
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1526 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
-#: ../xfsettingsd/main.c:173 ../xfce4-settings-manager/main.c:60
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1597 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
+#: ../xfsettingsd/main.c:187 ../xfce4-settings-manager/main.c:60
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage."
msgstr ""
@@ -267,19 +267,19 @@ msgstr ""
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:211
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:985
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1062
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1941
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:92 ../dialogs/mime-settings/main.c:81
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1545 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
-#: ../xfsettingsd/main.c:189 ../xfce4-settings-manager/main.c:76
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1616 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
+#: ../xfsettingsd/main.c:203 ../xfce4-settings-manager/main.c:76
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "Das Entwicklungsteam von Xfce. Alle Rechte vorbehalten."
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:212
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:986
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1063
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1942
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:93 ../dialogs/mime-settings/main.c:82
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1546 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
-#: ../xfsettingsd/main.c:190 ../xfce4-settings-manager/main.c:77
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1617 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
+#: ../xfsettingsd/main.c:204 ../xfce4-settings-manager/main.c:77
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Bitte melden Sie Fehler an <%s>"
@@ -289,83 +289,70 @@ msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
msgstr "Erleichtern Sie sich die Verwendung von Tastatur und Maus"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:852
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:79
-msgid "None"
-msgstr "Keine"
+msgid ""
+"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
+msgstr ""
+"Anti-Aliasing, oder Kantenglättung, kann die Darstellung von Text auf dem "
+"Bildschirm verbessern."
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
-msgid "Slight"
-msgstr "Gering"
+#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Erscheinungsbild"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
-msgid "Medium"
-msgstr "Mittel"
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:116
+msgid "Both"
+msgstr "Beides"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
-msgid "Full"
-msgstr "Stark"
+msgid "Both Horizontal"
+msgstr "Beides (horizontal)"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
-msgid "Icons"
-msgstr "Symbole"
+msgid "Custom _DPI setting:"
+msgstr "Eigener _DPI-Wert:"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the look of your desktop"
+msgstr "Passen Sie das Aussehen der Arbeitsoberfläche an"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:82
-msgid "Both"
-msgstr "Beides"
+msgid "DPI"
+msgstr "DPI"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
-msgid "Both Horizontal"
-msgstr "Beides (horizontal)"
+msgid "Default Fon_t"
+msgstr "S_tandardschrift"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
-#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Erscheinungsbild"
+msgid "Enable _anti-aliasing"
+msgstr "_Kantenglättung verwenden"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
-#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Customize the look of your desktop"
-msgstr "Passen Sie das Aussehen der Arbeitsoberfläche an"
+msgid "Enable _event sounds"
+msgstr "E_reignisklänge aktivieren"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
-msgid "St_yle"
-msgstr "_Oberfläche"
+msgid "Enable e_ditable accelerators"
+msgstr "M_enükürzel veränderbar machen"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
-msgid "_Icons"
-msgstr "S_ymbole"
+msgid "Enable i_nput feedback sounds"
+msgstr "A_kustische Rückmeldungen aktivieren"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
-msgid ""
-"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
-"text"
+msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
msgstr ""
-"Diese Schriftart wird als Standardschriftart in grafischen Schnittstellen "
-"verwendet"
+"Ereignisklänge global aktivieren oder deaktivieren (benötigt Unterstützung "
+"für »Canberra«)"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
-msgid "Select a default font"
-msgstr "Standardschrift auswählen"
+msgid "Event sounds"
+msgstr "Ereignisklänge"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
-msgid "Default Fon_t"
-msgstr "S_tandardschrift"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
-msgid ""
-"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
-"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr ""
-"Viele Schriftarten enthalten zusätzliche Informationen, wie sie am besten "
-"darzustellen sind; Wählen Sie aus, was Ihnen am besten gefällt."
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
msgid ""
"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
"correct sub-pixel order of the screen"
@@ -374,122 +361,136 @@ msgstr ""
"Darstellungsqualität der Schriften erheblich steigern, indem Sie die "
"korrekte Reihenfolge der Farben innerhalb eines Pixels angeben"
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
+msgid "Full"
+msgstr "Stark"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
+msgid "Icons"
+msgstr "Symbole"
+
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
-msgid "Sub-_pixel order:"
-msgstr "_Farbreihenfolge innerhalb eines Pixels:"
+msgid ""
+"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
+"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
+"shortcut"
+msgstr ""
+"Wenn dies ausgewählt ist, kann die Tastenkombination für Menüeinträge "
+"geändert werden, indem man die Maus über den Eintrag hält und die neue "
+"Kombination drückt."
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
-msgid "_Hinting:"
-msgstr "Hi_nting:"
+msgid ""
+"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
+"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr ""
+"Viele Schriftarten enthalten zusätzliche Informationen, wie sie am besten "
+"darzustellen sind; Wählen Sie aus, was Ihnen am besten gefällt."
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
-msgid "Enable _anti-aliasing"
-msgstr "_Kantenglättung verwenden"
+msgid "Medium"
+msgstr "Mittel"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
-msgid ""
-"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr ""
-"Anti-Aliasing, oder Kantenglättung, kann die Darstellung von Text auf dem "
-"Bildschirm verbessern."
+msgid "Menus and Buttons"
+msgstr "Menüs und Schaltflächen"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
-msgid "Rendering"
-msgstr "Darstellung"
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:852
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:102
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:113
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
-msgid "Custom _DPI setting:"
-msgstr "Eigener _DPI-Wert:"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
msgid ""
"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
msgstr ""
"Stellen Sie die Bildschirmauflösung von Hand ein, falls Zeichen zu groß oder "
"zu klein vorkommen."
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
+msgid "Rendering"
+msgstr "Darstellung"
+
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
+msgid "Select a default font"
+msgstr "Standardschrift auswählen"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
-msgid "_Fonts"
-msgstr "_Schriften"
+msgid "Show images in _menus"
+msgstr "Sym_bole in Menüs anzeigen"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
-msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
-msgstr "Stellen Sie ein, was in Werkzeugleisten angezeigt werden soll."
+msgid "Show images on _buttons"
+msgstr "Sy_mbole auf Schaltflächen anzeigen"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
-msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "_Werkzeugleistenstil"
+msgid "Slight"
+msgstr "Gering"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
-msgid "Show images on _buttons"
-msgstr "Sy_mbole auf Schaltflächen anzeigen"
+msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
+msgstr "Stellen Sie ein, was in Werkzeugleisten angezeigt werden soll."
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
+msgstr "Stellen Sie ein, ob Symbole in Menüs angezeigt werden sollen"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
msgstr ""
"Stellen Sie ein, ob Symbole neben dem Text in Schaltflächen angezeigt werden "
"sollen"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
-msgid "Show images in _menus"
-msgstr "Sym_bole in Menüs anzeigen"
-
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
-msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr "Stellen Sie ein, ob Symbole in Menüs angezeigt werden sollen"
+msgid ""
+"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
+"play"
+msgstr ""
+"Stellen Sie ein, ob Mausklicks und andere Eingaben Klänge auslösen können "
+"sollen."
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
-msgid "Enable e_ditable accelerators"
-msgstr "M_enükürzel veränderbar machen"
+msgid "St_yle"
+msgstr "_Oberfläche"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
-msgid ""
-"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
-"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
-"shortcut"
-msgstr ""
-"Wenn dies ausgewählt ist, kann die Tastenkombination für Menüeinträge "
-"geändert werden, indem man die Maus über den Eintrag hält und die neue "
-"Kombination drückt."
+msgid "Sub-_pixel order:"
+msgstr "_Farbreihenfolge innerhalb eines Pixels:"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
-msgid "Menus and Buttons"
-msgstr "Menüs und Schaltflächen"
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
-msgid "Enable _event sounds"
-msgstr "E_reignisklänge aktivieren"
+msgid ""
+"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
+"text"
+msgstr ""
+"Diese Schriftart wird als Standardschriftart in grafischen Schnittstellen "
+"verwendet"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
-msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr ""
-"Ereignisklänge global aktivieren oder deaktivieren (benötigt Unterstützung "
-"für »Canberra«)"
+msgid "_Fonts"
+msgstr "_Schriften"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
-msgid "Enable i_nput feedback sounds"
-msgstr "A_kustische Rückmeldungen aktivieren"
+msgid "_Hinting:"
+msgstr "Hi_nting:"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
-msgid ""
-"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
-"play"
-msgstr ""
-"Stellen Sie ein, ob Mausklicks und andere Eingaben Klänge auslösen können "
-"sollen."
+msgid "_Icons"
+msgstr "S_ymbole"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
-msgid "Event sounds"
-msgstr "Ereignisklänge"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
msgid "_Settings"
msgstr "_Einstellungen"
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
+msgid "_Toolbar Style"
+msgstr "_Werkzeugleistenstil"
+
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:733
#, c-format
msgid "File is larger than %d MB, installation aborted"
@@ -534,14 +535,22 @@ msgid "Vertical BGR"
msgstr "BGR (vertikal)"
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:1
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Bestätigung"
-
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
msgstr "<big><b>Möchten sie diese Konfiguration beibehalten?</b></big>"
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Bestätigung"
+
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
+msgid "Keep this configuration"
+msgstr "Diese Konfiguration behalten"
+
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
+msgid "Restore the previous configuration"
+msgstr "Die vorherige Konfiguration wiederherstellen"
+
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
msgid ""
"The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
"reply to this question."
@@ -549,89 +558,118 @@ msgstr ""
"Die vorherige Konfiguration wird in 10 Sekunden wiederhergestellt, wenn Sie "
"auf diese Frage nicht reagieren."
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
-msgid "Keep this configuration"
-msgstr "Diese Konfiguration behalten"
-
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
-msgid "Restore the previous configuration"
-msgstr "Die vorherige Konfiguration wiederherstellen"
-
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Display"
-msgstr "Anzeige"
+msgid "Configure screen settings and layout"
+msgstr "Stellen Sie Ihre Bildschirme und deren Anordnung ein"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Configure screen settings and layout"
-msgstr "Stellen Sie Ihre Bildschirme und deren Anordnung ein"
+msgid "Display"
+msgstr "Anzeige"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
-msgid "_Use this output"
-msgstr "Diese _Ausgabe verwenden"
+msgid "Mirror displays"
+msgstr "Bildschirme spiegeln"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
-msgid "Ref_lection:"
-msgstr "_Spiegelung:"
+msgid "Position:"
+msgstr "Position:"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
-msgid "Ro_tation:"
-msgstr "_Drehung:"
+msgid "R_esolution:"
+msgstr "_Auflösung:"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
+msgid "Ref_lection:"
+msgstr "_Spiegelung:"
+
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
msgid "Refresh _rate:"
msgstr "_Bildwiederholfrequenz:"
-#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "_Auflösung:"
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:8
+msgid "Ro_tation:"
+msgstr "_Drehung:"
+
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:9
+msgid "Use this output"
+msgstr "Diese Ausgabe verwenden"
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
-msgid "Display settings"
-msgstr "Anzeigeeinstellungen"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Erweitert"
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
-msgid "Several displays are available. Use:\n"
-msgstr "Mehrere Anzeigen sind verfügbar. Benutze:\n"
+#, fuzzy
+msgid "Displays"
+msgstr "Anzeige"
+
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
+msgid "Extend to the right"
+msgstr ""
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4
-msgid "Both displays cloned"
-msgstr "Beide Anzeigen geklont"
+msgid "Mirror Displays"
+msgstr "Bildschirme spiegeln"
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
-msgid "Use both displays to show the same contents"
-msgstr "Denselben Inhalt auf beiden Anzeigen darstellen"
+msgid "Only Display 1"
+msgstr "Nur Bildschirm 1"
+
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:6
+msgid "Only Display 2"
+msgstr "Nur Bildschirm 2"
+
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:7
+msgid "radiobutton"
+msgstr ""
+
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:90
+msgid "Same as"
+msgstr ""
+
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:91
+msgid "Above"
+msgstr "Über"
+
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:92
+msgid "Below"
+msgstr "Unter"
+
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:93
+msgid "Right of"
+msgstr "Rechts von"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:68
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:94
+msgid "Left of"
+msgstr "Links von"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:69
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:70
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:104
msgid "Inverted"
msgstr "Invertiert"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:71
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:105
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:80
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:114
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:81
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:115
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:104
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:138
msgid "Minimal interface to set up an external output"
msgstr "Minimale Schnittstelle zum Einstellen einer externen Bildschirmausgabe"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:171
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:226
#, c-format
msgid ""
"The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
@@ -641,43 +679,51 @@ msgstr ""
"auf diese Frage nicht reagieren."
#. Insert the mode
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:505
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:747
#, c-format
msgid "%.1f Hz"
msgstr "%.1f Hz"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:651
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1040
+msgid "Display:"
+msgstr "Anzeige:"
+
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1045
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Auflösung:"
+
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1232
msgid ""
"The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
msgstr ""
"Die letzte, noch aktivierte Ausgabe darf nicht abgeschaltet werden, da das "
"System sonst unbrauchbar wird."
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:653
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1234
msgid "Selected output not disabled"
msgstr "Ausgewählte Ausgabe nicht abgeschaltet"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1075
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:249
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1954
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:350
#, c-format
msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
msgstr "Konnte die verwendete Version der RandR-Erweiterung nicht feststellen."
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1076
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1112
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1955
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1991
msgid "Unable to start the Xfce Display Settings"
msgstr "Kann die Xfce-Anzeigeeinstellungen nicht starten"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1107
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1986
msgid "ATI Settings"
msgstr "Einstellungen (ATI)"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1122
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2001
msgid "Unable to launch the proprietary driver settings"
msgstr "Kann die proprietären Treibereinstellungen nicht laden"
#. 1.2 is required
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:257
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:358
#, c-format
msgid ""
"This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
@@ -686,19 +732,19 @@ msgstr ""
"Dieses System verwendet RandR in der Version %d.%d. Damit die "
"Anzeigeneinstellungen funktionieren, ist mindestens Version 1.2 erforderlich."
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:536
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:626
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:557
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:647
msgid "Monitor"
msgstr "Bildschirm"
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:560
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:650
msgid "Television"
msgstr "Fernseher"
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:564
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:654
msgid "Digital display"
msgstr "Digitalanzeige"
@@ -766,131 +812,152 @@ msgid "Shell Scripts"
msgstr "Shell-Skripte"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
-msgid "Keyboard layout selection"
-msgstr "Auswahl der Tastaturbelegung"
+msgid "A_pplication Shortcuts"
+msgstr "Tastenkürzel für _Anwendungen"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
-msgid "Select keyboard layout and variant"
-msgstr "Wälen Sie Ihre Tastaturbelegung und Variante ein"
+msgid "Be_havior"
+msgstr "_Verhalten"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tastatur"
+msgid "Blink _delay:"
+msgstr "Ve_rzögerung beim Blinken:"
+# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
-msgstr ""
-"Bearbeiten Sie die Tastatureinstellungen und Tastenkürzel für Anwendungen"
+#, fuzzy
+msgid "Change layout option"
+msgstr "Belegung ändern"
+# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
-msgid "Restore num l_ock state on startup"
-msgstr "NumL_ock-Status beim Start wiederherstellen"
+msgid "Compose key"
+msgstr "Compose-Taste"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable key repeat"
-msgstr "Ta_stenwiederholung aktivieren"
+msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
+msgstr "Legen Sie Tastenkürzel zum _Starten von Anwendungen fest:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
-"and over again"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
msgstr ""
-"Bei Aktivierung gibt eine festgehaltene Taste immer wieder das gleiche "
-"Zeichen aus"
+"Bearbeiten Sie die Tastatureinstellungen und Tastenkürzel für Anwendungen"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
-msgid "_Repeat delay:"
-msgstr "V_erzögerung der Wiederholung:"
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
-msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr "Die Zeit in Millisekunden, bevor eine gedrückte Taste sich wiederholt"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastatur"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
-msgid "Repeat _speed:"
-msgstr "_Wiederholungsgeschwindigkeit:"
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "Tastaturbelegung"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
-msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr ""
-"Die Rate, mit der Tastatureingaben erzeugt werden, während eine Taste "
-"gedrückt wird"
+msgid "Keyboard layout selection"
+msgstr "Auswahl der Tastaturbelegung"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
-msgid "Typing Settings"
-msgstr "Tippeinstellungen"
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Tastaturmodell"
+# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
-msgid "Show _blinking"
-msgstr "_Blinken"
+msgid "Move currently selected item down by one row"
+msgstr "Ausgewähltes Objekt eine Zeile nach unten bewegen"
+# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
-msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
-msgstr "Geben Sie ein, ob die Textmarke blinken soll."
+msgid "Move currently selected item up by one row"
+msgstr "Ausgewähltes Objekt eine Zeile nach oben bewegen"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
-msgid "Blink _delay:"
-msgstr "Ve_rzögerung beim Blinken:"
+msgid "Repeat _speed:"
+msgstr "_Wiederholungsgeschwindigkeit:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
-msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
-msgstr "Die Zeitdauer in Millisekunden zwischen dem Blinken der Schreibmarke"
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "Auf Standardwerte _zurücksetzen"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
-msgid "Cursor"
-msgstr "Cursor"
+msgid "Restore num l_ock state on startup"
+msgstr "NumL_ock-Status beim Start wiederherstellen"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
-msgid "_Test area:"
-msgstr "_Testbereich:"
+msgid "Select keyboard layout and variant"
+msgstr "Wälen Sie Ihre Tastaturbelegung und Variante ein"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
-msgid "Be_havior"
-msgstr "_Verhalten"
+msgid "Show _blinking"
+msgstr "_Blinken"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
-msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
-msgstr "Legen Sie Tastenkürzel zum _Starten von Anwendungen fest:"
+msgid ""
+"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
+"dialog, or by the X server"
+msgstr ""
+"Gibt an, ob die Tastaturbelegung in diesem Einstellungsdialog definiert "
+"wird, oder vom X-Server übernommen wird."
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Auf Standardwerte _zurücksetzen"
+msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
+msgstr "Geben Sie ein, ob die Textmarke blinken soll."
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
-msgid "A_pplication Shortcuts"
-msgstr "Tastenkürzel für _Anwendungen"
+msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
+msgstr "Die Zeitdauer in Millisekunden zwischen dem Blinken der Schreibmarke"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
-msgid "_Use system defaults"
-msgstr "_Systemweite Einstellungen benutzen"
+msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
+msgstr ""
+"Die Rate, mit der Tastatureingaben erzeugt werden, während eine Taste "
+"gedrückt wird"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
-msgid ""
-"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
-"dialog, or by the X server"
-msgstr ""
-"Gibt an, ob die Tastaturbelegung in diesem Einstellungsdialog definiert "
-"wird, oder vom X-Server übernommen wird."
+msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
+msgstr "Die Zeit in Millisekunden, bevor eine gedrückte Taste sich wiederholt"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
-msgid "Keyboard model"
-msgstr "Tastaturmodell"
+msgid "Typing Settings"
+msgstr "Tippeinstellungen"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
-msgid "Keyboard layout"
-msgstr "Tastaturbelegung"
+msgid ""
+"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
+"and over again"
+msgstr ""
+"Bei Aktivierung gibt eine festgehaltene Taste immer wieder das gleiche "
+"Zeichen aus"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
+msgid "_Enable key repeat"
+msgstr "Ta_stenwiederholung aktivieren"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:29
msgid "_Layout"
msgstr "_Tastaturbelegung"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30
+msgid "_Repeat delay:"
+msgstr "V_erzögerung der Wiederholung:"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:31
+msgid "_Test area:"
+msgstr "_Testbereich:"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:32
+msgid "_Use system defaults"
+msgstr "_Systemweite Einstellungen benutzen"
+
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:82
msgid "Unable to initialize GTK+."
msgstr "Konnte GTK+ nicht initialisieren."
@@ -904,32 +971,32 @@ msgstr "Konnte die Verbindung zu xfconf nicht herstellen. Ursache: %s"
msgid "Could not create the settings dialog."
msgstr "Konnte den Einstellungsdialog nicht erstellen."
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:300
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:396
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:305
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:401
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkürzel"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:380
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:473
msgid "Layout"
msgstr "Belegung"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:381
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:474
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:857
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:957
msgid "Shortcut command may not be empty."
msgstr "Der Befehl für das Tastenkürzel darf nicht leer sein."
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:967
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:968
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1067
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1068
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Standardwerte setzen"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:969
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1069
msgid ""
"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
"do this?"
@@ -937,13 +1004,13 @@ msgstr ""
"Dies setzt alle Tastenkürzel auf ihre Standardwerte zurück. Möchten Sie dies "
"wirklich?"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1042
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1148
msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
msgstr ""
"Die Systemvorgaben werden wiederhergestellt, wenn Sie sich das nächste Mal "
"anmelden."
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1044
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1150
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
@@ -994,12 +1061,12 @@ msgid "Failed to add new application \"%s\""
msgstr "Die Anwendung »%s« konnte nicht hinzugefügt werden"
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:174
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
msgid "MIME Type Editor"
msgstr "MIME-Typ-Editor"
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:178
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
msgid "Associate applications with MIME types"
msgstr "Verknüpfe Anwendungen mit MIME-Typen"
@@ -1099,230 +1166,239 @@ msgid "%g ms"
msgstr "%g Millisekunden"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
-#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse and Touchpad"
-msgstr "Maus und Touchpad"
+msgid "B_uttons and Feedback"
+msgstr "Tasten und Rückmeld_ung"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
-#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
-msgstr "Stellen Sie das Verhalten und Aussehen der Zeigegeräte ein"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Reihenfolge der Tasten"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
-msgid "De_vice:"
-msgstr "_Gerät:"
+#, fuzzy
+msgid "Circular scrolling"
+msgstr "Bildlauf mit zwei _Fingern"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
-msgid "_Enable this device"
-msgstr "Di_eses Gerät einschalten"
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
+msgid "Clockwise"
+msgstr "Im Uhrzeigersinn"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
-msgid "_Right-handed"
-msgstr "_Rechtshändig"
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
+msgstr "Stellen Sie das Verhalten und Aussehen der Zeigegeräte ein"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
-msgid "_Left-handed"
-msgstr "_Linkshändig"
+msgid "Counterclockwise"
+msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
-msgid "Reverse scroll d_irection"
-msgstr "M_ausrad invertieren"
+msgid "Cursor _size:"
+msgstr "G_röße des Mauszeigers:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
-msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
-msgstr ""
-"Bei Aktivierung scrollt das Mausrad in die jeweils entgegengesetzte Richtung"
+msgid "D_istance:"
+msgstr "_Abstand:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
-msgid "Buttons"
-msgstr "Reihenfolge der Tasten"
+msgid "De_vice:"
+msgstr "_Gerät:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Beschleunigung:"
+msgid "Disable to_uchpad while typing"
+msgstr "To_uchpad während des Schreibens deaktivieren"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
-msgid ""
-"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr ""
-"Faktor, um den die Zeigergeschwindigkeit ansteigt, wenn die Maus bewegt wird"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktiviert"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
-"accelerating"
-msgstr ""
-"Die Anzahl an Pixeln, die der Mauszeiger bewegt werden muss, bevor die "
-"Beschleunigung beginnt"
+msgid "Double Click"
+msgstr "Doppelklick"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Empfindlichkeit:"
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Ziehen und Ablegen"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "Auf Vorgaben zurücksetzen"
+msgid "Edge scrolling"
+msgstr "Bildlauf am Rand"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
-msgid ""
-"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
-"values"
-msgstr ""
-"Setzt die Werte für Beschleunigung und den Schwellwert für das ausgewählte "
-"Gerät auf die Standardwerte zurück"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
-msgid "Pointer Speed"
-msgstr "Zeigergeschwindigkeit"
+msgid "Enable hori_zontal scrolling"
+msgstr "Horizontalen Bildlauf einschalten"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
-msgid "B_uttons and Feedback"
-msgstr "Tasten und Rückmeld_ung"
+msgid "Half (left-handed)"
+msgstr "Halb (linkshändig)"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
-msgid "Disable to_uchpad while typing"
-msgstr "To_uchpad während des Schreibens deaktivieren"
+msgid "Mouse (relative)"
+msgstr "Maus (relativ)"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
-msgid ""
-"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
-msgstr ""
-"Wenn dies ausgewählt ist, wird das Touchpad ignoriert, solange die Tastatur "
-"bedient wird"
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr "Maus und Touchpad"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
-msgid "T_ap touchpad to click"
-msgstr "Mausklicks per Touchp_ad ermöglichen"
+msgid "None (right-handed)"
+msgstr "Keine (rechtshändig)"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
+msgid "Pen (absolute)"
+msgstr "Stift (absolut)"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
-msgid "Di_sabled"
-msgstr "Dea_ktiviert"
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Zeigergeschwindigkeit"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
-msgid "Edge scro_lling"
-msgstr "Bild_lauf am Rand"
+msgid "Preview"
+msgstr "Vorschau"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
-msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr "Bildlauf mit zwei _Fingern"
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "Auf Vorgaben zurücksetzen"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
-msgid "Enable hori_zontal scrolling"
-msgstr "Horizontalen Bildlauf einschalten"
+msgid "Reverse scroll d_irection"
+msgstr "M_ausrad invertieren"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Bildlauf"
+msgid "Scro_lling mode:"
+msgstr "Bild_laufmodus:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
-msgid "T_ouchpad"
-msgstr "T_ouchpad"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Bildlauf"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
-msgid "Tr_acking mode:"
-msgstr "_Verfolgungsmodus:"
+msgid ""
+"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
+"values"
+msgstr ""
+"Setzt die Werte für Beschleunigung und den Schwellwert für das ausgewählte "
+"Gerät auf die Standardwerte zurück"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
-msgid "_Rotation:"
-msgstr "_Drehung:"
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
-msgid "Table_t"
-msgstr "Table_t"
+msgid "T_ap touchpad to click"
+msgstr "Mausklicks per Touchp_ad ermöglichen"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
-msgid "_Devices"
-msgstr "_Geräte"
+msgid "T_heme"
+msgstr "_Mausthema"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
-msgid "Th_reshold:"
-msgstr "_Schwellwert:"
+msgid "T_ouchpad"
+msgstr "T_ouchpad"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
-msgstr ""
-"Die Anzahl an Pixeln, die der Mauszeiger bewegt werden muss, bevor dies als "
-"Ziehen interpretiert wird"
+msgid "Table_t"
+msgstr "Table_t"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Ziehen und Ablegen"
+msgid "Th_reshold:"
+msgstr "_Schwellwert:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
-msgid "Ti_me:"
-msgstr "_Zeit:"
+msgid ""
+"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
+msgstr ""
+"Faktor, um den die Zeigergeschwindigkeit ansteigt, wenn die Maus bewegt wird"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
msgid ""
-"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
-"considered a double click"
+"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
+"for them to be considered a double click"
msgstr ""
-"Die Höchstdauer in Millisekunden zwischen zwei Mausklicks, bis zu der sie "
-"noch als Doppelklick erkannt werden"
+"Der Pixelabstand zwischen zwei Mausklicks, bis zu dem sie noch als "
+"Doppelklick betrachtet werden"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
-msgid "D_istance:"
-msgstr "_Abstand:"
+msgid ""
+"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
+msgstr ""
+"Die Anzahl an Pixeln, die der Mauszeiger bewegt werden muss, bevor dies als "
+"Ziehen interpretiert wird"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
msgid ""
-"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
-"for them to be considered a double click"
+"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
+"accelerating"
msgstr ""
-"Der Pixelabstand zwischen zwei Mausklicks, bis zu dem sie noch als "
-"Doppelklick betrachtet werden"
+"Die Anzahl an Pixeln, die der Mauszeiger bewegt werden muss, bevor die "
+"Beschleunigung beginnt"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
-msgid "Double Click"
-msgstr "Doppelklick"
+msgid "Ti_me:"
+msgstr "_Zeit:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
-msgid "_Behavior"
-msgstr "_Verhalten"
+msgid "Tr_acking mode:"
+msgstr "_Verfolgungsmodus:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
-msgid "Cursor _size:"
-msgstr "G_röße des Mauszeigers:"
+msgid ""
+"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
+"considered a double click"
+msgstr ""
+"Die Höchstdauer in Millisekunden zwischen zwei Mausklicks, bis zu der sie "
+"noch als Doppelklick erkannt werden"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
-msgid "Size"
-msgstr "Größe"
+msgid "Two-finger scrolling"
+msgstr "Bildlauf mit zwei Fingern"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
-msgid "Preview"
-msgstr "Vorschau"
+msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
+msgstr ""
+"Bei Aktivierung scrollt das Mausrad in die jeweils entgegengesetzte Richtung"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
-msgid "T_heme"
-msgstr "_Mausthema"
+msgid ""
+"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
+msgstr ""
+"Wenn dies ausgewählt ist, wird das Touchpad ignoriert, solange die Tastatur "
+"bedient wird"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
-msgid "Pen (absolute)"
-msgstr "Stift (absolut)"
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Beschleunigung:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
-msgid "Mouse (relative)"
-msgstr "Maus (relativ)"
+msgid "_Behavior"
+msgstr "_Verhalten"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
-msgid "None (right-handed)"
-msgstr "Keine (rechtshändig)"
+msgid "_Devices"
+msgstr "_Geräte"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
-msgid "Half (left-handed)"
-msgstr "Halb (linkshändig)"
+msgid "_Enable this device"
+msgstr "Di_eses Gerät einschalten"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
-msgid "Clockwise"
-msgstr "Im Uhrzeigersinn"
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "_Linkshändig"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50
-msgid "Counterclockwise"
-msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn"
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "_Rechtshändig"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:51
+msgid "_Rotation:"
+msgstr "_Drehung:"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:52
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "_Empfindlichkeit:"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:184
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
msgid "Settings Editor"
msgstr "Einstellungseditor"
@@ -1519,43 +1595,43 @@ msgstr "Eigenschaftsnamen dürfen nicht mit '/' enden"
msgid "Edit Property"
msgstr "Eigenschaft bearbeiten"
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
msgstr "Grafischer Einstellungseditor für Xfconf"
-#: ../xfsettingsd/accessibility.c:390
+#: ../xfsettingsd/accessibility.c:412
msgid "Sticky keys are enabled"
msgstr "Klebrige Tasten sind aktiviert"
-#: ../xfsettingsd/accessibility.c:392
+#: ../xfsettingsd/accessibility.c:414
msgid "Sticky keys are disabled"
msgstr "Klebrige Tasten sind deaktiviert"
-#: ../xfsettingsd/accessibility.c:394
+#: ../xfsettingsd/accessibility.c:416
msgid "Sticky keys"
msgstr "Klebrige Tasten"
-#: ../xfsettingsd/accessibility.c:399
+#: ../xfsettingsd/accessibility.c:421
msgid "Slow keys are enabled"
msgstr "Verlangsamte Tasten sind aktiviert"
-#: ../xfsettingsd/accessibility.c:401
+#: ../xfsettingsd/accessibility.c:423
msgid "Slow keys are disabled"
msgstr "Verlangsamte Tasten sind deaktiviert"
-#: ../xfsettingsd/accessibility.c:403
+#: ../xfsettingsd/accessibility.c:425
msgid "Slow keys"
msgstr "Verlangsamte Tasten"
-#: ../xfsettingsd/accessibility.c:408
+#: ../xfsettingsd/accessibility.c:430
msgid "Bounce keys are enabled"
msgstr "Zurückschnellende Tasten sind aktiviert"
-#: ../xfsettingsd/accessibility.c:410
+#: ../xfsettingsd/accessibility.c:432
msgid "Bounce keys are disabled"
msgstr "Zurückschnellende Tasten sind deaktiviert"
-#: ../xfsettingsd/accessibility.c:412
+#: ../xfsettingsd/accessibility.c:434
msgid "Bounce keys"
msgstr "Zurückschnellende Tasten"
@@ -1604,36 +1680,27 @@ msgid "Unable to start \"%s\""
msgstr "Kann »%s« nicht starten"
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
+msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
+msgstr "Grafische Einstellungsverwaltung für Xfce 4"
+
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
msgid "Settings Manager"
msgstr "Einstellungen"
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
-msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
-msgstr "Grafische Einstellungsverwaltung für Xfce 4"
+#~ msgid "Display settings"
+#~ msgstr "Anzeigeeinstellungen"
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Change layout option"
-msgstr "Belegung ändern"
+#~ msgid "Several displays are available. Use:\n"
+#~ msgstr "Mehrere Anzeigen sind verfügbar. Benutze:\n"
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Compose key"
-msgstr "Position der Compose-Taste"
+#~ msgid "Both displays cloned"
+#~ msgstr "Beide Anzeigen geklont"
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "Ausgewähltes Objekt eine Zeile nach unten bewegen"
+#~ msgid "Use both displays to show the same contents"
+#~ msgstr "Denselben Inhalt auf beiden Anzeigen darstellen"
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "Ausgewähltes Objekt eine Zeile nach oben bewegen"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "This property name is not valid."
#~ msgstr "Dieser Eigenschaftsname ist ungültig"
More information about the Xfce4-commits
mailing list