[Xfce4-commits] <xfce4-panel:xfce-4.10> I18n: Update translation fr (100%).
Transifex
noreply at xfce.org
Fri Aug 9 00:32:04 CEST 2013
Updating branch refs/heads/xfce-4.10
to 04348b843efee9a4aed67b12f840208a124c6fa2 (commit)
from a82c5f5b840320014332bd2c4ee1d629a0289db1 (commit)
commit 04348b843efee9a4aed67b12f840208a124c6fa2
Author: jc1 <jc1.quebecos at gmail.com>
Date: Fri Aug 9 00:30:54 2013 +0200
I18n: Update translation fr (100%).
387 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
po/fr.po | 1127 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 file changed, 517 insertions(+), 610 deletions(-)
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index a0a6551..6e9707d 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,46 +1,46 @@
-# French translation of the xfce4-panel package.
-# Copyright (C) 2002-2009 The Xfce development team.
-# This file is distributed under the same license as the xfce4-panel package.
-# Olivier Fourdan <fourdan at xfce.org>, 2004.
-# Collet Etienne <xanaxlnx at gmail.com>, 2005.
-# Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>, 2006-2009.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Collet Etienne <xanaxlnx at gmail.com>, 2005
+# jc1 <jc1.quebecos at gmail.com>, 2013
# Jérôme Guelfucci <jeromeg at xfce.org>, 2009
-#
+# Olivier Fourdan <fourdan at xfce.org>, 2004
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n"
+"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-15 06:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-15 14:09+0200\n"
-"Last-Translator: Iliyas Jorio <inv.jorio at gmail.com>\n"
-"Language-Team: French <xfce-i18n at xfce.org>\n"
-"Language: fr\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-02 23:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-08 15:10+0000\n"
+"Last-Translator: jc1 <jc1.quebecos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
-msgstr ""
-"Ajouter un nouveau lanceur dans le tableau de bord avec les informations de "
-"ce fichier desktop"
-
-#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
msgid "Create Launcher on the panel"
msgstr "Créer un lanceur sur le tableau de bord"
-#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the panel"
-msgstr "Personnaliser le tableau de bord"
+#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop "
+"file"
+msgstr "Ajouter un nouveau lanceur dans le tableau de bord avec les informations de ce fichier du bureau"
-#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29 ../panel/panel-window.c:2353
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353
#: ../migrate/main.c:117
msgid "Panel"
msgstr "Tableau de bord"
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the panel"
+msgstr "Personnaliser le tableau de bord"
+
#. I18N: %s is the name of the plugin
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1037
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1099
@@ -51,8 +51,7 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?"
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1042
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1102
msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
-msgstr ""
-"Si vous supprimez le greffon du tableau de bord, il le sera définitivement."
+msgstr "Si vous supprimez l'élément du tableau de bord, il le sera définitivement."
#. move item
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1202
@@ -66,7 +65,7 @@ msgstr "Tableau de _bord"
#. add new items
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1244 ../panel/panel-window.c:2365
msgid "Add _New Items..."
-msgstr "Ajouter des _greffons..."
+msgstr "Ajouter de _nouveaux éléments ..."
#. customize panel
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1255 ../panel/panel-window.c:2376
@@ -80,7 +79,7 @@ msgstr "Dé_connexion"
#: ../panel/main.c:79
msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog"
-msgstr "Afficher la fenêtre de préférences du tableau de bord"
+msgstr "Afficher la fenêtre de 'Préférences du tableau de bord'"
#: ../panel/main.c:79 ../panel/main.c:80
msgid "PANEL-NUMBER"
@@ -88,7 +87,7 @@ msgstr "NUMERO-TABLBORD"
#: ../panel/main.c:80
msgid "Show the 'Add New Items' dialog"
-msgstr "Afficher la fenêtre d'ajout de nouveaux greffons"
+msgstr "Afficher la fenêtre 'Ajouter de nouveaux éléments'"
#: ../panel/main.c:81
msgid "Save the panel configuration"
@@ -104,11 +103,11 @@ msgstr "NOM-GREFFON"
#: ../panel/main.c:83
msgid "Restart the running panel instance"
-msgstr "Redémarrer le tableau de bord"
+msgstr "Redémarrer l'instance du tableau de bord en cours d'exécution"
#: ../panel/main.c:84
msgid "Quit the running panel instance"
-msgstr "Quitter le tableau de bord"
+msgstr "Quitter l'instance du tableau de bord en cours d'exécution"
#: ../panel/main.c:85
msgid "Do not wait for a window manager on startup"
@@ -138,7 +137,7 @@ msgstr "L'équipe de développement de Xfce. Tous droits réservés."
#: ../panel/main.c:262
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Veuillez signaler tout bogue à <%s>."
+msgstr "S'il vous plaît signaler les bogues à <%s>."
#: ../panel/main.c:320
msgid "There is already a running instance"
@@ -151,100 +150,90 @@ msgstr "Redémarrage..."
#: ../panel/main.c:377
msgid "Failed to show the preferences dialog"
-msgstr "Échec à l'ouverture de la fenêtre des préférences"
+msgstr "Impossible d'afficher la fenêtre des préférences"
#: ../panel/main.c:379
msgid "Failed to show the add new items dialog"
-msgstr "Échec à l'ouverture de la fenêtre d'ajout de nouveaux greffons"
+msgstr "Impossible d'afficher la fenêtre 'Ajouter de nouveaux éléments'"
#: ../panel/main.c:381
msgid "Failed to save the panel configuration"
-msgstr "Échec à l'enregistrement de la configuration du tableau de bord"
+msgstr "Impossible d'enregistrer la configuration du tableau de bord"
#: ../panel/main.c:383
msgid "Failed to add a plugin to the panel"
-msgstr "Échec à l'ajout d'un greffon dans le tableau de bord"
+msgstr "Impossible d'ajouter un greffon dans le tableau de bord"
#: ../panel/main.c:385
msgid "Failed to restart the panel"
-msgstr "Échec au redémarrage du tableau de bord"
+msgstr "Impossible de redémarrer le tableau de bord"
#: ../panel/main.c:387
msgid "Failed to quit the panel"
-msgstr "Échec à la fermeture du tableau de bord"
+msgstr "Impossible de quitter le tableau de bord"
#: ../panel/main.c:389
msgid "Failed to send D-Bus message"
-msgstr "Échec à l'envoi d'un message D-Bus"
+msgstr "Impossible d’envoyer un message D-Bus"
#: ../panel/main.c:400
msgid ""
-"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
-"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
-msgstr ""
-"Voulez-vous démarrer le tableau de bord ? Si oui, veillez à ce que la "
-"session soit sauvegardée lors de la déconnexion, de sorte que le tableau de "
-"bord soit relancé à la prochaine ouverture de session."
+"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on"
+" logout, so the panel is automatically started the next time you login."
+msgstr "Voulez-vous démarrer le tableau de bord ? Si oui, veillez à ce que la session soit sauvegardée lors de la déconnexion, de sorte que le tableau de bord soit relancé à la prochaine ouverture de session."
#: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417
#, c-format
msgid "No running instance of %s was found"
msgstr "Aucune instance de %s n'a été trouvée"
-#: ../panel/panel-application.c:212
+#: ../panel/panel-application.c:216
msgid "Failed to launch the migration application"
-msgstr "Échec au lancement de la procédure de migration"
+msgstr "Impossible de lancer la procédure de migration"
-#: ../panel/panel-application.c:936
+#: ../panel/panel-application.c:982
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Créer un _lanceur"
-#: ../panel/panel-application.c:937
+#: ../panel/panel-application.c:983
msgid ""
"This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
"files as menu items."
-msgstr ""
-"Ceci créera un lanceur sur le tableau de bord. Un élément de menu y sera "
-"inséré pour chaque fichier qui y sera déposé."
+msgstr "Cela va créer un nouveau greffon de lancement sur le tableau de bord et insèrera les fichiers déposés comme éléments du menu."
-#: ../panel/panel-application.c:939
+#: ../panel/panel-application.c:985
#, c-format
msgid "Create new launcher from %d desktop file"
msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files"
-msgstr[0] "Créer un lanceur à partir de %d fichier desktop"
-msgstr[1] "Créer un lanceur à partir de %d fichiers desktop"
+msgstr[0] "Créer un lanceur à partir de %d fichier de bureau"
+msgstr[1] "Créer un lanceur à partir de %d fichiers de bureau"
-#: ../panel/panel-application.c:1673
+#: ../panel/panel-application.c:1719
msgid ""
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
"server."
-msgstr ""
-"La session Xorg a été ouverte sans gestionnaire de session. L'action Quitter "
-"fermera la session Xorg."
+msgstr "Vous avez démarré le serveur X sans gestionnaire de session. En cliquant sur Quitter fermera le serveur X."
-#: ../panel/panel-application.c:1674
+#: ../panel/panel-application.c:1720
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter le tableau de bord ?"
-#: ../panel/panel-application.c:1682
+#: ../panel/panel-application.c:1728
#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\""
-msgstr "Échec à l'exécution de la commande « %s »"
+msgstr "Impossible d'exécuter la commande « %s »"
#: ../panel/panel-dbus-client.c:211
msgid ""
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
-msgstr ""
-"Erreur de syntaxe pour l'évènement du greffon. Utiliser NOM-GREFFON:NOM[:"
-"TYPE:VALEUR]."
+msgstr "Erreur de syntaxe spécifiée pour l'évènement du greffon. Utiliser NOM-GREFFON:NOM[:TYPE:VALEUR]."
#: ../panel/panel-dbus-client.c:244
#, c-format
msgid ""
-"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
-msgstr ""
-"Type invalide trouvé : « %s ». Les types valides sont bool, double, int, "
-"string et uint."
+"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and "
+"uint."
+msgstr "Type invalide trouvé : « %s ». Les types valides sont bool, double, int, string et uint."
#: ../panel/panel-dialogs.c:65
msgid "Maintainers"
@@ -260,21 +249,14 @@ msgstr "Mainteneurs inactifs"
#: ../panel/panel-dialogs.c:82
msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
-msgstr "Tableau de bord de l'environnement Xfce"
+msgstr "Tableau de bord de l'environnement de bureau Xfce"
#: ../panel/panel-dialogs.c:87
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Olivier Fourdan <fourdan at xfce.org>\n"
-"Collet Etienne <xanaxlnx at gmail.com>\n"
-"Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>\n"
-"Jérôme Guelfucci <jeromeg at xfce.org>\n"
-"Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>\n"
-"Durand-Favreau Arnaud <biginoz at free.fr>\n"
-"Iliyas Jorio <inv.jorio at gmail.com>"
+msgstr "Olivier Fourdan <fourdan at xfce.org>\nCollet Etienne <xanaxlnx at gmail.com>\nMaximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>\nJérôme Guelfucci <jeromeg at xfce.org>\nMike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>\nDurand-Favreau Arnaud <biginoz at free.fr>\nIliyas Jorio <inv.jorio at gmail.com>"
#. setup the dialog
-#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
msgid "Add New Item"
msgstr "Ajouter un élément"
@@ -291,9 +273,7 @@ msgstr "Tableau de bord %d"
msgid ""
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
"changes to the panel configuration as a regular user"
-msgstr ""
-"Le tableau de bord est exécuté en mode restreint. Vous ne pouvez y apporter "
-"aucune modification en tant qu'utilisateur régulier."
+msgstr "Parce que le tableau de bord est en cours d'exécution en mode restreint, vous n'êtes pas autorisé à apporter des modifications à la configuration du tableau de bord en tant qu'utilisateur régulier"
#: ../panel/panel-dialogs.c:234
msgid "Modifying the panel is not allowed"
@@ -301,7 +281,7 @@ msgstr "Modification du tableau de bord interdite"
#: ../panel/panel-item-dialog.c:190
msgid "Add New Items"
-msgstr "Ajouter des éléments"
+msgstr "Ajouter des nouveaux éléments"
#: ../panel/panel-item-dialog.c:192
msgid "Add new plugins to the panel"
@@ -319,9 +299,7 @@ msgstr "Saisissez vos termes de recherche ici"
#: ../panel/panel-plugin-external.c:429
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
-msgstr ""
-"Le greffon « %s » a quitté le tableau de bord de manière inattendue. Voulez-"
-"vous le redémarrer ?"
+msgstr "Le greffon « %s » a quitté le tableau de bord de manière inattendue. Voulez-vous le redémarrer ?"
#: ../panel/panel-plugin-external.c:431
#, c-format
@@ -329,10 +307,7 @@ msgid ""
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
"permanently removed from the panel."
-msgstr ""
-"Le greffon a redémarré plusieurs fois au cours des %d dernières secondes. Si "
-"vous cliquez sur Exécuter, le greffon sera redémarré ; sinon, il sera "
-"supprimé définitivement du tableau de bord."
+msgstr "Le greffon a redémarré plusieurs fois au cours des %d dernières secondes. Si vous appuyez sur Exécuter le tableau de bord va essayer de redémarrer le greffon sinon il sera définitivement supprimé à du tableau de bord.\n\n\ndu tableau de bord."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
msgid "Automatic"
@@ -352,9 +327,7 @@ msgstr "Moniteur %d"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:872
msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
-msgstr ""
-"Les configurations du tableau de bord et des greffons seront supprimées "
-"définitivement"
+msgstr "Les configurations du tableau de bord et des greffons seront supprimées définitivement"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:873
#, c-format
@@ -375,9 +348,7 @@ msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(externe)</span>"
msgid ""
"Internal name: %s-%d\n"
"PID: %d"
-msgstr ""
-"Nom interne : %s-%d\n"
-"PID : %d"
+msgstr "Nom interne : %s-%d\nPID : %d"
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
#. * for internal plugins
@@ -387,237 +358,221 @@ msgid "Internal name: %s-%d"
msgstr "Nom interne : %s-%d"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
-msgid "A_utomatically increase the length"
-msgstr "A_ugmenter automatiquement la largeur"
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
-msgid "Add a new panel"
-msgstr "Ajouter un nouveau tableau de bord"
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "Add new item to this panel"
-msgstr "Ajouter un nouveau greffon au tableau de bord"
+msgid "Deskbar"
+msgstr "Deskbar"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
-msgid ""
-"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
-"fully opaque."
-msgstr ""
-"Opacité de l'arrière-plan du tableau de bord, 0 étant transparent et 100 "
-"opaque."
+msgid "None (use system style)"
+msgstr "Aucun (style par défaut)"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
-msgid "Appeara_nce"
-msgstr "Appare_nce"
+msgid "Solid color"
+msgstr "Couleur pleine"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
-msgid "Automatically show and _hide the panel"
-msgstr "_Masquer automatiquement le tableau de bord"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7
-msgid "Background"
-msgstr "Arrière-plan"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
msgid "Background image"
msgstr "Image d'arrière-plan"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
+msgid "Add a new panel"
+msgstr "Ajouter un nouveau tableau de bord"
+
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
-msgid "C_olor:"
-msgstr "_Couleur :"
+msgid "Remove the currently selected panel"
+msgstr "Supprimer le tableau de bord actuellement sélectionné"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
-msgid "D_isplay"
-msgstr "_Affichage"
+msgid "M_ode:"
+msgstr "M_ode :"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
-msgid "Deskbar"
-msgstr "Deskbar"
+msgid "O_utput:"
+msgstr "S_ortie :"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
-msgid "Don't _reserve space on borders"
-msgstr "Ne pas _réserver d'espace sur les bords"
+msgid "Span mo_nitors"
+msgstr "Étendre à tous les moni_teurs"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
-msgid "Edit the currently selected item"
-msgstr "Éditer le greffon sélectionné"
+msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
+msgstr "Sélectionnez cette option pour étendre le tableau de bord sur plusieurs moniteurs."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
-msgid ""
-"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
-msgstr ""
-"Afin que les paramètres d'opacité prennent effet, vous devez activer le "
-"compositeur.\n"
-"(Paramètres → Peaufinage des fenêtres → Compositeur)"
+msgid "_Lock panel"
+msgstr "_Verrouiller le tableau de bord"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
-msgid "General"
-msgstr "Général"
+msgid ""
+"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
+msgstr "Sélectionnez cette option pour masquer les poignées du tableau de bord et verrouiller sa position."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
+msgid "Automatically show and _hide the panel"
+msgstr "Afficher et _masquer automatiquement le tableau de bord"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
-msgid "Ite_ms"
-msgstr "G_reffons"
+msgid ""
+"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
+"only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "Sélectionnez cette option pour masquer le tableau de bord lorsque le pointeur n'est pas dessus. Fonctionne uniquement lorsque le tableau de bord est rattaché au bord de l'écran."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
+msgid "Don't _reserve space on borders"
+msgstr "Ne pas _réserver d'espace sur les bords"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
-#, no-c-format
-msgid "L_ength (%):"
-msgstr "_Largeur (%) :"
+msgid ""
+"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
+"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "Sélectionnez cette option si vous voulez des fenêtres maximisées recouvrant la zone derrière le tableau de bord. Fonctionne uniquement lorsque le tableau de bord est rattaché au bord de l'écran."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
-msgid "M_ode:"
-msgstr "M_ode :"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
+msgid "General"
+msgstr "Général"
-#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user can define the length and size of the panel
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22
-msgid "Measurements"
-msgstr "Dimensions"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
+msgid "Row _Size (pixels):"
+msgstr "_Taille d'une ligne (pixels) :"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
-msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "Déplacer le greffon sélectionné d'une ligne vers le bas"
+#, no-c-format
+msgid "L_ength (%):"
+msgstr "_Largeur (%) :"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
-msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "Déplacer le greffon sélectionné d'une ligne vers le haut"
+msgid "Num_ber of rows:"
+msgstr "Nombre _de lignes :"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
-msgid "None (use system style)"
-msgstr "Aucun (style par défaut)"
+msgid "A_utomatically increase the length"
+msgstr "A_ugmenter automatiquement la largeur"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
-msgid "Num_ber of rows:"
-msgstr "Nombre _de lignes :"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
-msgid "O_utput:"
-msgstr "S_ortie :"
+msgid ""
+"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
+"plugins request more space."
+msgstr "Sélectionnez cette option pour augmenter automatiquement la longueur du tableau de bord si les greffons demandent plus d'espace."
+#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
+#. can define the length and size of the panel
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacité"
+msgid "Measurements"
+msgstr "Dimensions"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
+msgid "D_isplay"
+msgstr "_Affichage"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
-msgid "Pick a Panel Color"
-msgstr "Sélectionner une couleur"
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Style :"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
-msgid "Remove currently selected item"
-msgstr "Supprimer le greffon selectionné"
+msgid "_Alpha:"
+msgstr "_Opacité :"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
-msgid "Remove the currently selected panel"
-msgstr "Supprimer le tableau de bord sélectionné"
+msgid ""
+"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
+"fully opaque."
+msgstr "Opacité de l'arrière-plan du tableau de bord, 0 étant transparent et 100 opaque."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
-msgid "Row _Size (pixels):"
-msgstr "_Taille d'une ligne (pixels) :"
+msgid "C_olor:"
+msgstr "_Couleur :"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
-msgid "Select A Background Image"
-msgstr "Sélectionner une image pour l'arrière-plan"
+msgid "Pick a Panel Color"
+msgstr "Sélectionner une couleur du tableau de bord"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
-msgid ""
-"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
-"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
-"Permet de maximiser les fenêtres au-dessous de l'espace réservé au tableau "
-"de bord. Fonctionne uniquement lorsque le tableau de bord est rattaché au "
-"bord de l'écran."
+msgid "_File:"
+msgstr "_Fichier :"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
-msgid ""
-"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
-"plugins request more space."
-msgstr ""
-"Adapter automatiquement la largeur du tableau de bord telle que requise par "
-"les greffons."
+msgid "Select A Background Image"
+msgstr "Sélectionner une image pour l'arrière-plan"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
-msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
-msgstr "Étendre le tableau de bord à travers plusieurs moniteurs."
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
-msgid ""
-"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
-msgstr "Masquer les poignées du tableau de bord et verrouiller sa position."
+msgid "Background"
+msgstr "Arrière-plan"
+#. I18N: label for the enter transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
-msgid ""
-"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
-"only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
-"Masquer le tableau de bord lorsque la souris ne pointe pas dessus. "
-"Fonctionne uniquement lorsque le tableau de bord est rattaché au bord de "
-"l'écran."
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:40
-msgid "Show about information of the currently selected item"
-msgstr "Afficher des informations succintes sur le greffon sélectionné"
+msgid "_Enter:"
+msgstr "_Entrer :"
+#. I18N: label for the leave transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
-msgid "Solid color"
-msgstr "Couleur pleine"
+msgid "_Leave:"
+msgstr "_Laisser :"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
-msgid "Span mo_nitors"
-msgstr "Étendre à tous les moni_teurs"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
msgid ""
-"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully "
-"transparent and 100 fully opaque."
-msgstr ""
-"Transparence lorsque la souris pointe sur le tableau de bord, 0 étant "
-"transparent et 100 opaque."
+"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
+" transparent and 100 fully opaque."
+msgstr "Transparence lorsque le pointeur survole le tableau de bord, 0 étant transparent et 100 opaque."
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
msgid ""
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
"fully transparent and 100 fully opaque."
-msgstr ""
-"Transparence lorsque la souris ne pointe pas sur le tableau de bord, 0 étant "
-"transparent et 100 opaque."
+msgstr "Transparence lorsque la souris ne survole pas sur le tableau de bord, 0 étant transparent et 100 opaque."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacité"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
+msgid ""
+"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
+msgstr "Activer le compositeur dans le gestionnaire de fenêtre pour les réglages d'opacité dans le tableau de bord."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
-msgid "_Alpha:"
-msgstr "_Opacité :"
+msgid "Appeara_nce"
+msgstr "Appare_nce"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
+msgid "Move currently selected item up by one row"
+msgstr "Déplacer l'élément actuellement sélectionné d'une ligne vers le haut"
-#. I18N: label for the enter transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
-msgid "_Enter:"
-msgstr "_Survol :"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+msgid "Move currently selected item down by one row"
+msgstr "Déplacer l'élément actuellement sélectionné d'une ligne vers le bas"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
-msgid "_File:"
-msgstr "_Fichier :"
+msgid "Add new item to this panel"
+msgstr "Ajouter un nouvel élément au tableau de bord"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
+msgid "Remove currently selected item"
+msgstr "Supprimer l'élément actuellement sélectionné"
-#. I18N: label for the leave transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
-msgid "_Leave:"
-msgstr "_Normal :"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
+msgid "Edit the currently selected item"
+msgstr "Éditer l'élément actuellement sélectionné"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
-msgid "_Lock panel"
-msgstr "_Verrouiller le tableau de bord"
+msgid "Show about information of the currently selected item"
+msgstr "Afficher des informations sur l'élément actuellement sélectionné"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Style :"
+msgid "Ite_ms"
+msgstr "Élé_ment"
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
msgid "_New Game"
@@ -649,22 +604,17 @@ msgstr "_Verrouiller le tableau de bord"
#: ../migrate/main.c:116
msgid "Welcome to the first start of the panel"
-msgstr "Bienvenue ! Le tableau de bord Xfce démarre pour la première fois."
+msgstr "Bienvenue dans le premier démarrage du tableau de bord"
#: ../migrate/main.c:125
msgid ""
"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
"load a fresh initial configuration."
-msgstr ""
-"Le tableau de bord utilise un nouveau système pour le stockage des "
-"paramètres sur disque : il est donc nécessaire de repartir sur une "
-"configuration initiale."
+msgstr "Le tableau de bord utilise un nouveau système pour le stockage des paramètres sur disque, il doit donc de repartir sur une configuration initiale nouvelle."
#: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
-msgstr ""
-"Pour commencer, veuillez choisir la configuration que vous souhaitez "
-"utiliser."
+msgstr "Choisissez ci-dessous quelle configuration vous souhaitez pour le premier démarrage."
#: ../migrate/main.c:129
msgid "Migrate old config"
@@ -692,11 +642,11 @@ msgstr "Démarrer avec un tableau de bord vide"
#: ../migrate/main.c:160
msgid "Failed to migrate the old panel configuration"
-msgstr "Échec à la migration de l'ancienne configuration"
+msgstr "Impossible de migrer l'ancienne configuration du tableau de bord"
#: ../migrate/main.c:172
msgid "Failed to load the default configuration"
-msgstr "Échec au chargement de la configuration par défaut"
+msgstr "Impossible de charger la configuration par défaut"
#: ../migrate/main.c:185
msgid "Panel config needs migration..."
@@ -704,51 +654,49 @@ msgstr "La configuration du tableau de bord doit être migrée..."
#: ../migrate/main.c:189
msgid "Failed to migrate the existing configuration"
-msgstr "Échec à la migration de la configuration existante"
+msgstr "Impossible de migrer la configuration existante"
#: ../migrate/main.c:195
msgid "Panel configuration has been updated."
msgstr "La configuration du tableau de bord a été mise à jour."
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
-msgid "Action"
-msgstr "Action"
-
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
msgid "Action Buttons"
-msgstr "Boutons"
+msgstr "Boutons d'action"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
msgid "Appeara_nce:"
msgstr "Appar_ence :"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
msgid "Invert buttons _orientation"
msgstr "Inverser l'_orientation des boutons"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
-msgid "Session Menu"
-msgstr "Menu"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
+msgid "_Show confirmation dialog"
+msgstr "_Afficher une fenêtre de confirmation"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
-msgstr ""
-"Afficher un dialogue de confirmation pendant 30 secondes pour certaines "
-"actions."
+msgstr "Afficher une fenêtre de confirmation pendant 30 secondes pour certaines actions."
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
-msgid "_Actions"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+msgid "Action"
+msgstr "Action"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
+msgid "_Actions"
msgstr "_Actions"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
-msgid "_Show confirmation dialog"
-msgstr "_Afficher un dialogue de confirmation"
+msgid "Session Menu"
+msgstr "Menu session"
#: ../plugins/actions/actions.c:151
msgid "Log Out"
@@ -793,37 +741,37 @@ msgstr "_Verrouiller l'écran"
#: ../plugins/actions/actions.c:180
msgid "Hibernate"
-msgstr "Hiberner"
+msgstr "Mise en vielle prolongée"
#: ../plugins/actions/actions.c:181
msgid "_Hibernate"
-msgstr "_Hiberner"
+msgstr "_Mise en vielle prolongée"
#: ../plugins/actions/actions.c:182
msgid "Do you want to suspend to disk?"
-msgstr "Souhaitez-vous suspendre sur le disque ?"
+msgstr "Souhaitez-vous mettre en veille sur le disque ?"
#: ../plugins/actions/actions.c:183
#, c-format
msgid "Hibernating computer in %d seconds."
-msgstr "Hibernation dans %d secondes."
+msgstr "Mise en vielle prolongée dans %d secondes."
#: ../plugins/actions/actions.c:188
msgid "Suspend"
-msgstr "Suspendre"
+msgstr "Mise en vielle"
#: ../plugins/actions/actions.c:189
msgid "Sus_pend"
-msgstr "_Suspendre"
+msgstr "Mi_se en vielle"
#: ../plugins/actions/actions.c:190
msgid "Do you want to suspend to RAM?"
-msgstr "Souhaitez-vous suspendre en mémoire vive ?"
+msgstr "Souhaitez-vous mettre en veille en mémoire vive ?"
#: ../plugins/actions/actions.c:191
#, c-format
msgid "Suspending computer in %d seconds."
-msgstr "Suspension dans %d secondes."
+msgstr "Mise en veille de l'ordinateur dans %d secondes."
#: ../plugins/actions/actions.c:196
msgid "Restart"
@@ -840,7 +788,7 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment redémarrer ?"
#: ../plugins/actions/actions.c:199
#, c-format
msgid "Restarting computer in %d seconds."
-msgstr "Redémarrage dans %d secondes."
+msgstr "Redémarrage de l'ordinateur dans %d secondes."
#: ../plugins/actions/actions.c:204
msgid "Shut Down"
@@ -860,15 +808,15 @@ msgid "Turning off computer in %d seconds."
msgstr "Extinction dans %d secondes."
#: ../plugins/actions/actions.c:620
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"
#: ../plugins/actions/actions.c:975
#, c-format
msgid "Failed to run action \"%s\""
-msgstr "Échec à l'exécution de l'action « %s »"
+msgstr "Impossible de lancer l'action « %s »"
#: ../plugins/actions/actions.c:1142
msgid "John Doe"
@@ -876,82 +824,80 @@ msgstr "John Doe"
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:2
msgid "Log out, lock or other system actions"
-msgstr "Déconnexion, redémarrage ou d'autres actions système"
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Apparence"
+msgstr "Déconnexion, verrouillage ou autres actions système"
#. I18N: default tooltip of the application menu
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
msgid "Applications Menu"
msgstr "Menu des applications"
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Show generic application n_ames"
+msgstr "Afficher les noms générique des _applications"
+
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
-msgid "Button _title:"
-msgstr "_Titre du bouton :"
+msgid ""
+"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
+"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
+msgstr "Sélectionnez cette option pour afficher le nom générique de l'application dans le menu, par exemple « Gestionnaire de fichiers » au lieu de « Thunar »"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
-msgid "Ed_it Menu"
-msgstr "É_diter le menu"
+msgid "Show ic_ons in menu"
+msgstr "Afficher les _icônes dans le menu"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Menu File"
-msgstr "Fichier menu"
+msgid "_Show button title"
+msgstr "Afficher le titre du _bouton"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
-msgid "Menu _file:"
-msgstr "_Fichier menu :"
+msgid "Button _title:"
+msgstr "_Titre du bouton :"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
-msgid "Select A Menu File"
-msgstr "Sélection du fichier de menu"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
+msgid "_Icon:"
+msgstr "_Icône :"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
-"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
-msgstr ""
-"Afficher le nom générique de l'application (par exemple : « Gestionnaire de "
-"fichiers » au lieu de « Thunar »)"
+msgid "Show application d_escription in tooltip"
+msgstr "Afficher la d_escription de l'application dans une info-bulle"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
-msgid "Show application d_escription in tooltip"
-msgstr "Afficher la d_escription de l'application dans une bulle d'aide"
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
+msgid "Appearance"
+msgstr "Apparence"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
-msgid "Show generic application n_ames"
-msgstr "Afficher le nom générique des _applications"
+msgid "Use the _default menu"
+msgstr "Utiliser le menu par _défaut"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
-msgid "Show ic_ons in menu"
-msgstr "Afficher les _icônes"
+msgid "Ed_it Menu"
+msgstr "É_diter le menu"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
msgid "Use c_ustom menu file:"
msgstr "Utiliser un fichier de menu _personnalisé :"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
-msgid "Use the _default menu"
-msgstr "Utiliser le menu par _défaut"
+msgid "Menu _file:"
+msgstr "_Fichier menu :"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
-msgid "_Icon:"
-msgstr "_Icône :"
+msgid "Select A Menu File"
+msgstr "Sélectionner un fichier de menu"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
-msgid "_Show button title"
-msgstr "Afficher le titre du _bouton"
+msgid "Menu File"
+msgstr "Fichier de menu"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:565
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
@@ -963,7 +909,7 @@ msgstr "Sélection de l'icône"
#: ../plugins/launcher/launcher.c:2308
#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
-msgstr "Échec à l'exécution de la commande « %s »."
+msgstr "Impossible d'exécuter la commande « %s »."
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1113
msgid "No applications found"
@@ -971,11 +917,11 @@ msgstr "Aucune application trouvée"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1136
msgid "Failed to load the applications menu"
-msgstr "Échec au chargement du fichier de menu"
+msgstr "Impossible de charger le menu des applications"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
-msgstr "Afficher un menu contenant les applications par catégorie"
+msgstr "Afficher un menu contenant les catégories des applications installées"
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27
@@ -999,7 +945,7 @@ msgstr "Options :"
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31
msgid "Popup menu at current mouse position"
-msgstr "Afficher le menu à la position du curseur"
+msgstr "Menu contextuel à la position actuelle de la souris"
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32
@@ -1013,103 +959,100 @@ msgstr "Semaine %V"
#: ../plugins/clock/clock.c:407
msgid "Failed to execute clock command"
-msgstr "Échec à l'exécution de la commande de l'horloge"
+msgstr "Impossible d'exécuter la commande de l'horloge"
#: ../plugins/clock/clock.c:729
msgid "Custom Format"
msgstr "Format personnalisé"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
-msgid "24-_hour clock"
-msgstr "Horloge 24 _heures"
+#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
+msgid "Clock"
+msgstr "Horloge"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
-msgid "Analog"
-msgstr "Analogique"
+msgid "_Layout:"
+msgstr "T_ype :"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
-msgid "Binary"
-msgstr "Binaire"
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
+msgid "_Tooltip format:"
+msgstr "_Format de l'info-bulle :"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
-#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
-msgid "Clock"
-msgstr "Horloge"
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
+msgid "Show _frame"
+msgstr "Afficher dans le _cadre"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
-msgid "Clock Options"
-msgstr "Paramètres"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
-msgid "Digital"
-msgstr "Numérique"
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
+"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
+" the day. See the documentation of the date utility for additional "
+"information."
+msgstr "Le format décrit les parties de la date ou l'heure à insérer dans le tableau de bord. Par exemple, %Y correspond à l'année, %m au mois et %d au jour. Veuillez consulter la documentation de la commande date pour plus d'information."
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8
msgid "Display _seconds"
msgstr "Afficher les _secondes"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
-msgid "F_ormat:"
-msgstr "F_ormat :"
+msgid "True _binary clock"
+msgstr "Horloge _binaire réelle"
-#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 or parts of the day.
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
-msgid "F_uzziness:"
-msgstr "_Précision :"
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
+msgid "24-_hour clock"
+msgstr "Horloge 24 _heures"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
msgid "Fl_ash time separators"
msgstr "Séparateurs cl_ignotants"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
-msgid "Fuzzy"
-msgstr "Flou"
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
+msgid "Sho_w AM/PM"
+msgstr "_Afficher AM/PM"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
-msgid "LCD"
-msgstr "LCD"
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
+msgid "F_ormat:"
+msgstr "F_ormat :"
+#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
+#. or parts of the day.
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
-msgid "Sho_w AM/PM"
-msgstr "_Afficher AM/PM"
+msgid "F_uzziness:"
+msgstr "_Précision :"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
-msgid "Show _frame"
-msgstr "Afficher dans un _cadre"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
msgid "Show _inactive dots"
msgstr "Afficher les bits _inactifs"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
msgid "Show gri_d"
msgstr "Afficher une _grille"
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
+msgid "Clock Options"
+msgstr "Paramètres"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
+msgid "Analog"
+msgstr "Analogique"
+
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
-"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with "
-"the day. See the documentation of the date utility for additional "
-"information."
-msgstr ""
-"Le format décrit les parties de la date ou l'heure à insérer dans le tableau "
-"de bord. Par exemple, %Y correspond à l'année, %m au mois et %d au jour. "
-"Veuillez consulter la documentation de la commande date pour plus "
-"d'information."
+msgid "Binary"
+msgstr "Binaire"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
-msgid "True _binary clock"
-msgstr "Horloge _binaire réelle"
+msgid "Digital"
+msgstr "Numérique"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
-msgid "_Layout:"
-msgstr "T_ype :"
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "Flou"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
-msgid "_Tooltip format:"
-msgstr "_Bulle d'aide :"
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:86
msgid "Night"
@@ -1344,19 +1287,19 @@ msgstr "Quelle heure est-il ?"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
msgid "Directory Menu"
msgstr "Menu de répertoire"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:569
#, c-format
msgid "Failed to launch application \"%s\""
-msgstr "Échec à l'exéution de l'application « %s »"
+msgstr "Impossible de lancer l'application « %s »"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:600
#, c-format
msgid "Failed to query content type for \"%s\""
-msgstr "Échec à lecture du type de « %s »"
+msgstr "Impossible de questionner le type de contenu pour « %s »"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:609
#, c-format
@@ -1366,12 +1309,12 @@ msgstr "Application par défaut non trouvée pour « %s »"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:624
#, c-format
msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
-msgstr "Échec à l'exécution de l'application par défaut de « %s »"
+msgstr "Impossible de lancer l'application par défaut de « %s »"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:716
#, c-format
msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
-msgstr "Échec à l'exécution de l'application préférée pour la catégorie « %s »"
+msgstr "Impossible d'exécuter l'application préférée pour la catégorie « %s »"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:789
msgid "Open Folder"
@@ -1383,39 +1326,36 @@ msgstr "Ouvrir dans un terminal"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:2
msgid "Show a directory tree in a menu"
-msgstr "Afficher dans un menu l'arbre d'un répertoire"
+msgstr "Afficher une arborescence de répertoires dans un menu"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Select A Directory"
+msgstr "Sélectionner un répertoire"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
+msgid "_Base Directory:"
+msgstr "Répertoire de _base :"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
-msgstr ""
-"Liste des motifs pour déterminer les fichiers à afficher dans un répertoire. "
-"Pour spécifier plusieurs motifs, chaque motif doit être séparé par des "
-"points-virgules (e.g. *.c;*.h)."
+msgstr "Entrez une liste de modèles qui seront utilisés pour déterminer quels fichiers sont visibles dans un répertoire. Si vous spécifiez plus d'un modèle ici, les éléments de la liste doivent être séparés par des points-virgules (par exemple *.txt;*. doc)."
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Filtering"
-msgstr "Filtre"
-
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Select A Directory"
-msgstr "Sélection du répertoire"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
+msgid "_File Pattern:"
+msgstr "_Motif des fichiers :"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Afficher les fichiers _cachés"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
-msgid "_Base Directory:"
-msgstr "Répertoire de _base :"
-
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
-msgid "_File Pattern:"
-msgstr "_Motif des fichiers :"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
+msgid "Filtering"
+msgstr "Filtre"
#: ../plugins/launcher/launcher.c:405
msgid "Open launcher menu"
@@ -1431,7 +1371,7 @@ msgstr "Aucun élément"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:798
msgid "Failed to open desktop item editor"
-msgstr "Échec à l'ouverture de l'éditeur d'éléments"
+msgstr "Impossible d'ouvrir l'éditeur d'éléments de bureau"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:857
msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
@@ -1447,75 +1387,75 @@ msgid "Unnamed item"
msgstr "Élément sans nom"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
-msgid "Add Appli_cation"
-msgstr "A_jouter une application"
+msgid "Default"
+msgstr "Par défaut"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+msgid "North"
+msgstr "Nord"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
-msgid "Add a new empty item"
-msgstr "Ajouter un nouveau item vide"
+msgid "West"
+msgstr "Ouest"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
-msgid "Add one or more existing items to the launcher"
-msgstr "Ajouter un ou plusieurs éléments existants dans le lanceur"
+msgid "East"
+msgstr "Est"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avancé"
+msgid "South"
+msgstr "Sud"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
-msgid "D_elete Item"
-msgstr "S_upprimer le greffon"
+msgid "Inside Button"
+msgstr "Bouton à l'intérieur"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
-msgid "Default"
-msgstr "Par défaut"
+msgid "_Edit Item"
+msgstr "_Éditer l'élément"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
-msgid "Delete the currently selected item"
-msgstr "Supprimer l'élément sélectionné"
+msgid "D_elete Item"
+msgstr "S_upprimer l'élément"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
-msgid "Disable t_ooltips"
-msgstr "Désactiver les _bulles d'aides"
+msgid "Add Appli_cation"
+msgstr "A_jouter une application"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
-msgid "East"
-msgstr "Est"
+msgid "New _Application"
+msgstr "Nou_velle application"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
-msgid "Inside Button"
-msgstr "À l’intérieur"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
+msgid "New _Link"
+msgstr "No_uveau lien"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
msgid "Launcher"
msgstr "Lanceur"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
-msgid "New _Application"
-msgstr "Nou_velle application"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
+msgid "Add one or more existing items to the launcher"
+msgstr "Ajouter un ou plusieurs éléments existants dans le lanceur"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
-msgid "New _Link"
-msgstr "No_uveau lien"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
+msgid "Add a new empty item"
+msgstr "Ajouter un nouvel élément vide"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
-msgid "North"
-msgstr "Nord"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
+msgid "Delete the currently selected item"
+msgstr "Supprimer l'élément actuellement sélectionné"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
-msgid ""
-"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
-"or menu items."
-msgstr ""
-"Désactiver les bulles d'aides lorsque la souris pointe sur le bouton ou sur "
-"les éléments du menu."
+msgid "Disable t_ooltips"
+msgstr "Désactiver les _bulles d'aides"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
-msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
-msgstr ""
-"L'élément mis en évidence par le bouton du lanceur sera le dernier élément "
-"du lanceur qui a été utilisé."
+msgid ""
+"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
+" or menu items."
+msgstr "Sélectionnez cette option pour désactiver les info-bulles lorsque la souris se déplace sur le bouton du tableau de bord ou les éléments du menu."
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
msgid "Show _label instead of icon"
@@ -1523,94 +1463,88 @@ msgstr "Afficher le _nom à la place de l'icône"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
msgid "Show last _used item in panel"
-msgstr "Mettre en évidence le _dernier élément utilisé"
+msgstr "Afficher le _dernier élément utilisé dans le tableau de bord"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
-msgid "South"
-msgstr "Sud"
+msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
+msgstr "Sélectionnez cette option pour déplacer l'élément du menu cliqué sur le tableau de bord."
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
-msgid "West"
-msgstr "Ouest"
-
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
msgid "_Arrow button position:"
-msgstr "Position de la _flèche :"
+msgstr "Position du bouton _flèche :"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
-msgid "_Edit Item"
-msgstr "_Éditer le greffon"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancé"
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
msgid "Program launcher with optional menu"
msgstr "Lanceur de programme avec menu facultatif"
-#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
msgid "Workspace _Settings..."
msgstr "_Préférences des espaces de travail..."
#: ../plugins/pager/pager.c:461
msgid "Unable to open the workspace settings"
-msgstr "Impossible d'ouvrir la fenêtre de préférences des espaces de travail"
+msgstr "Impossible d'ouvrir les paramètres de l'espace de travail"
#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:579 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:857
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espace de travail %d"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
-msgid "Behaviour"
-msgstr "Comportement"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Changeur d'espace de travail"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
msgid "Number of _rows:"
msgstr "Nombre _de lignes :"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
+msgid "Show mi_niature view"
+msgstr "Afficher une vue _miniature"
+
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
"windows"
-msgstr ""
-"Afficher une vue miniature des espaces de travail, avec des rectangles "
-"correspondant aux fenêtres visibles"
+msgstr "Afficher une vue miniature de l'espaces de travail, avec des rectangles correspondant aux fenêtres visibles"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
-msgid "Show mi_niature view"
-msgstr "Afficher les _miniatures"
-
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
msgstr "Changer d'espace de travail à l'aide de la roulette de la _souris"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
-#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Changeur d'espace de travail"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
+msgid "Behaviour"
+msgstr "Comportement"
-#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
msgid "Switch between virtual desktops"
-msgstr "Changer d'espace de travail"
-
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
-msgid "Dots"
-msgstr "Points"
+msgstr "Changer de postes de travail virtuels"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
-msgid "Handle"
-msgstr "Poignée"
+msgid "_Expand"
+msgstr "É_tendre"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
-msgid "_Expand"
-msgstr "É_tendre"
+msgid "Handle"
+msgstr "Poignée"
-#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
+msgid "Dots"
+msgstr "Points"
+
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
msgid "Adds a separator or space between panel items"
-msgstr "Ajoute un séparateur ou un espace entre les greffons"
+msgstr "Ajoute un séparateur ou un espace entre les éléments"
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:210
msgid "Restore the minimized windows"
@@ -1618,14 +1552,14 @@ msgstr "Restaurer les fenêtres réduites"
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:212
msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
-msgstr "Réduire toutes les fenêtres et afficher le bureau"
+msgstr "Réduire toutes les fenêtres ouvertes et afficher le bureau"
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
msgid "Show Desktop"
msgstr "Afficher le bureau"
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
msgid "Hide all windows and show the desktop"
msgstr "Cacher toutes les fenêtres et afficher le bureau"
@@ -1638,9 +1572,7 @@ msgstr "Impossible de démarrer la zone de notification"
msgid ""
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
"This area will be unused."
-msgstr ""
-"Il est probable qu'une autre application ait pris la fonction de zone de "
-"notification. Cette zone restera inutilisée."
+msgstr "Il est probable qu'une autre application ait pris la fonction de zone de notification. Cette zone restera inutilisée."
#: ../plugins/systray/systray.c:870
msgid "The notification area lost selection"
@@ -1650,112 +1582,112 @@ msgstr "La zone de notification a perdu la sélection"
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la liste des applications connues ?"
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
-msgid "C_lear Known Applications"
-msgstr "_Vider la liste"
-
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
-msgid "Known Applications"
-msgstr "Applications connues"
-
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
msgid "Notification Area"
msgstr "Zone de notification"
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
msgid "_Maximum icon size (px):"
msgstr "_Taille maximale d'une icône (pixel) :"
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
+msgid "C_lear Known Applications"
+msgstr "_Vider la liste des applications connues"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
+msgid "Known Applications"
+msgstr "Applications connues"
+
#: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
#, c-format
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
msgstr "Impossible d'acquérir la sélection du gestionnaire pour l'écran %d"
-#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Zone où les icônes de notification apparaissent"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
-msgid "Always"
-msgstr "Toujours"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+msgid "Window Buttons"
+msgstr "Boutons des fenêtres"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
+msgid "Show button _labels"
+msgstr "Afficher l'étiquette des butons"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
+msgid "Show _flat buttons"
+msgstr "Afficher des boutons _plats"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
-msgid "D_raw window frame when hovering a button"
-msgstr "Au survol d'un bouton, a_fficher le cadre de la fenêtre correspondante"
+msgid "Show _handle"
+msgstr "Afficher la poi_gnée"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
-msgid "Group title and timestamp"
-msgstr "Titre du groupe et ordre d'apparition"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
+msgid "Sorting _order:"
+msgstr "Or_dre de tri :"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
-msgid "Group title and window title"
-msgstr "Titre du groupe et de la fenêtre"
+msgid "Window _grouping:"
+msgstr "R_egroupement fenêtre :"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
-msgid "Never"
-msgstr "Jamais"
+msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
+msgstr "Restaurer les fenêtres réduites dans l'_espace de travail courant"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
-msgid "None, allow drag-and-drop"
-msgstr "Aucun, autoriser le glisser-déposer"
+msgid "D_raw window frame when hovering a button"
+msgstr "Dessiner cadre de la fenêtre lors du survol d'un bouton"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
-msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
-msgstr "Restaurer les fenêtres réduites dans l'_espace de travail courant"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
-msgid "Show _flat buttons"
-msgstr "Boutons _plats"
+msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
+msgstr "_Changer de fenêtre à l'aide de la roulette de la souris"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
-msgid "Show _handle"
-msgstr "Afficher la poi_gnée"
+msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
+msgstr "Afficher les _fenêtres de tous les espaces de travail"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
-msgid "Show button _labels"
-msgstr "Afficher le _nom des fenêtres"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
msgid "Show only _minimized windows"
-msgstr "Afficher uniquement les fenêtres _réduites"
+msgstr "Afficher seulement les fenêtres _réduites"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
-msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
-msgstr "Afficher les _fenêtres de tous les espaces de travail"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
msgid "Show windows from all mo_nitors"
msgstr "Afficher les fenêtres de tous les _moniteurs"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
+msgid "Never"
+msgstr "Jamais"
+
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
-msgid "Sorting _order:"
-msgstr "Or_dre de tri :"
+msgid "Always"
+msgstr "Toujours"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
-msgid "Timestamp"
-msgstr "Apparition"
+msgid "When space is limited"
+msgstr "Quand l'espace est limité"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
-msgid "When space is limited"
-msgstr "Espace limité"
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Horodatage"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
-#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
-msgid "Window Buttons"
-msgstr "Boutons des fenêtres"
+msgid "Group title and timestamp"
+msgstr "Titre du groupe et ordre d'apparition"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
-msgid "Window _grouping:"
-msgstr "R_egroupement :"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
msgid "Window title"
msgstr "Titre de la fenêtre"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
+msgid "Group title and window title"
+msgstr "Titre du groupe et de la fenêtre"
+
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
-msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
-msgstr "_Changer de fenêtre à l'aide de la roulette de la souris"
+msgid "None, allow drag-and-drop"
+msgstr "Aucun, autoriser le glisser-déposer"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3202
msgid "Mi_nimize All"
@@ -1763,7 +1695,7 @@ msgstr "Tout _réduire"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3211
msgid "Un_minimize All"
-msgstr "Tout _afficher"
+msgstr "Non minimiser tout"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3217
msgid "Ma_ximize All"
@@ -1771,15 +1703,15 @@ msgstr "Tout _maximiser"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3226
msgid "_Unmaximize All"
-msgstr "Tout r_estaurer"
+msgstr "Non maximiser tout"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3236
msgid "_Close All"
msgstr "Tout _fermer"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "Circuler parmi les fenêtres ouvertes en utilisant les boutons"
+msgstr "Changer parmi les fenêtres ouvertes en utilisant les boutons"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:655
msgid "Desktop"
@@ -1807,64 +1739,39 @@ msgstr "Supprimer l'espace de travail « %s »"
msgid "Remove Workspace %d"
msgstr "Supprimer l'espace de travail %d"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
-msgid "Arrow"
-msgstr "Flèche"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
+msgid "Window Menu"
+msgstr "Menu de la fenêtre"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
msgid "Button layout:"
msgstr "Type de bouton :"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+msgid "Show workspace a_ctions"
+msgstr "Afficher les a_ctions des espaces de travail"
+
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
+msgid "Show workspace _names"
+msgstr "Afficher le _nom des espaces de travail"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
msgid "Enable _urgency notification"
msgstr "Activer les notifications _urgentes"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
-msgid "Icon"
-msgstr "Icône"
-
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
msgid "Show windows from _all workspaces"
msgstr "Afficher les _fenêtres de tous les espaces de travail"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
-msgid "Show workspace _names"
-msgstr "Afficher le _nom des espaces de travail"
-
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
-msgid "Show workspace a_ctions"
-msgstr "Afficher les a_ctions des espaces de travail"
+msgid "Icon"
+msgstr "Icône"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
-msgid "Window Menu"
-msgstr "Menu des fenêtres"
+msgid "Arrow"
+msgstr "Flèche"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
msgid "Switch between open windows using a menu"
-msgstr "Circuler parmi les fenêtres ouvertes en utilisant un menu"
-
-#~ msgid "L_ock Screen"
-#~ msgstr "_Verrouiller l'écran"
-
-#~ msgid "_Read Online"
-#~ msgstr "_Lire en ligne"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-#~ "match your panel version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez lire le manuel en ligne. Cependant le manuel ne correspond "
-#~ "pas forcément à la version de votre tableau de bord."
-
-#~ msgid "The user manual is not installed on your computer"
-#~ msgstr "Le manuel n'est pas installé sur votre machine"
-
-#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
-#~ msgstr "Échec à l'ouverture du navigateur"
-
-#~ msgid "_Orientation:"
-#~ msgstr "_Orientation :"
-
-#~ msgid "Ro_tate buttons in vertical panel"
-#~ msgstr "Ré_orienter les boutons dans un tableau de bord vertical"
+msgstr "Changer parmi les fenêtres ouvertes en utilisant un menu"
More information about the Xfce4-commits
mailing list