[Xfce4-commits] <xfce4-panel:master> I18n: Update translation fr (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Sat Aug 3 12:32:06 CEST 2013


Updating branch refs/heads/master
         to d89b3c56e4b83f9528c3cf2261356af30934ccfe (commit)
       from eb2098a7d18df0a2ecd995f781cc7c861337e1f6 (commit)

commit d89b3c56e4b83f9528c3cf2261356af30934ccfe
Author: jc1 <jc1.quebecos at gmail.com>
Date:   Sat Aug 3 12:30:47 2013 +0200

    I18n: Update translation fr (100%).
    
    393 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/fr.po |  261 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 126 insertions(+), 135 deletions(-)

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index f6f8205..1f54984 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-30 00:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-30 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-03 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-03 09:18+0000\n"
 "Last-Translator: jc1 <jc1.quebecos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Créer un lanceur sur le tableau de bord"
 msgid ""
 "Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop "
 "file"
-msgstr "Ajouter un nouveau lanceur dans le tableau de bord avec les informations de ce fichier desktop"
+msgstr "Ajouter un nouveau lanceur dans le tableau de bord avec les informations de ce fichier de bureau"
 
 #: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?"
 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1034
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1102
 msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
-msgstr "Si vous supprimez le greffon du tableau de bord, il le sera définitivement."
+msgstr "Si vous supprimez l'élément du tableau de bord, il le sera définitivement."
 
 #. move item
 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1194
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Tableau de _bord"
 #. add new items
 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1236 ../panel/panel-window.c:2365
 msgid "Add _New Items..."
-msgstr "Ajouter des _greffons..."
+msgstr "Ajouter de _nouveaux éléments ..."
 
 #. customize panel
 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1247 ../panel/panel-window.c:2376
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Dé_connexion"
 
 #: ../panel/main.c:79
 msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog"
-msgstr "Afficher la fenêtre de préférences du tableau de bord"
+msgstr "Afficher la fenêtre de 'Préférences du tableau de bord'"
 
 #: ../panel/main.c:79 ../panel/main.c:80
 msgid "PANEL-NUMBER"
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "NUMERO-TABLBORD"
 
 #: ../panel/main.c:80
 msgid "Show the 'Add New Items' dialog"
-msgstr "Afficher la fenêtre d'ajout de nouveaux greffons"
+msgstr "Afficher la fenêtre 'Ajouter de nouveaux éléments'"
 
 #: ../panel/main.c:81
 msgid "Save the panel configuration"
@@ -103,11 +103,11 @@ msgstr "NOM-GREFFON"
 
 #: ../panel/main.c:83
 msgid "Restart the running panel instance"
-msgstr "Redémarrer le tableau de bord"
+msgstr "Redémarrer l'instance du tableau de bord en cours d'exécution"
 
 #: ../panel/main.c:84
 msgid "Quit the running panel instance"
-msgstr "Quitter le tableau de bord"
+msgstr "Quitter l'instance du tableau de bord en cours d'exécution"
 
 #: ../panel/main.c:85
 msgid "Do not wait for a window manager on startup"
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "L'équipe de développement de Xfce. Tous droits réservés."
 #: ../panel/main.c:262
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Veuillez signaler tout bogue à <%s>."
+msgstr "S'il vous plaît signaler les bogues à <%s>."
 
 #: ../panel/main.c:320
 msgid "There is already a running instance"
@@ -150,31 +150,31 @@ msgstr "Redémarrage..."
 
 #: ../panel/main.c:377
 msgid "Failed to show the preferences dialog"
-msgstr "Échec à l'ouverture de la fenêtre des préférences"
+msgstr "Impossible de voir la fenêtre des préférences"
 
 #: ../panel/main.c:379
 msgid "Failed to show the add new items dialog"
-msgstr "Échec à l'ouverture de la fenêtre d'ajout de nouveaux greffons"
+msgstr "Impossible de voir la fenêtre 'Ajouter de nouveaux éléments'"
 
 #: ../panel/main.c:381
 msgid "Failed to save the panel configuration"
-msgstr "Échec à l'enregistrement de la configuration du tableau de bord"
+msgstr "Impossible d'enregistrer la configuration du tableau de bord"
 
 #: ../panel/main.c:383
 msgid "Failed to add a plugin to the panel"
-msgstr "Échec à l'ajout d'un greffon dans le tableau de bord"
+msgstr "Impossible d'ajouter un greffon dans le tableau de bord"
 
 #: ../panel/main.c:385
 msgid "Failed to restart the panel"
-msgstr "Échec au redémarrage du tableau de bord"
+msgstr "Impossible de redémarrer le tableau de bord"
 
 #: ../panel/main.c:387
 msgid "Failed to quit the panel"
-msgstr "Échec à la fermeture du tableau de bord"
+msgstr "Impossible de quitter le tableau de bord"
 
 #: ../panel/main.c:389
 msgid "Failed to send D-Bus message"
-msgstr "Échec à l'envoi d'un message D-Bus"
+msgstr "Impossible d’envoyer un message D-Bus"
 
 #: ../panel/main.c:400
 msgid ""
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Aucune instance de %s n'a été trouvée"
 
 #: ../panel/panel-application.c:216
 msgid "Failed to launch the migration application"
-msgstr "Échec au lancement de la procédure de migration"
+msgstr "Impossible de lancer la procédure de migration"
 
 #: ../panel/panel-application.c:982
 msgid "Create _Launcher"
@@ -199,20 +199,20 @@ msgstr "Créer un _lanceur"
 msgid ""
 "This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
 "files as menu items."
-msgstr "Ceci créera un lanceur sur le tableau de bord. Un élément de menu y sera inséré pour chaque fichier qui y sera déposé."
+msgstr "Cela va créer un nouveau greffon de lancement sur le tableau de bord et insèrera les fichiers déposés comme éléments du menu."
 
 #: ../panel/panel-application.c:985
 #, c-format
 msgid "Create new launcher from %d desktop file"
 msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files"
-msgstr[0] "Créer un lanceur à partir de %d fichier desktop"
-msgstr[1] "Créer un lanceur à partir de %d fichiers desktop"
+msgstr[0] "Créer un lanceur à partir de %d fichier de bureau"
+msgstr[1] "Créer un lanceur à partir de %d fichiers  de bureau"
 
 #: ../panel/panel-application.c:1725
 msgid ""
 "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
 "server."
-msgstr "La session Xorg a été ouverte sans gestionnaire de session. L'action Quitter fermera la session Xorg."
+msgstr "Vous avez démarré le serveur X sans gestionnaire de session.  En cliquant sur Quitter fermera le serveur X."
 
 #: ../panel/panel-application.c:1726
 msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
@@ -221,12 +221,12 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment quitter le tableau de bord ?"
 #: ../panel/panel-application.c:1734
 #, c-format
 msgid "Failed to execute command \"%s\""
-msgstr "Échec à l'exécution de la commande « %s »"
+msgstr "Impossible d'exécuter la commande « %s »"
 
 #: ../panel/panel-dbus-client.c:211
 msgid ""
 "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
-msgstr "Erreur de syntaxe pour l'évènement du greffon. Utiliser NOM-GREFFON:NOM[:TYPE:VALEUR]."
+msgstr "Erreur de syntaxe spécifiée pour l'évènement du greffon. Utiliser NOM-GREFFON:NOM[:TYPE:VALEUR]."
 
 #: ../panel/panel-dbus-client.c:244
 #, c-format
@@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "Mainteneurs inactifs"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:82
 msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
-msgstr "Tableau de bord de l'environnement Xfce"
+msgstr "Tableau de bord de l'environnement de bureau Xfce"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:87
 msgid "translator-credits"
@@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "Tableau de bord %d"
 msgid ""
 "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
 "changes to the panel configuration as a regular user"
-msgstr "Le tableau de bord est exécuté en mode restreint. Vous ne pouvez y apporter aucune modification en tant qu'utilisateur régulier."
+msgstr "Parce que le tableau de bord est en cours d'exécution en mode restreint, vous n'êtes pas autorisé à apporter des modifications à la configuration du tableau de bord en tant qu'utilisateur régulier"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:234
 msgid "Modifying the panel is not allowed"
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Modification du tableau de bord interdite"
 
 #: ../panel/panel-item-dialog.c:190
 msgid "Add New Items"
-msgstr "Ajouter des éléments"
+msgstr "Ajouter des nouveaux éléments"
 
 #: ../panel/panel-item-dialog.c:192
 msgid "Add new plugins to the panel"
@@ -307,7 +307,7 @@ msgid ""
 "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
 "Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
 "permanently removed from the panel."
-msgstr "Le greffon a redémarré plusieurs fois au cours des %d dernières secondes. Si vous cliquez sur Exécuter, le greffon sera redémarré ; sinon, il sera supprimé définitivement du tableau de bord."
+msgstr "Le greffon a redémarré plusieurs fois au cours des %d dernières secondes. Si vous appuyez sur Exécuter le tableau de bord va essayer de redémarrer le greffon sinon il sera définitivement supprimé à du tableau de bord.\n\n\ndu tableau de bord."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
 msgid "Automatic"
@@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "Ajouter un nouveau tableau de bord"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
 msgid "Remove the currently selected panel"
-msgstr "Supprimer le tableau de bord sélectionné"
+msgstr "Supprimer le tableau de bord actuellement sélectionné"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
 msgid "M_ode:"
@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Étendre à tous les moni_teurs"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
 msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
-msgstr "Étendre le tableau de bord à travers plusieurs moniteurs."
+msgstr "Sélectionnez cette option pour étendre le tableau de bord sur plusieurs moniteurs."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
 msgid "_Lock panel"
@@ -412,17 +412,17 @@ msgstr "_Verrouiller le tableau de bord"
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
 msgid ""
 "Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
-msgstr "Masquer les poignées du tableau de bord et verrouiller sa position."
+msgstr "Sélectionnez cette option pour masquer les poignées du tableau de bord et verrouiller sa position."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
 msgid "Automatically show and _hide the panel"
-msgstr "_Masquer automatiquement le tableau de bord"
+msgstr "Afficher et _masquer automatiquement le tableau de bord"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
 msgid ""
 "Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
 "only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr "Masquer le tableau de bord lorsque la souris ne pointe pas dessus. Fonctionne uniquement lorsque le tableau de bord est rattaché au bord de l'écran."
+msgstr "Sélectionnez cette option pour masquer le tableau de bord lorsque le pointeur n'est pas dessus. Fonctionne uniquement lorsque le tableau de bord est rattaché au bord de l'écran."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
 msgid "Don't _reserve space on borders"
@@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "Ne pas _réserver d'espace sur les bords"
 msgid ""
 "Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
 "the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr "Permet de maximiser les fenêtres au-dessous de l'espace réservé au tableau de bord. Fonctionne uniquement lorsque le tableau de bord est rattaché au bord de l'écran."
+msgstr "Sélectionnez cette option si vous voulez des fenêtres maximisées recouvrant la zone derrière le tableau de bord. Fonctionne uniquement lorsque le tableau de bord est rattaché au bord de l'écran."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
@@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "A_ugmenter automatiquement la largeur"
 msgid ""
 "Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
 "plugins request more space."
-msgstr "Adapter automatiquement la largeur du tableau de bord telle que requise par les greffons."
+msgstr "Sélectionnez cette option pour augmenter automatiquement la longueur du tableau de bord si les greffons demandent plus d'espace."
 
 #. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
 #. can define the length and size of the panel
@@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "_Couleur :"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
 msgid "Pick a Panel Color"
-msgstr "Sélectionner une couleur"
+msgstr "Sélectionner une couleur du tableau de bord"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
 msgid "_File:"
@@ -511,24 +511,24 @@ msgstr "Arrière-plan"
 #. I18N: label for the enter transparency slider
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
 msgid "_Enter:"
-msgstr "_Survol :"
+msgstr "_Entrer :"
 
 #. I18N: label for the leave transparency slider
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
 msgid "_Leave:"
-msgstr "_Normal :"
+msgstr "_Laisser :"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
 msgid ""
 "Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
 " transparent and 100 fully opaque."
-msgstr "Transparence lorsque la souris pointe sur le tableau de bord, 0 étant transparent et 100 opaque."
+msgstr "Transparence lorsque le pointeur survole le tableau de bord, 0 étant transparent et 100 opaque."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
 msgid ""
 "Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
 "fully transparent and 100 fully opaque."
-msgstr "Transparence lorsque la souris ne pointe pas sur le tableau de bord, 0 étant transparent et 100 opaque."
+msgstr "Transparence lorsque la souris ne survole pas sur le tableau de bord, 0 étant transparent et 100 opaque."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
 msgid "Opacity"
@@ -537,7 +537,7 @@ msgstr "Opacité"
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
 msgid ""
 "Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
-msgstr "Afin que les paramètres d'opacité prennent effet, vous devez activer le compositeur.\n(Paramètres → Peaufinage des fenêtres → Compositeur)"
+msgstr "Activer le compositeur dans le gestionnaire de fenêtre pour les réglages d'opacité dans le tableau de bord."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
 msgid "Appeara_nce"
@@ -546,33 +546,33 @@ msgstr "Appare_nce"
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
 msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "Déplacer le greffon sélectionné d'une ligne vers le haut"
+msgstr "Déplacer l'élément actuellement sélectionné d'une ligne vers le haut"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
 msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "Déplacer le greffon sélectionné d'une ligne vers le bas"
+msgstr "Déplacer l'élément actuellement sélectionné d'une ligne vers le bas"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
 msgid "Add new item to this panel"
-msgstr "Ajouter un nouveau greffon au tableau de bord"
+msgstr "Ajouter un nouvel élément au tableau de bord"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
 msgid "Remove currently selected item"
-msgstr "Supprimer le greffon selectionné"
+msgstr "Supprimer l'élément actuellement sélectionné"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
 msgid "Edit the currently selected item"
-msgstr "Éditer le greffon sélectionné"
+msgstr "Éditer l'élément actuellement sélectionné"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
 msgid "Show about information of the currently selected item"
-msgstr "Afficher des informations succintes sur le greffon sélectionné"
+msgstr "Afficher des informations sur l'élément actuellement sélectionné"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
 msgid "Ite_ms"
-msgstr "G_reffons"
+msgstr "Élé_ment"
 
 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
 msgid "_New Game"
@@ -604,17 +604,17 @@ msgstr "_Verrouiller le tableau de bord"
 
 #: ../migrate/main.c:116
 msgid "Welcome to the first start of the panel"
-msgstr "Bienvenue ! Le tableau de bord Xfce démarre pour la première fois."
+msgstr "Bienvenue dans le premier démarrage du tableau de bord"
 
 #: ../migrate/main.c:125
 msgid ""
 "Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
 "load a fresh initial configuration."
-msgstr "Le tableau de bord utilise un nouveau système pour le stockage des paramètres sur disque : il est donc nécessaire de repartir sur une configuration initiale."
+msgstr "Le tableau de bord utilise un nouveau système pour le stockage des paramètres sur disque, il doit donc de repartir sur une configuration initiale nouvelle."
 
 #: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
 msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
-msgstr "Pour commencer, veuillez choisir la configuration que vous souhaitez utiliser."
+msgstr "Choisissez ci-dessous quelle configuration vous souhaitez pour le premier démarrage."
 
 #: ../migrate/main.c:129
 msgid "Migrate old config"
@@ -642,11 +642,11 @@ msgstr "Démarrer avec un tableau de bord vide"
 
 #: ../migrate/main.c:160
 msgid "Failed to migrate the old panel configuration"
-msgstr "Échec à la migration de l'ancienne configuration"
+msgstr "Impossible de migrer l'ancienne configuration du tableau de bord"
 
 #: ../migrate/main.c:172
 msgid "Failed to load the default configuration"
-msgstr "Échec au chargement de la configuration par défaut"
+msgstr "Impossible de charger la configuration par défaut"
 
 #: ../migrate/main.c:185
 msgid "Panel config needs migration..."
@@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "La configuration du tableau de bord doit être migrée..."
 
 #: ../migrate/main.c:189
 msgid "Failed to migrate the existing configuration"
-msgstr "Échec à la migration de la configuration existante"
+msgstr "Impossible de migrer la configuration existante"
 
 #: ../migrate/main.c:195
 msgid "Panel configuration has been updated."
@@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "La configuration du tableau de bord a été mise à jour."
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
 #: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
 msgid "Action Buttons"
-msgstr "Boutons"
+msgstr "Boutons d'action"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
 msgid "Appeara_nce:"
@@ -675,12 +675,12 @@ msgstr "Inverser l'_orientation des boutons"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
 msgid "_Show confirmation dialog"
-msgstr "_Afficher un dialogue de confirmation"
+msgstr "_Afficher une fenêtre de confirmation"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
 msgid ""
 "Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
-msgstr "Afficher un dialogue de confirmation pendant 30 secondes pour certaines actions."
+msgstr "Afficher une fenêtre de confirmation pendant 30 secondes pour certaines actions."
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
 msgid "Visible"
@@ -696,7 +696,7 @@ msgstr "_Actions"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
 msgid "Session Menu"
-msgstr "Menu"
+msgstr "Menu session"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:151
 msgid "Log Out"
@@ -741,37 +741,37 @@ msgstr "_Verrouiller l'écran"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:180
 msgid "Hibernate"
-msgstr "Hiberner"
+msgstr "Mise en vielle prolongée"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:181
 msgid "_Hibernate"
-msgstr "_Hiberner"
+msgstr "_Mise en vielle prolongée"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:182
 msgid "Do you want to suspend to disk?"
-msgstr "Souhaitez-vous suspendre sur le disque ?"
+msgstr "Souhaitez-vous mettre en veille sur le disque ?"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:183
 #, c-format
 msgid "Hibernating computer in %d seconds."
-msgstr "Hibernation dans %d secondes."
+msgstr "Mise en vielle prolongée dans %d secondes."
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:188
 msgid "Suspend"
-msgstr "Suspendre"
+msgstr "Mise en vielle"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:189
 msgid "Sus_pend"
-msgstr "_Suspendre"
+msgstr "Mi_se en vielle"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:190
 msgid "Do you want to suspend to RAM?"
-msgstr "Souhaitez-vous suspendre en mémoire vive ?"
+msgstr "Souhaitez-vous mettre en veille en mémoire vive ?"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:191
 #, c-format
 msgid "Suspending computer in %d seconds."
-msgstr "Suspension dans %d secondes."
+msgstr "Mise en veille de l'ordinateur dans %d secondes."
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:196
 msgid "Restart"
@@ -788,7 +788,7 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment redémarrer ?"
 #: ../plugins/actions/actions.c:199
 #, c-format
 msgid "Restarting computer in %d seconds."
-msgstr "Redémarrage dans %d secondes."
+msgstr "Redémarrage de l'ordinateur dans %d secondes."
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:204
 msgid "Shut Down"
@@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "Séparateur"
 #: ../plugins/actions/actions.c:975
 #, c-format
 msgid "Failed to run action \"%s\""
-msgstr "Échec à l'exécution de l'action « %s »"
+msgstr "Impossible de lancer l'action « %s »"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:1142
 msgid "John Doe"
@@ -824,28 +824,28 @@ msgstr "John Doe"
 
 #: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:2
 msgid "Log out, lock or other system actions"
-msgstr "Déconnexion, redémarrage ou d'autres actions système"
+msgstr "Déconnexion, verrouillage ou autres actions système"
 
 #. I18N: default tooltip of the application menu
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
 msgid "Applications Menu"
 msgstr "Menu des applications"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
 msgid "Show generic application n_ames"
-msgstr "Afficher le nom générique des _applications"
+msgstr "Afficher les noms générique des _applications"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
 msgid ""
 "Select this option to show the generic application name in the menu, for "
 "example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
-msgstr "Afficher le nom générique de l'application (par exemple : « Gestionnaire de fichiers » au lieu de « Thunar »)"
+msgstr "Sélectionnez cette option pour afficher le nom générique de l'application dans le menu, par exemple « Gestionnaire de fichiers » au lieu de « Thunar »"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
 msgid "Show ic_ons in menu"
-msgstr "Afficher les _icônes"
+msgstr "Afficher les _icônes dans le menu"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
 msgid "_Show button title"
@@ -862,7 +862,7 @@ msgstr "_Icône :"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
 msgid "Show application d_escription in tooltip"
-msgstr "Afficher la d_escription de l'application dans une bulle d'aide"
+msgstr "Afficher la d_escription de l'application dans une info-bulle"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
@@ -893,35 +893,26 @@ msgstr "_Fichier menu :"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
 msgid "Select A Menu File"
-msgstr "Sélection du fichier de menu"
+msgstr "Sélectionner un fichier de menu"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
 msgid "Menu File"
-msgstr "Fichier menu"
+msgstr "Fichier de menu"
 
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:557
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:541
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
 msgid "Select An Icon"
 msgstr "Sélection de l'icône"
 
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:598
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:839
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:582
 #: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308
 #, c-format
 msgid "Failed to execute command \"%s\"."
-msgstr "Échec à l'exécution de la commande « %s »."
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1108
-msgid "No applications found"
-msgstr "Aucune application trouvée"
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1131
-msgid "Failed to load the applications menu"
-msgstr "Échec au chargement du fichier de menu"
+msgstr "Impossible d'exécuter la commande « %s »."
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
 msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
-msgstr "Afficher un menu contenant les applications par catégorie"
+msgstr "Afficher un menu contenant les catégories des applications installées"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27
@@ -945,7 +936,7 @@ msgstr "Options :"
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31
 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31
 msgid "Popup menu at current mouse position"
-msgstr "Afficher le menu à la position du curseur"
+msgstr "Menu contextuel à la position actuelle de la souris"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32
@@ -959,7 +950,7 @@ msgstr "Semaine %V"
 
 #: ../plugins/clock/clock.c:457
 msgid "Failed to execute clock command"
-msgstr "Échec à l'exécution de la commande de l'horloge"
+msgstr "Impossible d'exécuter la commande de l'horloge"
 
 #: ../plugins/clock/clock.c:807
 msgid "Custom Format"
@@ -974,7 +965,7 @@ msgstr "Horloge"
 msgid ""
 "Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
 "example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
-msgstr "Le nom du fuseau horaire correspondant à la base de données du fuseau horaire du système. Laisser vide pour revenir à l'heure locale."
+msgstr "Le nom d'un fuseau horaire correspondant à un fichier dans la base de données zoneinfo, par exemple « Amérique / New-York ». Laissez vide pour utiliser l'heure locale."
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
 msgid "Time_zone:"
@@ -994,7 +985,7 @@ msgstr "T_ype :"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
 msgid "_Tooltip format:"
-msgstr "_Bulle d'aide :"
+msgstr "Format info-_bulle :"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
 #, no-c-format
@@ -1003,7 +994,7 @@ msgid ""
 "example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
 " the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
 "page for additional information."
-msgstr "Le format décrit les parties de la date ou l'heure à insérer dans le tableau de bord. Par exemple, %Y correspond à l'année, %m au mois et %d au jour. Veuillez consulter la documentation de la commande date pour plus d'information."
+msgstr "Le format décrit les date et heure des pièces à insérer dans le panneau. Par exemple,%Y sera substitué à l'année,%m pour le mois et %d pour le jour. De même, les balises <b> </b>  mettront le texte en gras. Voir la page «Aide» pour plus d'informations."
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
 msgid "Display _seconds"
@@ -1019,7 +1010,7 @@ msgstr "Horloge 24 _heures"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
 msgid "Fl_ash time separators"
-msgstr "Séparateurs cl_ignotants"
+msgstr "Séparateurs de temps cl_ignotants"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
 msgid "Sho_w AM/PM"
@@ -1037,7 +1028,7 @@ msgstr "_Précision :"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
 msgid "Show _inactive dots"
-msgstr "Afficher les bits _inactifs"
+msgstr "Afficher les points _inactifs"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
 msgid "Show gri_d"
@@ -1045,7 +1036,7 @@ msgstr "Afficher une _grille"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
 msgid "Clock Options"
-msgstr "Paramètres"
+msgstr "Options de l'horloge"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
 msgid "Analog"
@@ -1307,12 +1298,12 @@ msgstr "Menu de répertoire"
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:569
 #, c-format
 msgid "Failed to launch application \"%s\""
-msgstr "Échec à l'exéution de l'application « %s »"
+msgstr "Impossible de lancer l'application « %s »"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:600
 #, c-format
 msgid "Failed to query content type for \"%s\""
-msgstr "Échec à lecture du type de « %s »"
+msgstr "Impossible de questionner le type de contenu pour « %s »"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:609
 #, c-format
@@ -1322,12 +1313,12 @@ msgstr "Application par défaut non trouvée pour « %s »"
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:624
 #, c-format
 msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
-msgstr "Échec à l'exécution de l'application par défaut de « %s »"
+msgstr "Impossible de lancer l'application par défaut de « %s »"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:716
 #, c-format
 msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
-msgstr "Échec à l'exécution de l'application préférée pour la catégorie « %s »"
+msgstr "Impossible d'exécuter l'application préférée pour la catégorie « %s »"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:789
 msgid "Open Folder"
@@ -1339,11 +1330,11 @@ msgstr "Ouvrir dans un terminal"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:2
 msgid "Show a directory tree in a menu"
-msgstr "Afficher dans un menu l'arbre d'un répertoire"
+msgstr "Afficher une arborescence de répertoires dans un menu"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
 msgid "Select A Directory"
-msgstr "Sélection du répertoire"
+msgstr "Sélectionner un répertoire"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
 msgid "_Base Directory:"
@@ -1354,7 +1345,7 @@ msgid ""
 "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
 "visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
 "items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
-msgstr "Liste des motifs pour déterminer les fichiers à afficher dans un répertoire. Pour spécifier plusieurs motifs, chaque motif doit être séparé par des points-virgules (e.g. *.c;*.h)."
+msgstr "Entrez une liste de modèles qui seront utilisés pour déterminer quels fichiers sont visibles dans un répertoire. Si vous spécifiez plus d'un modèle ici, les éléments de la liste doivent être séparés par des points-virgules (par exemple *.txt;*. doc)."
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
 msgid "_File Pattern:"
@@ -1384,7 +1375,7 @@ msgstr "Aucun élément"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:798
 msgid "Failed to open desktop item editor"
-msgstr "Échec à l'ouverture de l'éditeur d'éléments"
+msgstr "Impossible d'ouvrir l'éditeur d'éléments de bureau"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:857
 msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
@@ -1421,15 +1412,15 @@ msgstr "Sud"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
 msgid "Inside Button"
-msgstr "À l’intérieur"
+msgstr "Bouton à l'intérieur"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
 msgid "_Edit Item"
-msgstr "_Éditer le greffon"
+msgstr "_Éditer l'élément"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
 msgid "D_elete Item"
-msgstr "S_upprimer le greffon"
+msgstr "S_upprimer l'élément"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
 msgid "Add Appli_cation"
@@ -1454,11 +1445,11 @@ msgstr "Ajouter un ou plusieurs éléments existants dans le lanceur"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
 msgid "Add a new empty item"
-msgstr "Ajouter un nouveau greffon vide"
+msgstr "Ajouter un nouvel élément vide"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
 msgid "Delete the currently selected item"
-msgstr "Supprimer l'élément sélectionné"
+msgstr "Supprimer l'élément actuellement sélectionné"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
 msgid "Disable t_ooltips"
@@ -1468,7 +1459,7 @@ msgstr "Désactiver les _bulles d'aides"
 msgid ""
 "Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
 " or menu items."
-msgstr "Désactiver les bulles d'aides lorsque la souris pointe sur le bouton ou sur les éléments du menu."
+msgstr "Sélectionnez cette option pour désactiver les info-bulles lorsque la souris se déplace sur le bouton du tableau de bord ou les éléments du menu."
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
 msgid "Show _label instead of icon"
@@ -1476,15 +1467,15 @@ msgstr "Afficher le _nom à la place de l'icône"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
 msgid "Show last _used item in panel"
-msgstr "Mettre en évidence le _dernier élément utilisé"
+msgstr "Afficher le _dernier élément utilisé dans le tableau de bord"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
 msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
-msgstr "L'élément mis en évidence par le bouton du lanceur sera le dernier élément du lanceur qui a été utilisé."
+msgstr "Sélectionnez cette option pour déplacer l'élément du menu cliqué sur le tableau de bord."
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
 msgid "_Arrow button position:"
-msgstr "Position de la _flèche :"
+msgstr "Position du bouton _flèche :"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
 msgid "Advanced"
@@ -1500,7 +1491,7 @@ msgstr "_Préférences des espaces de travail..."
 
 #: ../plugins/pager/pager.c:461
 msgid "Unable to open the workspace settings"
-msgstr "Impossible d'ouvrir la fenêtre de préférences des espaces de travail"
+msgstr "Impossible d'ouvrir les paramètres de l'espace de travail"
 
 #: ../plugins/pager/pager-buttons.c:579 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:857
 #, c-format
@@ -1518,13 +1509,13 @@ msgstr "Nombre _de lignes :"
 
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
 msgid "Show mi_niature view"
-msgstr "Afficher les _miniatures"
+msgstr "Afficher une vue _miniature"
 
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
 msgid ""
 "Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
 "windows"
-msgstr "Afficher une vue miniature des espaces de travail, avec des rectangles correspondant aux fenêtres visibles"
+msgstr "Afficher une vue miniature de l'espaces de travail, avec des rectangles correspondant aux fenêtres visibles"
 
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
 msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
@@ -1537,7 +1528,7 @@ msgstr "Comportement"
 
 #: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
 msgid "Switch between virtual desktops"
-msgstr "Changer d'espace de travail"
+msgstr "Changer de postes de travail  virtuels"
 
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
 msgid "_Expand"
@@ -1557,7 +1548,7 @@ msgstr "Points"
 
 #: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
 msgid "Adds a separator or space between panel items"
-msgstr "Ajoute un séparateur ou un espace entre les greffons"
+msgstr "Ajoute un séparateur ou un espace entre les éléments"
 
 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:210
 msgid "Restore the minimized windows"
@@ -1565,7 +1556,7 @@ msgstr "Restaurer les fenêtres réduites"
 
 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:212
 msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
-msgstr "Réduire toutes les fenêtres et afficher le bureau"
+msgstr "Réduire toutes les fenêtres ouvertes et afficher le bureau"
 
 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215
 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
@@ -1606,11 +1597,11 @@ msgstr "_Taille maximale d'une icône (pixel) :"
 
 #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
 msgid "Show _frame"
-msgstr "Afficher dans un _cadre"
+msgstr "Afficher le _cadre"
 
 #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
 msgid "C_lear Known Applications"
-msgstr "_Vider la liste"
+msgstr "_Vider la liste des applications connues"
 
 #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
 msgid "Known Applications"
@@ -1635,15 +1626,15 @@ msgstr "Toujours"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
 msgid "When space is limited"
-msgstr "Espace limité"
+msgstr "Lorsque l'espace est limité"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
 msgid "Timestamp"
-msgstr "Apparition"
+msgstr "Horodatage"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
 msgid "Group title and timestamp"
-msgstr "Titre du groupe et ordre d'apparition"
+msgstr "Titre du groupe et horodatage"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
 msgid "Window title"
@@ -1664,11 +1655,11 @@ msgstr "Boutons des fenêtres"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
 msgid "Show button _labels"
-msgstr "Afficher le _nom des fenêtres"
+msgstr "Afficher les  _noms des boutons"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
 msgid "Show _flat buttons"
-msgstr "Boutons _plats"
+msgstr "Afficher les boutons _plats"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
 msgid "Show _handle"
@@ -1680,7 +1671,7 @@ msgstr "Or_dre de tri :"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
 msgid "Window _grouping:"
-msgstr "R_egroupement :"
+msgstr "_Groupement de fenêtre :"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
 msgid "Mi_ddle click action:"
@@ -1692,7 +1683,7 @@ msgstr "Restaurer les fenêtres réduites dans l'_espace de travail courant"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
 msgid "D_raw window frame when hovering a button"
-msgstr "Au survol d'un bouton, a_fficher le cadre de la fenêtre correspondante"
+msgstr "A_fficher le cadre de la fenêtre au survol d'un bouton"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
 msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
@@ -1700,7 +1691,7 @@ msgstr "_Changer de fenêtre à l'aide de la roulette de la souris"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
 msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
-msgstr "Afficher les _fenêtres de tous les espaces de travail"
+msgstr "Afficher les _fenêtres de tous les espaces de travail ou fenêtres"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
 msgid "Show windows from all mo_nitors"
@@ -1728,7 +1719,7 @@ msgstr "Tout _réduire"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
 msgid "Un_minimize All"
-msgstr "Tout _afficher"
+msgstr "Non minimiser tout"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3308
 msgid "Ma_ximize All"
@@ -1736,7 +1727,7 @@ msgstr "Tout _maximiser"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3317
 msgid "_Unmaximize All"
-msgstr "Tout r_estaurer"
+msgstr "Non maximiser tout"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3327
 msgid "_Close All"
@@ -1744,7 +1735,7 @@ msgstr "Tout _fermer"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
 msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "Circuler parmi les fenêtres ouvertes en utilisant les boutons"
+msgstr "Changer parmi les fenêtres ouvertes en utilisant les boutons"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:655
 msgid "Desktop"
@@ -1775,7 +1766,7 @@ msgstr "Supprimer l'espace de travail %d"
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
 msgid "Window Menu"
-msgstr "Menu des fenêtres"
+msgstr "Menu de la fenêtre"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
 msgid "Button layout:"
@@ -1807,4 +1798,4 @@ msgstr "Flèche"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
 msgid "Switch between open windows using a menu"
-msgstr "Circuler parmi les fenêtres ouvertes en utilisant un menu"
+msgstr "Changer parmi les fenêtres ouvertes en utilisant un menu"


More information about the Xfce4-commits mailing list