[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Bulgarian (bg) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Sat Apr 27 14:18:01 CEST 2013
Updating branch refs/heads/master
to 643891586f85fc25cb21663232a9a7eca415a6bb (commit)
from b05845ea0372d09a43bb3975b648955afb6226d3 (commit)
commit 643891586f85fc25cb21663232a9a7eca415a6bb
Author: Kiril Kirilov <cybercop_montana at abv.bg>
Date: Sat Apr 27 14:17:58 2013 +0200
l10n: Updated Bulgarian (bg) translation to 100%
New status: 695 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/bg.po | 1233 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 639 insertions(+), 594 deletions(-)
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 87f4421..0b4e1ad 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-23 12:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-23 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-27 10:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-27 15:17+0200\n"
"Last-Translator: Kiril Kirilov (Cybercop) <cybercop_montana at abv.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg at li.org>\n"
"Language: bg\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Browse the Web"
-msgstr "Сърфиране в мрежата"
+msgstr "Търсене в Интернет"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
msgid "Internet;WWW;Explorer"
@@ -27,10 +27,9 @@ msgstr "Интернет;WWW;Търсачка"
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
#: ../midori/main.c:162
-#: ../midori/midori-app.c:1443
+#: ../midori/midori-app.c:1459
#: ../midori/midori-websettings.c:228
-#: ../midori/midori-view.c:3856
-#: ../midori/sokoke.c:561
+#: ../midori/midori-view.c:4069
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -43,12 +42,12 @@ msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Нов прозорец за поверително сърфиране"
#: ../data/midori.desktop.in.h:6
-#: ../midori/midori-browser.c:1316
+#: ../midori/midori-browser.c:1401
msgid "New Tab"
msgstr "Нов раздел"
#: ../data/midori.desktop.in.h:7
-#: ../midori/midori-browser.c:1313
+#: ../midori/midori-browser.c:1398
msgid "New Window"
msgstr "Нов прозорец"
@@ -65,94 +64,93 @@ msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Отваряне на нов прозорец за поверително сърфиране"
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
-#: ../midori/midori-view.c:4176
+#: ../midori/midori-view.c:4412
msgid "Private Browsing"
msgstr "Поверителен режим на сърфиране"
-#: ../midori/main.c:63
+#: ../midori/main.c:72
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Снимките са съхранени в: %s\n"
-#: ../midori/main.c:90
+#: ../midori/main.c:99
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Стартиране на АДРЕС като уеб приложение"
-#: ../midori/main.c:90
+#: ../midori/main.c:99
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕС"
-#: ../midori/main.c:92
+#: ../midori/main.c:101
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Използвай ПАПКА като лична папка"
-#: ../midori/main.c:92
+#: ../midori/main.c:101
msgid "FOLDER"
msgstr "ПАПКА"
-#: ../midori/main.c:94
+#: ../midori/main.c:103
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Поверителен режим, промените не могат да бъдат запазени"
-#: ../midori/main.c:97
+#: ../midori/main.c:106
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
msgstr "Мобилен режим. Всички изпълними файлове се съхраняват на едно място."
-#: ../midori/main.c:100
+#: ../midori/main.c:109
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
msgstr "Обикновен GTK+ прозорец с WebKit, от рода на GtkСтартер"
-#: ../midori/main.c:102
+#: ../midori/main.c:111
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Показване на диалог за диагностика"
-#: ../midori/main.c:104
+#: ../midori/main.c:113
msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
msgstr "Стартирай без gdb и запази доклад за грешка"
-#: ../midori/main.c:106
+#: ../midori/main.c:115
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Изпълнение на зададеният файл като javascript"
-#: ../midori/main.c:108
+#: ../midori/main.c:117
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Направете снимка на посочения URI"
-#: ../midori/main.c:110
+#: ../midori/main.c:119
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Изпълнение на зададената команда"
-#: ../midori/main.c:112
+#: ../midori/main.c:121
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Показване на списък с наличните команди за -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:114
+#: ../midori/main.c:123
msgid "Display program version"
msgstr "Показване на версията на програмата"
-#: ../midori/main.c:116
+#: ../midori/main.c:125
msgid "Addresses"
msgstr "Адреси"
-#: ../midori/main.c:118
+#: ../midori/main.c:127
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Блокиране на URI по ШАБЛОН (регулярен израз)"
-#: ../midori/main.c:118
+#: ../midori/main.c:127
msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:122
+#: ../midori/main.c:131
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Рестартиране на Midori след СЕКУНДИ секунди бездействие"
-#: ../midori/main.c:122
+#: ../midori/main.c:131
msgid "SECONDS"
msgstr "СЕКУНДИ"
-#: ../midori/main.c:155
-#, c-format
+#: ../midori/main.c:156
msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
msgstr "Грешка: \"gdb\" не може да бъде намерен\n"
@@ -164,209 +162,221 @@ msgstr "Моля, докладвайте коментари, съобщения
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Проверка за нова версия на:"
-#: ../midori/main.c:378
+#: ../midori/main.c:382
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Неизвестна грешка"
-#: ../midori/midori-app.c:1128
-#: ../midori/midori-browser.c:569
-#, c-format
-msgid "Unexpected action '%s'."
-msgstr "Неочаквано действие '%s'."
-
-#: ../midori/midori-app.c:1350
-#: ../midori/midori-browser.c:6070
+#: ../midori/midori-app.c:1360
+#: ../midori/midori-browser.c:6119
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Отметки"
-#: ../midori/midori-app.c:1351
+#: ../midori/midori-app.c:1361
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Добавяне на отметка"
-#: ../midori/midori-app.c:1352
+#: ../midori/midori-app.c:1362
msgid "_Extensions"
msgstr "Разширения"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1353
-#: ../midori/midori-privatedata.c:153
+#: ../midori/midori-app.c:1363
+#: ../midori/midori-privatedata.c:177
msgid "_History"
msgstr "История"
-#: ../midori/midori-app.c:1354
+#: ../midori/midori-app.c:1364
msgid "_Userscripts"
msgstr "Потребителски скриптове"
-#: ../midori/midori-app.c:1355
+#: ../midori/midori-app.c:1365
msgid "User_styles"
msgstr "Потребителски стилове"
-#: ../midori/midori-app.c:1356
+#: ../midori/midori-app.c:1366
msgid "New _Tab"
msgstr "Нов раздел"
-#: ../midori/midori-app.c:1357
+#: ../midori/midori-app.c:1367
msgid "_Transfers"
msgstr "Трансфери"
-#: ../midori/midori-app.c:1358
+#: ../midori/midori-app.c:1368
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Плъгини за Netscape"
-#: ../midori/midori-app.c:1359
+#: ../midori/midori-app.c:1369
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Затваряне на раздел"
-#: ../midori/midori-app.c:1360
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-app.c:1370
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
msgid "New _Window"
msgstr "Нов прозорец"
-#: ../midori/midori-app.c:1361
+#: ../midori/midori-app.c:1371
msgid "New _Folder"
msgstr "Нова папка"
-#: ../midori/midori-app.c:1416
-#: ../midori/midori-app.c:1419
-#: ../midori/midori-app.c:1422
+#: ../midori/midori-app.c:1426
+#: ../midori/midori-app.c:1429
+#: ../midori/midori-app.c:1432
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Адреси]"
-#: ../midori/midori-array.c:524
+#: ../midori/midori-array.c:549
msgid "File not found."
msgstr "Файлът не е намерен."
-#: ../midori/midori-array.c:549
-#: ../midori/midori-array.c:588
-#: ../midori/midori-array.c:612
-#: ../midori/midori-array.c:622
+#: ../midori/midori-array.c:574
+#: ../midori/midori-array.c:613
+#: ../midori/midori-array.c:637
+#: ../midori/midori-array.c:647
msgid "Malformed document."
msgstr "Лошо оформен документ."
-#: ../midori/midori-array.c:631
+#: ../midori/midori-array.c:656
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Неизвестен формат на отметката."
-#: ../midori/midori-browser.c:335
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:324
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Напред към следващата страница"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:342
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:331
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Напред към следващата подстраница"
-#: ../midori/midori-browser.c:447
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:341
+msgid "Web Search…"
+msgstr "Търсене в мрежата..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:445
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
msgid "Reload the current page"
msgstr "Обновяване на текущата страница"
-#: ../midori/midori-browser.c:455
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:453
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Прекратяване на зареждането на текущата страница"
-#: ../midori/midori-browser.c:525
+#: ../midori/midori-browser.c:523
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Не може да бъде обновено заглавие: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:562
-#: ../midori/midori-browser.c:565
-#: ../midori/midori-websettings.c:1430
+#: ../midori/midori-browser.c:618
+#: ../midori/midori-browser.c:621
+#: ../midori/midori-websettings.c:1465
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Стойността '%s' не е валидна за %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:645
+#: ../midori/midori-browser.c:570
+#: ../midori/midori-browser.c:641
+#: ../midori/midori-browser.c:6928
+#, c-format
+msgid "Unexpected setting '%s'"
+msgstr "Неочаквана настройка '%s'"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:578
+#: ../midori/midori-browser.c:651
+#, c-format
+msgid "Unexpected action '%s'."
+msgstr "Неочаквано действие '%s'."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:731
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Сърфиране в поверителен режим)"
-#: ../midori/midori-browser.c:755
-#: ../midori/midori-browser.c:797
+#: ../midori/midori-browser.c:841
+#: ../midori/midori-browser.c:883
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Отметки"
-#: ../midori/midori-browser.c:851
+#: ../midori/midori-browser.c:937
msgid "New folder"
msgstr "Нова папка"
-#: ../midori/midori-browser.c:851
+#: ../midori/midori-browser.c:937
msgid "Edit folder"
msgstr "Редактиране на папка"
-#: ../midori/midori-browser.c:853
+#: ../midori/midori-browser.c:939
msgid "New bookmark"
msgstr "Нова отметка"
-#: ../midori/midori-browser.c:853
+#: ../midori/midori-browser.c:939
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Редактиране на отметка"
-#: ../midori/midori-browser.c:887
+#: ../midori/midori-browser.c:973
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr "Изберете името на отметката и мястото, където да се съхранява."
-#: ../midori/midori-browser.c:943
+#: ../midori/midori-browser.c:1029
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Добавяне в бързият избор"
-#: ../midori/midori-browser.c:949
+#: ../midori/midori-browser.c:1037
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Показване в лентата с инструменти"
-#: ../midori/midori-browser.c:957
+#: ../midori/midori-browser.c:1045
msgid "Run as _web application"
msgstr "Стартиране като уеб приложение"
-#: ../midori/midori-browser.c:1073
-#: ../midori/midori-browser.c:4452
+#: ../midori/midori-browser.c:1158
+#: ../midori/midori-browser.c:4506
msgid "Save file as"
msgstr "Запазване на файла като"
-#: ../midori/midori-browser.c:1083
+#: ../midori/midori-browser.c:1168
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Запазване на асоциираните ресурси"
-#: ../midori/midori-browser.c:1313
+#: ../midori/midori-browser.c:1398
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Отворен е нов прозорец"
-#: ../midori/midori-browser.c:1316
+#: ../midori/midori-browser.c:1401
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Отворен е нов раздел"
-#: ../midori/midori-browser.c:1334
+#: ../midori/midori-browser.c:1419
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Грешка при отварянена изображението!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1335
+#: ../midori/midori-browser.c:1420
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Не може да бъде отворено избраното изображение с програмата за преглед по подразбиране."
-#: ../midori/midori-browser.c:1341
+#: ../midori/midori-browser.c:1426
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Грешка при сваляне на изображението!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1342
+#: ../midori/midori-browser.c:1427
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Не може да бъде свалено избраното изображение."
-#: ../midori/midori-browser.c:1401
+#: ../midori/midori-browser.c:1504
msgid "Save file"
msgstr "Запазване на файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2373
+#: ../midori/midori-browser.c:2473
msgid "Open file"
msgstr "Отваряне на файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2501
+#: ../midori/midori-browser.c:2559
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -374,602 +384,596 @@ msgstr ""
"За да използвате данните от URI, отворете програмата за четене на новини. Това обикновено е лента от менюто или бутон с име \"Нов абонамент\", \"Нова емисия новини\" или нещо подобно.\n"
"От настройките на Midori също можете да зададете програма за четене на новини. В такъв случай, следващият път, когато кликнете въру иконата за емисия новини, тя ще бъде добавена автоматично."
-#: ../midori/midori-browser.c:2507
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:356
+#: ../midori/midori-browser.c:2565
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:349
msgid "New feed"
msgstr "Нова емисия"
-#: ../midori/midori-browser.c:2539
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:2596
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Добавяне на нова отметка"
-#: ../midori/midori-browser.c:3065
+#. FIXME: Blacklist/ custom contract doesn't work
+#. gchar* blacklisted_contracts[] = { "print", NULL };
+#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
+#: ../midori/midori-browser.c:2645
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
+msgid "Share this page"
+msgstr "Споделяне на тази страница"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3121
#: ../midori/midori-searchaction.c:450
msgid "Empty"
msgstr "Празно"
-#: ../midori/midori-browser.c:3447
-#: ../midori/midori-browser.c:3448
+#: ../midori/midori-browser.c:3497
+#: ../midori/midori-browser.c:3498
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Режим на превключване на текста с помощта на показалеца"
-#: ../midori/midori-browser.c:3450
+#: ../midori/midori-browser.c:3500
msgid "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in all websites."
msgstr "Натиснете F7 за да превключи преместването на показалеца при сърфиране. Когато е включен, показалецът ще се вижда във всички страници."
-#: ../midori/midori-browser.c:3453
+#: ../midori/midori-browser.c:3503
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Преместване на показалеца."
-#: ../midori/midori-browser.c:3869
-#: ../midori/midori-browser.c:5817
+#: ../midori/midori-browser.c:3924
+#: ../midori/midori-browser.c:5866
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Не може да бъде добавена нова история за елемент: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4184
+#: ../midori/midori-browser.c:4238
#: ../panels/midori-bookmarks.c:835
-#: ../panels/midori-history.c:793
+#: ../panels/midori-history.c:792
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Отваряне на всички в раздели"
-#: ../midori/midori-browser.c:4191
+#: ../midori/midori-browser.c:4245
#: ../panels/midori-bookmarks.c:841
-#: ../panels/midori-history.c:799
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
+#: ../panels/midori-history.c:798
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:511
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Отваряне в нов раздел"
-#: ../midori/midori-browser.c:4194
-#: ../midori/midori-view.c:2771
-#: ../midori/midori-view.c:4654
+#: ../midori/midori-browser.c:4248
+#: ../midori/midori-view.c:2932
+#: ../midori/midori-view.c:4888
#: ../panels/midori-bookmarks.c:843
-#: ../panels/midori-history.c:801
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:515
+#: ../panels/midori-history.c:800
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Отваряне в нов прозорец"
-#: ../midori/midori-browser.c:4283
+#: ../midori/midori-browser.c:4337
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4284
+#: ../midori/midori-browser.c:4338
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4285
+#: ../midori/midori-browser.c:4339
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4286
+#: ../midori/midori-browser.c:4340
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4287
+#: ../midori/midori-browser.c:4341
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4288
+#: ../midori/midori-browser.c:4342
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4289
+#: ../midori/midori-browser.c:4343
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4307
+#: ../midori/midori-browser.c:4361
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Внасяне на отметки…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4310
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:4364
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Внасяне на отметки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4321
+#: ../midori/midori-browser.c:4375
msgid "_Application:"
msgstr "Програма:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4386
+#: ../midori/midori-browser.c:4440
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Внасяне от файл XBEL или HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4414
+#: ../midori/midori-browser.c:4468
msgid "Import from a file"
msgstr "Внасяне от файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:4426
+#: ../midori/midori-browser.c:4480
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Не може да бъде внесена отметка"
-#: ../midori/midori-browser.c:4457
+#: ../midori/midori-browser.c:4511
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Отметки XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4462
+#: ../midori/midori-browser.c:4516
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Отметки Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4476
+#: ../midori/midori-browser.c:4530
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori може да запазва отметки само във формати XBEL (*.xbel) и Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4491
+#: ../midori/midori-browser.c:4545
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Не могат да бъдат изнесени отметки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4707
+#: ../midori/midori-browser.c:4761
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Лек Уеб браузър."
-#: ../midori/midori-browser.c:4708
+#: ../midori/midori-browser.c:4762
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Вижте:version за получаване на информация за текущата версия."
-#: ../midori/midori-browser.c:4710
+#: ../midori/midori-browser.c:4764
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Тези библиотеки са свободен софтуер. Вие може да ги разпространявате или променяте при условията на GNU Lesser General Public License побликуван от Free Software Foundation; версия от 2.1 или (по ваша преценка), всяка по- късна версия."
-#: ../midori/midori-browser.c:4745
+#: ../midori/midori-browser.c:4799
msgid "translator-credits"
msgstr "Kiril Kirilov (Cybercop) <cybercop_montana at abv.bg>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "Open a new window"
msgstr "Отваряне в нов прозорец"
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "Open a new tab"
msgstr "Отваряне в нов раздел"
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Нов прозорец за поверително сърфиране"
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "Open a file"
msgstr "Отваряне на файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "_Save Page As…"
msgstr "Запази страницата като…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
msgid "Save to a file"
msgstr "Запазване във файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Добавяне в Бързо стартиране"
-#. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
-msgid "Create _Launcher"
-msgstr "Създаване на стартер"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Абониране за получаване на новини"
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
msgid "_Close Tab"
msgstr "Затваряне на раздел"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "Close the current tab"
msgstr "Затваряне на текущият раздел"
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "C_lose Window"
msgstr "Затваряне на прозореца"
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "_Share"
msgstr "Споделяне"
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
-msgid "Share this page"
-msgstr "Споделяне на тази страница"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
msgid "Print the current page"
msgstr "Отпечатване на текущата страница"
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5302
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Затваряне на всички прозорци"
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
msgid "_Edit"
msgstr "Редактиране"
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "_Find…"
msgstr "Намери…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Намиране на дума или фраза в страницата"
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "Find _Next"
msgstr "Намери следващата"
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "Find _Previous"
msgstr "Намери предишната"
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Конфигуриране на настройките на програмите"
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "_View"
msgstr "Преглед"
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
msgid "_Toolbars"
msgstr "Лента с инструменти"
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Обновяване на страницата без кеширане"
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Увеличаване на мащаба"
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Намаляване на мащаба"
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
msgid "_Encoding"
msgstr "Кодировка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "View So_urce"
msgstr "Изходен код на страницата"
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Преместване на курсора"
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Превключване в режим на цял екран"
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Превъртане наляво"
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Превъртане надолу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Превъртане нагоре"
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Превъртане надясно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "_Readable"
msgstr "За четене"
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
msgid "_Go"
msgstr "Отиване"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Връщане на предишната страница"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Отиване на следващата страница"
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
msgid "_Homepage"
msgstr "Домашна страница"
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Отиване в домашната страница"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5411
msgid "Empty Trash"
msgstr "Изпразване на кошчето"
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5414
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Отмяна на затварянето на раздела"
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Добавяне на нова папка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Изнасяне на отметка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
#: ../midori/midori-searchaction.c:459
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Управление на търсачките"
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Изчистване на личните данни"
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Преглед на страницата"
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5440
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Предишен раздел"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
msgid "_Next Tab"
msgstr "Следващ раздел"
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
msgid "Move Tab to _first position"
msgstr "Преместване на раздела на първа позиция"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Преместване на раздела назад"
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Преместване на раздела напред"
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "Move Tab to _last position"
msgstr "Преместване на раздела на последна позиция"
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Фокусиране на текущият раздел"
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5457
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Фокусиране на следващият раздел"
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5460
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Показване на икона само на текущият раздел"
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Създаване на копие на текущият раздел"
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Затваряна на другите раздели"
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5469
msgid "Open last _session"
msgstr "Отваряне на последната сесия"
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5472
msgid "_Help"
msgstr "Помощ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Често задавани въпроси"
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5477
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "Докладване на проблем…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
-#: ../midori/midori-browser.c:6089
+#: ../midori/midori-browser.c:5482
+#: ../midori/midori-browser.c:6138
msgid "_Tools"
msgstr "Инструменти"
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5489
msgid "_Menubar"
msgstr "Лента с менюта"
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Лента за навигация"
-#: ../midori/midori-browser.c:5447
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
msgid "Side_panel"
msgstr "Странична лента"
-#: ../midori/midori-browser.c:5448
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
msgid "Sidepanel"
msgstr "Страничен панел"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5501
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Лента с отметки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
msgid "_Statusbar"
msgstr "Лента на състоянието"
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5514
#: ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "_Automatic"
msgstr "Автоматично"
-#: ../midori/midori-browser.c:5467
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
#: ../midori/midori-websettings.c:151
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Китайска традиционна (Big5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
#: ../midori/midori-websettings.c:152
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Китайска опростена (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5474
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японска (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5477
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
#: ../midori/midori-websettings.c:154
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейска (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5480
+#: ../midori/midori-browser.c:5530
#: ../midori/midori-websettings.c:155
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Руска (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5483
+#: ../midori/midori-browser.c:5533
#: ../midori/midori-websettings.c:156
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юникод (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5486
+#: ../midori/midori-browser.c:5536
#: ../midori/midori-websettings.c:157
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Западно-европейска (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5489
+#: ../midori/midori-browser.c:5539
#: ../midori/midori-websettings.c:158
#: ../midori/midori-websettings.c:234
-#: ../katze/katze-utils.c:603
+#: ../katze/katze-utils.c:420
msgid "Custom…"
msgstr "Потребителски избор…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5995
+#: ../midori/midori-browser.c:6044
msgid "_Separator"
msgstr "Разделител"
-#: ../midori/midori-browser.c:6002
+#: ../midori/midori-browser.c:6051
msgid "_Location…"
msgstr "Местоположение…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6004
+#: ../midori/midori-browser.c:6053
msgid "Open a particular location"
msgstr "Отваряне на определеното местоположение"
-#: ../midori/midori-browser.c:6026
+#: ../midori/midori-browser.c:6075
msgid "_Web Search…"
msgstr "Търсене в мрежата…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6028
+#: ../midori/midori-browser.c:6077
msgid "Run a web search"
msgstr "Стартиране на търсене в мрежата"
-#: ../midori/midori-browser.c:6055
+#: ../midori/midori-browser.c:6104
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Отваряне отново на предишно затворени раздели или прозорци"
-#: ../midori/midori-browser.c:6072
+#: ../midori/midori-browser.c:6121
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показване на запазените отметки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6105
+#: ../midori/midori-browser.c:6154
msgid "_Tabs"
msgstr "Раздели"
-#: ../midori/midori-browser.c:6107
+#: ../midori/midori-browser.c:6156
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показване на списък с всички отворени прозорци"
-#: ../midori/midori-browser.c:6121
+#: ../midori/midori-browser.c:6170
msgid "_Menu"
msgstr "Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6123
+#: ../midori/midori-browser.c:6172
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6892
-#, c-format
-msgid "Unexpected setting '%s'"
-msgstr "Неочаквана настройка '%s'"
-
#: ../midori/midori-extension.c:341
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Настройките на разширение '%s' не могат да бъдат заредени: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:879
-#: ../extensions/addons.c:1676
+#: ../midori/midori-extension.c:880
+#: ../extensions/addons.c:1681
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Настройките на разширение '%s' не могат да бъдат запазени: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1328
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1333
msgid "Export certificate"
msgstr "Изнасяне на сертификат"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1360
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1364
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "Авторът, подписал сертификата е неизвестен."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1362
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1366
msgid "The certificate does not match the expected identity of the site that it was retrieved from."
msgstr "Сертификата не съвпада с името на сайта от който е бил получен."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1364
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1368
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr "Срокът на действие на сертификата все още не е започнал."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1366
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1370
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Срокът на действие на сертификата е изтекъл."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1368
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1372
msgid "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's certificate revocation list."
msgstr "Съгласно искане на автора, този сертификат е обявен за недействителен."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1370
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1374
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "Алгоритъмът, използван в сертификата не се смята за безопасен."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1372
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1376
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr "Появиха се други грешки при проверка на сертификата."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1420
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1427
msgid "_Export certificate"
msgstr "Изнасяне на сертификат."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1435
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1440
msgid "Self-signed"
msgstr "Самоподписан"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1459
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1471
msgid "Security details"
msgstr "Подробности за безопасност"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1542
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1554
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Поставете и продължете"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1774
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1808
msgid "Not verified"
msgstr "Не е проверено"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1782
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1814
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Проверена и защитена връзка"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1789
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1819
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Отваряне, незащитена връзка"
@@ -1001,12 +1005,12 @@ msgid "Show Homepage"
msgstr "Показване на Домашната страница"
#: ../midori/midori-websettings.c:116
-#: ../midori/midori-frontend.c:344
+#: ../midori/midori-frontend.c:362
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Показване на последните отворени раздели"
#: ../midori/midori-websettings.c:117
-#: ../midori/midori-frontend.c:343
+#: ../midori/midori-frontend.c:361
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Показване на последните раздели без зареждане"
@@ -1106,267 +1110,280 @@ msgstr "Винаги да се използва избран от мен шри
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Замяна на шрифтовете, зададени от уебсайтовете с предпочитани от потребителя"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1375
-#: ../midori/midori-websettings.c:1381
+#: ../midori/midori-websettings.c:1410
+#: ../midori/midori-websettings.c:1416
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не може да бъде заредена конфигурацията: %s\n"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1435
-#: ../midori/midori-websettings.c:1546
+#: ../midori/midori-websettings.c:1470
+#: ../midori/midori-websettings.c:1581
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Невалидна стойност на конфигурация '%s'"
-#: ../midori/midori-tab.vala:121
+#: ../midori/midori-tab.vala:122
#, c-format
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
msgstr "Не може да бъде внесен стил на страница: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:767
-#: ../midori/midori-view.c:895
+#: ../midori/midori-view.c:861
+#: ../midori/midori-view.c:986
msgid "Trust this website"
msgstr "Довери се на този сайт"
-#: ../midori/midori-view.c:893
+#: ../midori/midori-view.c:984
msgid "Security unknown"
msgstr "Неизвестно равнище на сигурност"
-#: ../midori/midori-view.c:1194
+#: ../midori/midori-view.c:1336
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s иска достъп до базата данни на HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1198
-#: ../midori/midori-view.c:1230
+#: ../midori/midori-view.c:1340
+#: ../midori/midori-view.c:1372
msgid "_Deny"
msgstr "Отказване"
-#: ../midori/midori-view.c:1198
-#: ../midori/midori-view.c:1230
+#: ../midori/midori-view.c:1340
+#: ../midori/midori-view.c:1372
msgid "_Allow"
msgstr "Позволяване"
-#: ../midori/midori-view.c:1226
+#: ../midori/midori-view.c:1368
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s иска да научи вашето местоположение."
-#: ../midori/midori-view.c:1357
+#: ../midori/midori-view.c:1499
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Грешка — %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1358
+#: ../midori/midori-view.c:1500
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Страницата '%s' не може да бъде заредена."
-#: ../midori/midori-view.c:1360
+#: ../midori/midori-view.c:1502
+#: ../midori/midori-view.c:1646
msgid "Try again"
msgstr "Нов опит"
-#: ../midori/midori-view.c:1620
-#: ../midori/midori-view.c:2712
+#: ../midori/midori-view.c:1643
+#, c-format
+msgid "Oops - %s"
+msgstr "Грешка - %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1644
+#, c-format
+msgid "Something went wrong with '%s'."
+msgstr "Нещо се обърка с '%s'."
+
+#: ../midori/midori-view.c:1791
+#: ../midori/midori-view.c:2873
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Изпращане на съобщение на %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2497
+#: ../midori/midori-view.c:2658
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Добавяне на търсачка..."
-#: ../midori/midori-view.c:2540
-#: ../midori/midori-view.c:2847
+#: ../midori/midori-view.c:2701
+#: ../midori/midori-view.c:3005
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Проверка на елемент"
-#: ../midori/midori-view.c:2592
+#: ../midori/midori-view.c:2753
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Отваряне на връзката в нов раздел"
-#: ../midori/midori-view.c:2596
+#: ../midori/midori-view.c:2757
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Отваряне на връзката в раздел на преден план"
-#: ../midori/midori-view.c:2597
+#: ../midori/midori-view.c:2758
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Отваряне на връзката в раздел на заден план"
-#: ../midori/midori-view.c:2600
+#: ../midori/midori-view.c:2761
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец"
-#: ../midori/midori-view.c:2603
+#: ../midori/midori-view.c:2764
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Отваряне на връзката като уеб приложение"
-#: ../midori/midori-view.c:2608
+#: ../midori/midori-view.c:2769
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Копиране на адреса на връзката"
-#: ../midori/midori-view.c:2614
+#: ../midori/midori-view.c:2775
msgid "Save _As…"
msgstr "Запази като…"
-#: ../midori/midori-view.c:2624
+#: ../midori/midori-view.c:2785
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr "Отваряне на изображението в нов прозорец"
-#: ../midori/midori-view.c:2625
+#: ../midori/midori-view.c:2786
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Отваряне на изображението в нов раздел"
-#: ../midori/midori-view.c:2629
+#: ../midori/midori-view.c:2790
msgid "Copy Im_age"
msgstr "Копиране на изображението"
-#: ../midori/midori-view.c:2632
+#: ../midori/midori-view.c:2793
msgid "Save I_mage"
msgstr "Запазване на изображението"
-#: ../midori/midori-view.c:2635
+#: ../midori/midori-view.c:2796
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Отваряне на изображението с програма за преглед"
-#: ../midori/midori-view.c:2642
+#: ../midori/midori-view.c:2803
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Копиране на адреса на видеото"
-#: ../midori/midori-view.c:2645
+#: ../midori/midori-view.c:2806
msgid "Save _Video"
msgstr "Запазване на видеото"
-#: ../midori/midori-view.c:2645
+#: ../midori/midori-view.c:2806
msgid "Download _Video"
msgstr "Сваляне на видеото"
-#: ../midori/midori-view.c:2671
+#: ../midori/midori-view.c:2832
msgid "Search _with"
msgstr "Търсене с"
-#: ../midori/midori-view.c:2700
+#: ../midori/midori-view.c:2861
msgid "_Search the Web"
msgstr "Търсене в мрежата"
-#: ../midori/midori-view.c:2720
+#: ../midori/midori-view.c:2881
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Отваряне на адреса в нов раздел"
-#: ../midori/midori-view.c:2767
+#: ../midori/midori-view.c:2928
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Отваряне на рамката в нов раздел"
-#: ../midori/midori-view.c:2984
+#: ../midori/midori-view.c:3149
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Отваряне или сваляне на файл от %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2997
+#: ../midori/midori-view.c:3163
+#: ../midori/midori-view.c:3166
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Име на файл: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3002
+#: ../midori/midori-view.c:3172
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Тип файл: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:3004
+#: ../midori/midori-view.c:3174
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Тип файл: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:3041
+#: ../midori/midori-view.c:3212
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Размер: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3052
+#: ../midori/midori-view.c:3225
+#: ../midori/midori-view.c:3227
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Отваряне на %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3581
+#: ../midori/midori-view.c:3773
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Проверка на страница — %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4101
+#: ../midori/midori-view.c:4337
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Не е намерена документация"
-#: ../midori/midori-view.c:4177
+#: ../midori/midori-view.c:4413
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori не можа да запази някои от личните данни:"
-#: ../midori/midori-view.c:4178
+#: ../midori/midori-view.c:4414
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Историята и бисквитките не бяха запазени."
-#: ../midori/midori-view.c:4179
+#: ../midori/midori-view.c:4415
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Разширенията са изключени."
-#: ../midori/midori-view.c:4180
+#: ../midori/midori-view.c:4416
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr "HTML5 хранилището, локалната база данни и кеширането на приложения са изключени."
-#: ../midori/midori-view.c:4181
+#: ../midori/midori-view.c:4417
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori предотвратява следенето на потребителя от уеб страници:"
-#: ../midori/midori-view.c:4182
+#: ../midori/midori-view.c:4418
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Изходните адреси се отрязват до име на хост."
-#: ../midori/midori-view.c:4183
+#: ../midori/midori-view.c:4419
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Проактивните DNS заявки са забранени."
-#: ../midori/midori-view.c:4184
+#: ../midori/midori-view.c:4420
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "Сайтът не предоставя информация за език и часови пояс."
-#: ../midori/midori-view.c:4185
+#: ../midori/midori-view.c:4421
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Сайтът не дава информация за наличие на Flash и други Netscape плъгини."
-#: ../midori/midori-view.c:4225
+#: ../midori/midori-view.c:4462
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Числата в скобите показват ползваната в момента версия."
-#: ../midori/midori-view.c:4275
+#: ../midori/midori-view.c:4511
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Зареждането на страницата е отложено"
-#: ../midori/midori-view.c:4276
+#: ../midori/midori-view.c:4512
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Зареждането на страницата е забавено заради повреда или е зададено от настройките."
-#: ../midori/midori-view.c:4277
+#: ../midori/midori-view.c:4513
msgid "Load Page"
msgstr "Зареждане на страница"
-#: ../midori/midori-view.c:4444
+#: ../midori/midori-view.c:4678
msgid "Blank page"
msgstr "Празна страница"
-#: ../midori/midori-view.c:4658
+#: ../midori/midori-view.c:4892
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Дублиране на раздела"
-#: ../midori/midori-view.c:4663
+#: ../midori/midori-view.c:4897
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Показване на заглавието на раздела"
-#: ../midori/midori-view.c:4663
+#: ../midori/midori-view.c:4897
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Показване само на икони в раздела"
-#: ../midori/midori-view.c:4670
+#: ../midori/midori-view.c:4904
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Затваряне на другият раздел"
@@ -1374,24 +1391,24 @@ msgstr[1] "Затваряне на другите раздели"
msgstr[2] "Затваряне на другите раздели"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5359
+#: ../midori/midori-view.c:5598
msgid "previous"
msgstr "предишно"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5378
+#: ../midori/midori-view.c:5617
msgid "next"
msgstr "следващо"
-#: ../midori/midori-view.c:5391
+#: ../midori/midori-view.c:5631
msgid "Print background images"
msgstr "Отпечатване на фоновото изображение"
-#: ../midori/midori-view.c:5392
+#: ../midori/midori-view.c:5632
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Да бъде ли отпечатано фоновото изображение"
-#: ../midori/midori-view.c:5417
+#: ../midori/midori-view.c:5662
msgid "Features"
msgstr "Възможности"
@@ -1591,214 +1608,202 @@ msgstr "Разрешаване на скриптовете да отварят
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Да се разреши ли на скриптовете да отварят изскачащи прозорци автоматично?"
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
-msgid "Middle click opens Selection"
-msgstr "Отваряне на избраното със среден бутон"
-
#: ../midori/midori-preferences.c:416
-msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr "Зареждане на избраният адрес със среден бутон на мишката"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
-msgid "Flash window on background tabs"
-msgstr "Мигащ прозорец на разделите във фонов режим"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
msgid "Preferred languages"
msgstr "Предпочитани езици"
-#: ../midori/midori-preferences.c:429
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr "Списък на предпочитаните езици за многоезични страници, например, \"de\", \"bg,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-preferences.c:431
+#: ../midori/midori-preferences.c:422
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Запазване на свалените файлове в:"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:438
+#: ../midori/midori-preferences.c:429
msgid "Browsing"
msgstr "Сърфиране"
-#: ../midori/midori-preferences.c:442
+#: ../midori/midori-preferences.c:431
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Стил на лентата с инструменти:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:447
+#: ../midori/midori-preferences.c:435
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Отваряне на нова страница в:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:451
+#: ../midori/midori-preferences.c:439
msgid "New tab behavior:"
msgstr "Поведение на нов раздел:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:456
+#: ../midori/midori-preferences.c:444
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Затваряне на бутоните на разделите"
-#: ../midori/midori-preferences.c:460
+#: ../midori/midori-preferences.c:448
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Винаги показвай лентата на разделите"
-#: ../midori/midori-preferences.c:464
+#: ../midori/midori-preferences.c:452
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Отваряне на нови раздели след текущият"
-#: ../midori/midori-preferences.c:465
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Отваряне на нови раздели след текущият или след последният"
-#: ../midori/midori-preferences.c:468
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Отваряне на разделите във фонов режим"
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:460
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстов редактор"
-#: ../midori/midori-preferences.c:477
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
msgid "News Aggregator"
msgstr "Програма за четене на новини"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:484
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
-#: ../midori/midori-preferences.c:486
+#: ../midori/midori-preferences.c:474
msgid "Proxy server"
msgstr "Прокси сървър"
-#: ../midori/midori-preferences.c:491
+#: ../midori/midori-preferences.c:479
msgid "Hostname"
msgstr "Адрес /Име на хост/"
-#: ../midori/midori-preferences.c:499
+#: ../midori/midori-preferences.c:487
msgid "Port"
msgstr "Порт"
-#: ../midori/midori-preferences.c:512
+#: ../midori/midori-preferences.c:500
msgid "Supported proxy types:"
msgstr "Поддържани типове прокси сървъри:"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/midori-preferences.c:532
+#: ../midori/midori-preferences.c:520
#: ../extensions/web-cache.c:461
#: ../extensions/web-cache.c:470
-#: ../midori/midori-privatedata.c:308
+#: ../midori/midori-privatedata.c:330
msgid "Web Cache"
msgstr "Уеб кеширане"
-#: ../midori/midori-preferences.c:533
-#: ../midori/midori-preferences.c:536
+#: ../midori/midori-preferences.c:521
+#: ../midori/midori-preferences.c:524
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Максимален размер на кеширани страници върху диска"
-#: ../midori/midori-preferences.c:538
+#: ../midori/midori-preferences.c:526
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-preferences.c:545
+#: ../midori/midori-preferences.c:533
msgid "Identify as"
msgstr "Идентифициране като"
-#: ../midori/midori-preferences.c:560
+#: ../midori/midori-preferences.c:548
msgid "Privacy"
msgstr "Поверителност"
-#: ../midori/midori-preferences.c:562
+#: ../midori/midori-preferences.c:550
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Изтриване на стари бисквитки след:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:564
-#: ../midori/midori-preferences.c:567
+#: ../midori/midori-preferences.c:552
+#: ../midori/midori-preferences.c:555
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Максимален брой дни за съхранение на бисквитки"
-#: ../midori/midori-preferences.c:571
+#: ../midori/midori-preferences.c:559
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Приемане на бисквитки само от посещаваните сайтове"
-#: ../midori/midori-preferences.c:572
+#: ../midori/midori-preferences.c:560
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Блокиране на бисквитките, изпратени от уебсайтове на трети страни"
-#: ../midori/midori-preferences.c:577
+#: ../midori/midori-preferences.c:565
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
msgstr "Бисквитките съхраняват входните данни, записани игри или потребителски профили за рекламни цели."
-#: ../midori/midori-preferences.c:584
+#: ../midori/midori-preferences.c:572
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Включване на кеширано уеб приложение"
-#: ../midori/midori-preferences.c:587
+#: ../midori/midori-preferences.c:575
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Включване на поддръжка на локално хранилище HTML5"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-preferences.c:591
+#: ../midori/midori-preferences.c:579
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Орязвай референтните детайли, изпращани към уебстраниците"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-preferences.c:593
+#: ../midori/midori-preferences.c:581
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Да бъде ли заглавието \"Референтен\" съкратено до името на хоста и да не показва адреса"
-#: ../midori/midori-preferences.c:596
+#: ../midori/midori-preferences.c:584
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Изтривай история по- стара от:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:598
-#: ../midori/midori-preferences.c:601
+#: ../midori/midori-preferences.c:586
+#: ../midori/midori-preferences.c:589
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Максимален срок /в дни/ на съхраняване на историята"
-#: ../midori/midori-preferences.c:638
+#: ../midori/midori-preferences.c:626
#: ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Разширения"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1047
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1049
msgid "Add search engine"
msgstr "Добавяне на търсачка"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1047
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1049
msgid "Edit search engine"
msgstr "Добавяне на търсачка"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1075
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1077
msgid "_Name:"
msgstr "Име:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1090
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1092
msgid "_Description:"
msgstr "_Описание:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1103
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:368
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1105
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:361
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрес:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1122
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1124
msgid "_Token:"
msgstr "_Признак:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1412
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1414
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Управление на търсачките"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1512
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1514
msgid "Use as _default"
msgstr "Използване по подразбиране"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1623
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1625
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Търсачката не може да бъде заредена. %s\n"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1678
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1680
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Търсачката не може да бъде запазена. %s"
@@ -1845,10 +1850,11 @@ msgstr "Избор на приложение или команда за отва
#: ../midori/sokoke.c:368
#: ../midori/sokoke.c:388
+#: ../midori/midori-frontend.c:305
msgid "Could not run external program."
msgstr "Не може да бъде стартирана външна програма."
-#: ../midori/sokoke.c:561
+#: ../midori/sokoke.c:576
msgid "Invalid URI"
msgstr "Невалиден URI"
@@ -1873,33 +1879,6 @@ msgstr "Съвпадение"
msgid "Close Findbar"
msgstr "Затваряне на лентата за търсене"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:109
-#, c-format
-msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
-msgstr "Файлът '<b>%s</b>' е свален."
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:114
-msgid "Transfer completed"
-msgstr "Прехвърлянето приключи"
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:244
-#: ../panels/midori-transfers.c:139
-msgid "Clear All"
-msgstr "Изчистване на всичко"
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:277
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:279
-msgid "Some files are being downloaded"
-msgstr "Няколко файла бяха свалени"
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:283
-msgid "_Quit Midori"
-msgstr "Затваряне на Midori"
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:285
-msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
-msgstr "Прехвърлянията ще бъдат отменени, ако Midori бъде затворен."
-
#: ../panels/midori-bookmarks.c:308
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
@@ -1923,7 +1902,7 @@ msgid "Add a new folder"
msgstr "Добавяне на нова папка"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:687
-#: ../panels/midori-history.c:629
+#: ../panels/midori-history.c:628
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Разделител</i>"
@@ -1962,39 +1941,27 @@ msgstr "Преди седмица"
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Не може да бъде премахнат от историята запис: %s\n"
-#: ../panels/midori-history.c:362
+#: ../panels/midori-history.c:361
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Искате ли да премахнете всички записи от историята?"
-#: ../panels/midori-history.c:409
+#: ../panels/midori-history.c:408
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Отмятане на избраните записи от историята"
-#: ../panels/midori-history.c:418
+#: ../panels/midori-history.c:417
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Изтриване на избраните записи от историята"
-#: ../panels/midori-history.c:426
+#: ../panels/midori-history.c:425
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Изчистване на цялата история"
#. Create the filter entry
-#: ../panels/midori-history.c:981
+#: ../panels/midori-history.c:980
msgid "Search History"
msgstr "Търсене в историята"
-#: ../panels/midori-transfers.c:87
-msgid "Transfers"
-msgstr "Прехвърляния"
-
-#: ../panels/midori-transfers.c:442
-msgid "Open Destination _Folder"
-msgstr "Отваряне на местоположението на папката"
-
-#: ../panels/midori-transfers.c:445
-msgid "Copy Link Loc_ation"
-msgstr "Копиране на адреса на връзката"
-
#: ../katze/katze-http-auth.c:210
msgid "Authentication Required"
msgstr "Изисква се идентификация"
@@ -2033,49 +2000,49 @@ msgstr "Не може да бъде заредена системна икона
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Кадрите с анимация са повредени"
-#: ../katze/katze-utils.c:422
+#: ../katze/katze-utils.c:385
+msgid "None"
+msgstr "Няма"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:528
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Свойство '%s' не е валидно за %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:459
-#: ../katze/katze-utils.c:488
-#: ../extensions/addons.c:309
+#: ../katze/katze-utils.c:565
+#: ../katze/katze-utils.c:594
+#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "Избор на файл"
-#: ../katze/katze-utils.c:474
+#: ../katze/katze-utils.c:580
msgid "Choose folder"
msgstr "Избор на папка"
-#: ../katze/katze-utils.c:572
-msgid "None"
-msgstr "Няма"
-
-#: ../katze/katze-utils.c:688
+#: ../katze/katze-utils.c:728
msgid "1 hour"
msgstr "1 час"
-#: ../katze/katze-utils.c:689
+#: ../katze/katze-utils.c:729
msgid "1 day"
msgstr "1 ден"
-#: ../katze/katze-utils.c:690
+#: ../katze/katze-utils.c:730
msgid "1 week"
msgstr "1 седмица"
-#: ../katze/katze-utils.c:691
+#: ../katze/katze-utils.c:731
msgid "1 month"
msgstr "1 месец"
-#: ../katze/katze-utils.c:692
+#: ../katze/katze-utils.c:732
msgid "1 year"
msgstr "1 година"
#: ../katze/katze-preferences.c:72
#: ../extensions/delayed-load.vala:24
#: ../extensions/external-download-manager.vala:224
-#: ../extensions/history-list.vala:242
+#: ../extensions/history-list.vala:243
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Предпочитания за %s"
@@ -2143,77 +2110,77 @@ msgstr "Инсталиране на потребителският стил"
msgid "Don't install"
msgstr "Не инсталирай"
-#: ../extensions/addons.c:320
-#: ../extensions/addons.c:675
+#: ../extensions/addons.c:319
+#: ../extensions/addons.c:674
msgid "Userscripts"
msgstr "Потребителски скриптове"
-#: ../extensions/addons.c:325
-#: ../extensions/addons.c:677
+#: ../extensions/addons.c:324
+#: ../extensions/addons.c:676
msgid "Userstyles"
msgstr "Потребителски стилове"
-#: ../extensions/addons.c:371
-#: ../extensions/addons.c:450
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:120
+#: ../extensions/addons.c:370
+#: ../extensions/addons.c:449
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:114
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
-#: ../extensions/addons.c:412
+#: ../extensions/addons.c:411
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Искате ли да изтриете '%s'?"
-#: ../extensions/addons.c:418
+#: ../extensions/addons.c:417
msgid "Delete user script"
msgstr "Премахване на потребителският скрипт"
-#: ../extensions/addons.c:419
+#: ../extensions/addons.c:418
msgid "Delete user style"
msgstr "Премахване на потребителският стил"
-#: ../extensions/addons.c:422
+#: ../extensions/addons.c:421
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "Файлът <b>%s</b> ще бъде изтрит окончателно."
-#: ../extensions/addons.c:564
-#: ../extensions/addons.c:641
+#: ../extensions/addons.c:563
+#: ../extensions/addons.c:640
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Отваряне с текстов редактор."
-#: ../extensions/addons.c:566
-#: ../extensions/addons.c:650
+#: ../extensions/addons.c:565
+#: ../extensions/addons.c:649
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Отваряне на целевата папка"
-#: ../extensions/addons.c:632
+#: ../extensions/addons.c:631
msgid "Add new addon"
msgstr "Добавяне на нова добавка"
-#: ../extensions/addons.c:658
+#: ../extensions/addons.c:657
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Премахване на избраната добавка"
-#: ../extensions/addons.c:1677
-#: ../extensions/addons.c:1893
+#: ../extensions/addons.c:1682
+#: ../extensions/addons.c:1898
msgid "User addons"
msgstr "Потребителски добавки"
-#: ../extensions/addons.c:1807
+#: ../extensions/addons.c:1812
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Не може да бъде наблюдавана папка '%s': %s"
-#: ../extensions/addons.c:1894
+#: ../extensions/addons.c:1899
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Поддръжка на потребителски скриптове и стилове"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:168
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:177
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Оцветяване на раздели"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:169
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:178
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Всеки раздел да има свой цвят"
@@ -2290,7 +2257,7 @@ msgstr ""
"<b>Бисквитки</b>: %d"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:575
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:570
msgid "Name"
msgstr "Име"
@@ -2323,7 +2290,7 @@ msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Копиране на адресите на всички раздели в системният буфер"
#: ../extensions/delayed-load.vala:24
-#: ../extensions/delayed-load.vala:209
+#: ../extensions/delayed-load.vala:212
#, c-format
msgid "Delayed load"
msgstr "Забавяне на зареждането"
@@ -2332,7 +2299,7 @@ msgstr "Забавяне на зареждането"
msgid "Delay in seconds until loading the page:"
msgstr "Забавяне, в секунди, преди да бъде заредена страница:"
-#: ../extensions/delayed-load.vala:210
+#: ../extensions/delayed-load.vala:213
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
msgstr "Забавяне зареждането на страницата, докато действително използвате раздела."
@@ -2369,11 +2336,11 @@ msgstr "Сваляне на файлове с \"%s\" или с потребит
msgid "External Download Manager - CommandLine"
msgstr "Външен мениджър на изтеглянията - CommandLine"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr "Не може да се намери необходимите Atom елементи \"показване\" в база данни XML."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr "Не може да се намери необходимите Atom елементи \"емисия\" в база данни XML."
@@ -2396,7 +2363,7 @@ msgstr "Добавяне на нова емисия"
msgid "Delete feed"
msgstr "Премахване на емисия"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:769
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:768
msgid "_Feeds"
msgstr "Емисии"
@@ -2405,12 +2372,12 @@ msgstr "Емисии"
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr "Неуспех при намирането на коренов елемент в емитираните XML данни."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr "Неподдържан формат на емисия."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr "Неуспех при обработката на XML-емисия: %s"
@@ -2431,21 +2398,21 @@ msgstr "Неуспех при намирането на изисканите RSS
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr "Неуспех при намирането на изисканите RSS \"канал\" в база данни XML."
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:122
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:116
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr "Емисия '%s' вече съществува"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:199
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:192
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "Грешка при зареждането на емисия '%s'"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:509
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:499
msgid "Feed Panel"
msgstr "Панел с емисии"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:510
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:500
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Четене на емисии RSS/Atom"
@@ -2521,69 +2488,73 @@ msgstr "Съхраняване на историята на въведените
msgid "Failed to select suggestions\n"
msgstr "Не може да бъде избрано предложение\n"
-#: ../extensions/history-list.vala:204
+#: ../extensions/history-list.vala:205
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr "Няма непосетени раздели"
# Используется как заголовок окна настроек дополнения: «Параметры <this>»
-#: ../extensions/history-list.vala:242
+#: ../extensions/history-list.vala:243
#, c-format
msgid "History-List"
msgstr "Списък с история"
-#: ../extensions/history-list.vala:282
+#: ../extensions/history-list.vala:283
msgid "Tab closing behavior"
msgstr "Поведение при затворен раздел:"
-#: ../extensions/history-list.vala:290
+#: ../extensions/history-list.vala:291
msgid "Do nothing"
msgstr "Не прави нищо"
-#: ../extensions/history-list.vala:296
+#: ../extensions/history-list.vala:297
msgid "Switch to last viewed tab"
msgstr "Превключи на последният разглеждан раздел"
-#: ../extensions/history-list.vala:302
+#: ../extensions/history-list.vala:303
msgid "Switch to newest tab"
msgstr "Превключи на най- новият раздел"
-#: ../extensions/history-list.vala:430
+#: ../extensions/history-list.vala:317
+msgid "Flash window on background tabs"
+msgstr "Мигащ прозорец на разделите във фонов режим"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:449
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr "Следващият нов раздел (от списъка с историята)"
-#: ../extensions/history-list.vala:431
+#: ../extensions/history-list.vala:450
msgid "Next new tab from history"
msgstr "Следващият нов раздел от историята"
-#: ../extensions/history-list.vala:440
+#: ../extensions/history-list.vala:459
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr "Предишният нов рездел (от списъка с историята)"
-#: ../extensions/history-list.vala:441
+#: ../extensions/history-list.vala:460
msgid "Previous new tab from history"
msgstr "Предишният нов раздел от историята"
-#: ../extensions/history-list.vala:450
+#: ../extensions/history-list.vala:469
msgid "Display tab in background (History List)"
msgstr "Показване на раздел във фонов режим (Списък с история)"
-#: ../extensions/history-list.vala:451
+#: ../extensions/history-list.vala:470
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr "Показване на текущо избраният раздел във фонов режим"
-#: ../extensions/history-list.vala:578
+#: ../extensions/history-list.vala:597
msgid "History List"
msgstr "Списък с историята"
-#: ../extensions/history-list.vala:579
+#: ../extensions/history-list.vala:598
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr "Преместване до последният използван раздел при превключване или затваряне на разделите"
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:297
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:513
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Жестове с мишката"
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:298
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:514
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Управление на Midori с преместване на мишката"
@@ -2656,31 +2627,31 @@ msgstr "Само икони на разделите по подразбиран
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr "Новите раздели са без заглавие по подразбиране"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:395
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:393
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Настройване на лентата с инструменти"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:411
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:409
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag and drop."
msgstr "Избиране на елементите, които ще се показват в лентата с инструменти. Елементите могат да бъдат преподредени с влачене и пускане."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:427
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:425
msgid "Available Items"
msgstr "Достъпни елементи"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:448
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:446
msgid "Displayed Items"
msgstr "Показване на елементите"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:588
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:586
msgid "_Customize Toolbar…"
msgstr "Настройване на лентата с инструменти…"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:615
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:618
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:616
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Лесно редактиране на оформлението на лентата с инструменти"
@@ -2693,37 +2664,40 @@ msgstr "Кеширане на данните от HTTP комуникация н
msgid "Failed to load cookies\n"
msgstr "Неуспех при зареждането на бисквитки\n"
+#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-privatedata.c:120
+#: ../midori/midori-privatedata.c:129
+#: ../midori/midori-privatedata.c:140
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Изчистване на личните данни"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:124
+#: ../midori/midori-privatedata.c:134
+#: ../midori/midori-privatedata.c:144
msgid "_Clear private data"
msgstr "Изчистване на личните данни"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:137
+#: ../midori/midori-privatedata.c:161
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Изчистване на следните данни:"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:147
+#: ../midori/midori-privatedata.c:171
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Последните отворени раздели"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:173
+#: ../midori/midori-privatedata.c:197
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Изчистване на личните данни при затваряне на Midori"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/midori-privatedata.c:302
+#: ../midori/midori-privatedata.c:324
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Запазване на потребителски имена и пароли"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:304
+#: ../midori/midori-privatedata.c:326
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Бисквитки и данни от уеб-сайтове"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:311
+#: ../midori/midori-privatedata.c:333
msgid "Website icons"
msgstr "Икони на уеб-сайтове"
@@ -2777,22 +2751,22 @@ msgstr "Не може да бъде внесено от стара база с
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Отметките не могат да бъдат запазени. %s"
-#: ../midori/midori-session.c:192
+#: ../midori/midori-session.c:199
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "Не е достъпно администраторско удостоверение за файла. SSL сертификатите не могат да бъдат проверени."
-#: ../midori/midori-session.c:361
+#: ../midori/midori-session.c:368
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Конфигурацията не може да бъде запазена. %s"
-#: ../midori/midori-session.c:382
-#: ../midori/midori-frontend.c:454
+#: ../midori/midori-session.c:390
+#: ../midori/midori-frontend.c:504
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Сесията не можа да бъде заредена: %s\n"
-#: ../midori/midori-session.c:412
+#: ../midori/midori-session.c:419
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Сесията не може да бъде запазена. %s"
@@ -2803,82 +2777,91 @@ msgstr "Сесията не може да бъде запазена. %s"
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Съдържанието на кошчето не може дабъде запазено. %s"
-#: ../midori/midori-frontend.c:314
-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "Възможно е, работата на Midori да бъде аварийно прекъсната. Ако това често се повтаря, можете предприемете някое от следните действие за отстраняване на проблема."
+#: ../midori/midori-frontend.c:333
+#, c-format
+msgid "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s."
+msgstr "Midori даде грешка при последното отваряне. Може да докладвате проблема на %s."
-#: ../midori/midori-frontend.c:324
+#: ../midori/midori-frontend.c:342
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Промяна на предпочитанията"
-#: ../midori/midori-frontend.c:328
+#: ../midori/midori-frontend.c:346
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Изключване на всички разширения"
-#: ../midori/midori-frontend.c:337
+#: ../midori/midori-frontend.c:355
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Показване на прозорец за действие при аварийно спиране на работата на Midori"
-#: ../midori/midori-frontend.c:342
+#: ../midori/midori-frontend.c:360
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Затваряне на старите раздели"
-#: ../midori/midori-frontend.c:406
+#: ../midori/midori-frontend.c:368
+msgid "Show last crash _log"
+msgstr "Покажи информацията от последната грешка"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:381
+msgid "Run in _debugger"
+msgstr "Стартирай отстраняване на грашката"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:456
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori е стартиране, но не отговаря.\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:439
+#: ../midori/midori-frontend.c:489
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Отметките не могат да бъдат заредени: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:470
+#: ../midori/midori-frontend.c:520
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не може да бъде заредено кошчето: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:478
+#: ../midori/midori-frontend.c:528
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не може да бъде заредена историята: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:489
+#: ../midori/midori-frontend.c:539
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Открити са следните грешки:"
-#: ../midori/midori-frontend.c:494
+#: ../midori/midori-frontend.c:544
msgid "_Ignore"
msgstr "Пренебрегване"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:127
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:273
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:252
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:297
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:667
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:247
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:292
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:662
#, c-format
msgid "SQL fails: %s"
msgstr "SQL файлове: %s"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:246
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:707
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1121
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116
msgid "Accept"
msgstr "Приемане"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:250
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:709
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1122
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117
msgid "Accept for session"
msgstr "Приемане за тази сесия"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:254
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:711
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1123
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1118
msgid "Block"
msgstr "Блокиране"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:300
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:156
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151
#, c-format
msgid "Could not open database of extenstion: %s"
msgstr "Неуспех при отварянето на база с данни: %s"
@@ -2886,7 +2869,7 @@ msgstr "Неуспех при отварянето на база с данни:
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:403
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:406
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:457
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:201
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s"
msgstr "Неуспех при изпълнението на отчета на база с данни: %s"
@@ -2922,7 +2905,7 @@ msgid "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can del
msgstr "Отдолу е списъкът с всички уеб страници и техните правомощият. Вие можете да премахнете дадените права, като маркирате тези записи и кликнете на <i>Изтриване</i>.Вие също може да предоставите правомощия на домейн, като въведете ръчно избраните правомощия и кликнете на <i>Добавяне</i>."
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:740
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:561
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:556
msgid "Domain"
msgstr "Домейн"
@@ -2951,124 +2934,116 @@ msgstr "Грешка в разширението за управление на
msgid "Reason"
msgstr "Причина"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:137
-msgid "Could not get path to configuration of extension: path is NULL"
-msgstr "Не може да бъде получен пътят до настройките на разширението: пътят е НУЛА"
-
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:139
-msgid "Could not get path to configuration of extension."
-msgstr "Не може да бъде получен пътят до настройките на разширението."
-
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:145
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140
#, c-format
msgid "Could not create configuration folder for extension: %s"
msgstr "Не може да бъде създадена папка с конфигурацията на разширение: %s"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:147
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142
msgid "Could not create configuration folder for extension."
msgstr "Не може да бъде създадена папка с конфигурацията на разширението."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:164
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159
msgid "Could not open database of extension."
msgstr "Неуспех при отварянето на базата с данни на разширението."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:197
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192
msgid "Could not set up database structure of extension."
msgstr "Не може да се създаде структура на базата данни на разширението."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:318
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313
#, c-format
msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
msgstr "Не може да бъде определена глобалната политика за сигурност за домейн: %s"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:493
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:488
msgid "Till session end"
msgstr "До края на сесията"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:517
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:512
#, c-format
msgid "The website %s wants to store %d cookies."
msgstr "Уеб сайтът %s желае да запазите %d бисквитки."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:514
#, c-format
msgid "The website %s wants to store a cookie."
msgstr "Уеб сайтът %s желае да запазите бисквитката."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:523
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:518
#, c-format
msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
msgstr "Множество сайтове желаят да запазите %d бисквитки обединени."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:532
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:527
msgid "_Accept"
msgstr "Разрешаване"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:533
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528
msgid "Accept for this _session"
msgstr "Разрешаване за тази сесия"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:534
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529
msgid "De_ny"
msgstr "Отказване"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:535
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530
msgid "Deny _this time"
msgstr "Откажи този път"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:568
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:563
msgid "Path"
msgstr "Път"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:582
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:577
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:593
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:588
msgid "Expire date"
msgstr "Срок на валидност"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1011
msgid "Extension instance"
msgstr "Примерно разширение"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1017
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1012
msgid "The Midori extension instance for this extension"
msgstr "Примерно разширение на Midori за това разширение"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1018
msgid "Application instance"
msgstr "Примерна програма"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1024
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1019
msgid "The Midori application instance this extension belongs to"
msgstr "Примерното Midori разширение принадлежи към"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1030
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1025
msgid "Database instance"
msgstr "Примерна база с данни"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1031
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1026
msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
msgstr "Указател до примерна SQLite база данни, използвана от това разширение"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1031
msgid "Database path"
msgstr "Път до база с данни"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1037
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1032
msgid "Path to sqlite database instance used by this extension"
msgstr "Пътят към база данни SQLite например, използвани от това разширение"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1043
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1038
msgid "Ask for unknown policy"
msgstr "Питай при неопределени права"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1044
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1039
msgid "If true this extension ask for policy for every unknown domain.If false this extension uses the global cookie policy set in Midori settings."
msgstr "Ако го разрешите, това разширение ще иска потвърждение от всеки непознат домейн. Ако забраните това разширение ще се използва глобалната политика \"бисквитки\", зададени от настройките на Midori."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1120
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115
msgid "Undetermined"
msgstr "Неопределен"
@@ -3080,6 +3055,82 @@ msgstr "Управление на бисквиткитe"
msgid "Manage cookie permission per site"
msgstr "Управление на бисквитките за сайта"
+#: ../extensions/apps.vala:82
+msgid "Applications"
+msgstr "Програми"
+
+#: ../extensions/apps.vala:236
+msgid "Create _Launcher"
+msgstr "Създаване на стартер"
+
+#: ../extensions/apps.vala:274
+msgid "Web App Manager"
+msgstr "Управление на уеб приложенията"
+
+#: ../extensions/apps.vala:275
+msgid "Manage websites installed as applications"
+msgstr "Управлявай уебстраниците като приложения"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:98
+msgid "Transfers"
+msgstr "Прехвърляния"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:111
+#: ../extensions/transfers.vala:373
+msgid "Clear All"
+msgstr "Изчистване на всичко"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:205
+msgid "Open Destination _Folder"
+msgstr "Отваряне на местоположението на папката"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:212
+msgid "Copy Link Loc_ation"
+msgstr "Копиране на адреса на връзката"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:439
+#, c-format
+msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
+msgstr "Файлът '<b>%s</b>' е свален."
+
+#: ../extensions/transfers.vala:440
+msgid "Transfer completed"
+msgstr "Прехвърлянето приключи"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:463
+#: ../extensions/transfers.vala:464
+msgid "Some files are being downloaded"
+msgstr "Няколко файла бяха свалени"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:466
+msgid "_Quit Midori"
+msgstr "Затваряне на Midori"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:468
+msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
+msgstr "Прехвърлянията ще бъдат отменени, ако Midori бъде затворен."
+
+#: ../extensions/transfers.vala:515
+msgid "Transfer Manager"
+msgstr "Управление на трансферите"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:516
+msgid "View downloaded files"
+msgstr "Показване на свалените файлове"
+
+#~ msgid "Middle click opens Selection"
+#~ msgstr "Отваряне на избраното със среден бутон"
+
+#~ msgid "Load an address from the selection via middle click"
+#~ msgstr "Зареждане на избраният адрес със среден бутон на мишката"
+
+#~ msgid "Could not get path to configuration of extension: path is NULL"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не може да бъде получен пътят до настройките на разширението: пътят е НУЛА"
+
+#~ msgid "Could not get path to configuration of extension."
+#~ msgstr "Не може да бъде получен пътят до настройките на разширението."
+
#~ msgid "Writing failed."
#~ msgstr "Грешка при запис."
@@ -3203,9 +3254,6 @@ msgstr "Управление на бисквитките за сайта"
#~ msgid "The homepage"
#~ msgstr "Домашняя страница"
-#~ msgid "Show crash dialog"
-#~ msgstr "Показывать окно действий после сбоя"
-
#~ msgid "The folder downloaded files are saved to"
#~ msgstr "Папка, в которую будут сохраняться файлы"
@@ -3692,9 +3740,6 @@ msgstr "Управление на бисквитките за сайта"
#~ msgid "%d%% loaded"
#~ msgstr "%d%% загружено"
-#~ msgid "_Transferbar"
-#~ msgstr "П_ередачи"
-
#~ msgid "Show transferbar"
#~ msgstr "Показать вкладку передачи"
More information about the Xfce4-commits
mailing list