[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Bulgarian (bg) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Sat Apr 27 14:18:01 CEST 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 643891586f85fc25cb21663232a9a7eca415a6bb (commit)
       from b05845ea0372d09a43bb3975b648955afb6226d3 (commit)

commit 643891586f85fc25cb21663232a9a7eca415a6bb
Author: Kiril Kirilov <cybercop_montana at abv.bg>
Date:   Sat Apr 27 14:17:58 2013 +0200

    l10n: Updated Bulgarian (bg) translation to 100%
    
    New status: 695 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/bg.po | 1233 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 639 insertions(+), 594 deletions(-)

diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 87f4421..0b4e1ad 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.2.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-23 12:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-23 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-27 10:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-27 15:17+0200\n"
 "Last-Translator: Kiril Kirilov (Cybercop) <cybercop_montana at abv.bg>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <bg at li.org>\n"
 "Language: bg\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
 msgid "Browse the Web"
-msgstr "Сърфиране в мрежата"
+msgstr "Търсене в Интернет"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:2
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
@@ -27,10 +27,9 @@ msgstr "Интернет;WWW;Търсачка"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:3
 #: ../midori/main.c:162
-#: ../midori/midori-app.c:1443
+#: ../midori/midori-app.c:1459
 #: ../midori/midori-websettings.c:228
-#: ../midori/midori-view.c:3856
-#: ../midori/sokoke.c:561
+#: ../midori/midori-view.c:4069
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -43,12 +42,12 @@ msgid "New Private Browsing Window"
 msgstr "Нов прозорец за поверително сърфиране"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:6
-#: ../midori/midori-browser.c:1316
+#: ../midori/midori-browser.c:1401
 msgid "New Tab"
 msgstr "Нов раздел"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:7
-#: ../midori/midori-browser.c:1313
+#: ../midori/midori-browser.c:1398
 msgid "New Window"
 msgstr "Нов прозорец"
 
@@ -65,94 +64,93 @@ msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Отваряне на нов прозорец за поверително сърфиране"
 
 #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
-#: ../midori/midori-view.c:4176
+#: ../midori/midori-view.c:4412
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Поверителен режим на сърфиране"
 
-#: ../midori/main.c:63
+#: ../midori/main.c:72
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Снимките са съхранени в: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:90
+#: ../midori/main.c:99
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Стартиране на АДРЕС като уеб приложение"
 
-#: ../midori/main.c:90
+#: ../midori/main.c:99
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "АДРЕС"
 
-#: ../midori/main.c:92
+#: ../midori/main.c:101
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Използвай ПАПКА като лична папка"
 
-#: ../midori/main.c:92
+#: ../midori/main.c:101
 msgid "FOLDER"
 msgstr "ПАПКА"
 
-#: ../midori/main.c:94
+#: ../midori/main.c:103
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Поверителен режим, промените не могат да бъдат запазени"
 
-#: ../midori/main.c:97
+#: ../midori/main.c:106
 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
 msgstr "Мобилен режим. Всички изпълними файлове се съхраняват на едно място."
 
-#: ../midori/main.c:100
+#: ../midori/main.c:109
 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
 msgstr "Обикновен GTK+ прозорец с WebKit, от рода на GtkСтартер"
 
-#: ../midori/main.c:102
+#: ../midori/main.c:111
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Показване на диалог за диагностика"
 
-#: ../midori/main.c:104
+#: ../midori/main.c:113
 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
 msgstr "Стартирай без gdb и запази доклад за грешка"
 
-#: ../midori/main.c:106
+#: ../midori/main.c:115
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Изпълнение на зададеният файл като javascript"
 
-#: ../midori/main.c:108
+#: ../midori/main.c:117
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Направете снимка на посочения URI"
 
-#: ../midori/main.c:110
+#: ../midori/main.c:119
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Изпълнение на зададената команда"
 
-#: ../midori/main.c:112
+#: ../midori/main.c:121
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Показване на списък с наличните команди за -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:114
+#: ../midori/main.c:123
 msgid "Display program version"
 msgstr "Показване на версията на програмата"
 
-#: ../midori/main.c:116
+#: ../midori/main.c:125
 msgid "Addresses"
 msgstr "Адреси"
 
-#: ../midori/main.c:118
+#: ../midori/main.c:127
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Блокиране на URI по ШАБЛОН (регулярен израз)"
 
-#: ../midori/main.c:118
+#: ../midori/main.c:127
 msgid "PATTERN"
 msgstr "ШАБЛОН"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:122
+#: ../midori/main.c:131
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Рестартиране на Midori след СЕКУНДИ секунди бездействие"
 
-#: ../midori/main.c:122
+#: ../midori/main.c:131
 msgid "SECONDS"
 msgstr "СЕКУНДИ"
 
-#: ../midori/main.c:155
-#, c-format
+#: ../midori/main.c:156
 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
 msgstr "Грешка: \"gdb\" не може да бъде намерен\n"
 
@@ -164,209 +162,221 @@ msgstr "Моля, докладвайте коментари, съобщения
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Проверка за нова версия на:"
 
-#: ../midori/main.c:378
+#: ../midori/main.c:382
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Неизвестна грешка"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1128
-#: ../midori/midori-browser.c:569
-#, c-format
-msgid "Unexpected action '%s'."
-msgstr "Неочаквано действие '%s'."
-
-#: ../midori/midori-app.c:1350
-#: ../midori/midori-browser.c:6070
+#: ../midori/midori-app.c:1360
+#: ../midori/midori-browser.c:6119
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "Отметки"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1351
+#: ../midori/midori-app.c:1361
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Добавяне на отметка"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1352
+#: ../midori/midori-app.c:1362
 msgid "_Extensions"
 msgstr "Разширения"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1353
-#: ../midori/midori-privatedata.c:153
+#: ../midori/midori-app.c:1363
+#: ../midori/midori-privatedata.c:177
 msgid "_History"
 msgstr "История"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1354
+#: ../midori/midori-app.c:1364
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Потребителски скриптове"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1355
+#: ../midori/midori-app.c:1365
 msgid "User_styles"
 msgstr "Потребителски стилове"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1356
+#: ../midori/midori-app.c:1366
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Нов раздел"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1357
+#: ../midori/midori-app.c:1367
 msgid "_Transfers"
 msgstr "Трансфери"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1358
+#: ../midori/midori-app.c:1368
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Плъгини за Netscape"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1359
+#: ../midori/midori-app.c:1369
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Затваряне на раздел"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1360
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-app.c:1370
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
 msgid "New _Window"
 msgstr "Нов прозорец"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1361
+#: ../midori/midori-app.c:1371
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Нова папка"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1416
-#: ../midori/midori-app.c:1419
-#: ../midori/midori-app.c:1422
+#: ../midori/midori-app.c:1426
+#: ../midori/midori-app.c:1429
+#: ../midori/midori-app.c:1432
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Адреси]"
 
-#: ../midori/midori-array.c:524
+#: ../midori/midori-array.c:549
 msgid "File not found."
 msgstr "Файлът не е намерен."
 
-#: ../midori/midori-array.c:549
-#: ../midori/midori-array.c:588
-#: ../midori/midori-array.c:612
-#: ../midori/midori-array.c:622
+#: ../midori/midori-array.c:574
+#: ../midori/midori-array.c:613
+#: ../midori/midori-array.c:637
+#: ../midori/midori-array.c:647
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Лошо оформен документ."
 
-#: ../midori/midori-array.c:631
+#: ../midori/midori-array.c:656
 msgid "Unrecognized bookmark format."
 msgstr "Неизвестен формат на отметката."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:335
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:324
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Напред към следващата страница"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:342
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:331
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Напред към следващата подстраница"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:447
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:341
+msgid "Web Search…"
+msgstr "Търсене в мрежата..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:445
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Обновяване на текущата страница"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:455
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:453
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Прекратяване на зареждането на текущата страница"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:525
+#: ../midori/midori-browser.c:523
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Не може да бъде обновено заглавие: %s\n"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:562
-#: ../midori/midori-browser.c:565
-#: ../midori/midori-websettings.c:1430
+#: ../midori/midori-browser.c:618
+#: ../midori/midori-browser.c:621
+#: ../midori/midori-websettings.c:1465
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Стойността '%s' не е валидна за %s"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:645
+#: ../midori/midori-browser.c:570
+#: ../midori/midori-browser.c:641
+#: ../midori/midori-browser.c:6928
+#, c-format
+msgid "Unexpected setting '%s'"
+msgstr "Неочаквана настройка '%s'"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:578
+#: ../midori/midori-browser.c:651
+#, c-format
+msgid "Unexpected action '%s'."
+msgstr "Неочаквано действие '%s'."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:731
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Сърфиране в поверителен режим)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:755
-#: ../midori/midori-browser.c:797
+#: ../midori/midori-browser.c:841
+#: ../midori/midori-browser.c:883
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Отметки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:851
+#: ../midori/midori-browser.c:937
 msgid "New folder"
 msgstr "Нова папка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:851
+#: ../midori/midori-browser.c:937
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Редактиране на папка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:853
+#: ../midori/midori-browser.c:939
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Нова отметка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:853
+#: ../midori/midori-browser.c:939
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Редактиране на отметка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:887
+#: ../midori/midori-browser.c:973
 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
 msgstr "Изберете името на отметката и мястото, където да се съхранява."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:943
+#: ../midori/midori-browser.c:1029
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Добавяне в бързият избор"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:949
+#: ../midori/midori-browser.c:1037
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Показване в лентата с инструменти"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:957
+#: ../midori/midori-browser.c:1045
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Стартиране като уеб приложение"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1073
-#: ../midori/midori-browser.c:4452
+#: ../midori/midori-browser.c:1158
+#: ../midori/midori-browser.c:4506
 msgid "Save file as"
 msgstr "Запазване на файла като"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1083
+#: ../midori/midori-browser.c:1168
 msgid "Save associated _resources"
 msgstr "Запазване на асоциираните ресурси"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1313
+#: ../midori/midori-browser.c:1398
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Отворен е нов прозорец"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1316
+#: ../midori/midori-browser.c:1401
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Отворен е нов раздел"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1334
+#: ../midori/midori-browser.c:1419
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Грешка при отварянена изображението!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1335
+#: ../midori/midori-browser.c:1420
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr "Не може да бъде отворено избраното изображение с програмата за преглед по подразбиране."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1341
+#: ../midori/midori-browser.c:1426
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Грешка при сваляне на изображението!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1342
+#: ../midori/midori-browser.c:1427
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "Не може да бъде свалено избраното изображение."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1401
+#: ../midori/midori-browser.c:1504
 msgid "Save file"
 msgstr "Запазване на файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2373
+#: ../midori/midori-browser.c:2473
 msgid "Open file"
 msgstr "Отваряне на файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2501
+#: ../midori/midori-browser.c:2559
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -374,602 +384,596 @@ msgstr ""
 "За да използвате данните от URI, отворете програмата за четене на новини. Това обикновено е лента от менюто или бутон с име \"Нов абонамент\", \"Нова емисия новини\" или нещо подобно.\n"
 "От настройките на Midori също можете да зададете програма за четене на новини. В такъв случай, следващият път, когато кликнете въру иконата за емисия новини, тя ще бъде добавена автоматично."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2507
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:356
+#: ../midori/midori-browser.c:2565
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:349
 msgid "New feed"
 msgstr "Нова емисия"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2539
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:2596
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Добавяне на нова отметка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3065
+#. FIXME: Blacklist/ custom contract doesn't work
+#. gchar* blacklisted_contracts[] = { "print", NULL };
+#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
+#: ../midori/midori-browser.c:2645
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
+msgid "Share this page"
+msgstr "Споделяне на тази страница"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3121
 #: ../midori/midori-searchaction.c:450
 msgid "Empty"
 msgstr "Празно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3447
-#: ../midori/midori-browser.c:3448
+#: ../midori/midori-browser.c:3497
+#: ../midori/midori-browser.c:3498
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Режим на превключване на текста  с помощта на показалеца"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3450
+#: ../midori/midori-browser.c:3500
 msgid "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in all websites."
 msgstr "Натиснете F7 за да превключи преместването на показалеца при сърфиране. Когато е включен, показалецът ще се вижда във всички страници."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3453
+#: ../midori/midori-browser.c:3503
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "Преместване на показалеца."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3869
-#: ../midori/midori-browser.c:5817
+#: ../midori/midori-browser.c:3924
+#: ../midori/midori-browser.c:5866
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Не може да бъде добавена нова история за елемент: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4184
+#: ../midori/midori-browser.c:4238
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:835
-#: ../panels/midori-history.c:793
+#: ../panels/midori-history.c:792
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Отваряне на всички в раздели"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4191
+#: ../midori/midori-browser.c:4245
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:841
-#: ../panels/midori-history.c:799
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
+#: ../panels/midori-history.c:798
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:511
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Отваряне в нов раздел"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4194
-#: ../midori/midori-view.c:2771
-#: ../midori/midori-view.c:4654
+#: ../midori/midori-browser.c:4248
+#: ../midori/midori-view.c:2932
+#: ../midori/midori-view.c:4888
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:843
-#: ../panels/midori-history.c:801
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:515
+#: ../panels/midori-history.c:800
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Отваряне в нов прозорец"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4283
+#: ../midori/midori-browser.c:4337
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4284
+#: ../midori/midori-browser.c:4338
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4285
+#: ../midori/midori-browser.c:4339
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4286
+#: ../midori/midori-browser.c:4340
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4287
+#: ../midori/midori-browser.c:4341
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4288
+#: ../midori/midori-browser.c:4342
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4289
+#: ../midori/midori-browser.c:4343
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "Midori 0.2.6"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4307
+#: ../midori/midori-browser.c:4361
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "Внасяне на отметки…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4310
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:4364
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "Внасяне на отметки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4321
+#: ../midori/midori-browser.c:4375
 msgid "_Application:"
 msgstr "Програма:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4386
+#: ../midori/midori-browser.c:4440
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Внасяне от файл XBEL или HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4414
+#: ../midori/midori-browser.c:4468
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Внасяне от файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4426
+#: ../midori/midori-browser.c:4480
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Не може да бъде внесена отметка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4457
+#: ../midori/midori-browser.c:4511
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Отметки XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4462
+#: ../midori/midori-browser.c:4516
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Отметки Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4476
+#: ../midori/midori-browser.c:4530
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori може да запазва отметки само във формати XBEL (*.xbel) и Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4491
+#: ../midori/midori-browser.c:4545
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Не могат да бъдат изнесени отметки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4707
+#: ../midori/midori-browser.c:4761
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Лек Уеб браузър."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4708
+#: ../midori/midori-browser.c:4762
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Вижте:version за получаване на информация за текущата версия."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4710
+#: ../midori/midori-browser.c:4764
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Тези библиотеки са свободен софтуер. Вие може да ги разпространявате или променяте при условията на GNU Lesser General Public License побликуван от Free Software Foundation; версия от 2.1 или (по ваша преценка), всяка по- късна версия."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4745
+#: ../midori/midori-browser.c:4799
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kiril Kirilov (Cybercop) <cybercop_montana at abv.bg>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Отваряне в нов прозорец"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Отваряне в нов раздел"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Нов прозорец за поверително сърфиране"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
 msgid "Open a file"
 msgstr "Отваряне на файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "Запази страницата като…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Запазване във файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Добавяне в Бързо стартиране"
 
-#. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
-msgid "Create _Launcher"
-msgstr "Създаване на стартер"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Абониране за получаване на новини"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Затваряне на раздел"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Затваряне на текущият раздел"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Затваряне на прозореца"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
 msgid "_Share"
 msgstr "Споделяне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
-msgid "Share this page"
-msgstr "Споделяне на тази страница"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Отпечатване на текущата страница"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5302
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Затваряне на всички прозорци"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
 msgid "_Edit"
 msgstr "Редактиране"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
 msgid "_Find…"
 msgstr "Намери…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Намиране на дума или фраза в страницата"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Намери следващата"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Намери предишната"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Конфигуриране на настройките на програмите"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
 msgid "_View"
 msgstr "Преглед"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Лента с инструменти"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Обновяване на страницата без кеширане"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Увеличаване на мащаба"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Намаляване на мащаба"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
 msgid "_Encoding"
 msgstr "Кодировка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Изходен код на страницата"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Преместване на курсора"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Превключване в режим на цял екран"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Превъртане наляво"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Превъртане надолу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Превъртане нагоре"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Превъртане надясно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
 msgid "_Readable"
 msgstr "За четене"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
 msgid "_Go"
 msgstr "Отиване"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Връщане на предишната страница"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Отиване на следващата страница"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
 msgid "_Homepage"
 msgstr "Домашна страница"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Отиване в домашната страница"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5411
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Изпразване на кошчето"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5414
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Отмяна на затварянето на раздела"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Добавяне на нова папка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "Изнасяне на отметка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
 #: ../midori/midori-searchaction.c:459
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "Управление на търсачките"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "Изчистване на личните данни"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Преглед на страницата"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5440
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Предишен раздел"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Следващ раздел"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
 msgid "Move Tab to _first position"
 msgstr "Преместване на раздела на първа позиция"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Преместване на раздела назад"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Преместване на раздела напред"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
 msgid "Move Tab to _last position"
 msgstr "Преместване на раздела на последна позиция"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Фокусиране на текущият раздел"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5457
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Фокусиране на следващият раздел"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5460
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Показване на икона само на текущият раздел"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Създаване на копие на текущият раздел"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Затваряна на другите раздели"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5469
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Отваряне на последната сесия"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5472
 msgid "_Help"
 msgstr "Помощ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Често задавани въпроси"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5477
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "Докладване на проблем…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
-#: ../midori/midori-browser.c:6089
+#: ../midori/midori-browser.c:5482
+#: ../midori/midori-browser.c:6138
 msgid "_Tools"
 msgstr "Инструменти"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5489
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Лента с менюта"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Лента за навигация"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5447
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Странична лента"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5448
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Страничен панел"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5501
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Лента с отметки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Лента на състоянието"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5514
 #: ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "_Automatic"
 msgstr "Автоматично"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5467
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
 #: ../midori/midori-websettings.c:151
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Китайска традиционна (Big5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
 #: ../midori/midori-websettings.c:152
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "Китайска опростена (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5474
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Японска (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5477
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
 #: ../midori/midori-websettings.c:154
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Корейска (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5480
+#: ../midori/midori-browser.c:5530
 #: ../midori/midori-websettings.c:155
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Руска (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5483
+#: ../midori/midori-browser.c:5533
 #: ../midori/midori-websettings.c:156
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Юникод (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5486
+#: ../midori/midori-browser.c:5536
 #: ../midori/midori-websettings.c:157
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Западно-европейска (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5489
+#: ../midori/midori-browser.c:5539
 #: ../midori/midori-websettings.c:158
 #: ../midori/midori-websettings.c:234
-#: ../katze/katze-utils.c:603
+#: ../katze/katze-utils.c:420
 msgid "Custom…"
 msgstr "Потребителски избор…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5995
+#: ../midori/midori-browser.c:6044
 msgid "_Separator"
 msgstr "Разделител"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6002
+#: ../midori/midori-browser.c:6051
 msgid "_Location…"
 msgstr "Местоположение…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6004
+#: ../midori/midori-browser.c:6053
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Отваряне на определеното местоположение"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6026
+#: ../midori/midori-browser.c:6075
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "Търсене в мрежата…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6028
+#: ../midori/midori-browser.c:6077
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Стартиране на търсене в мрежата"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6055
+#: ../midori/midori-browser.c:6104
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Отваряне отново на предишно затворени раздели или прозорци"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6072
+#: ../midori/midori-browser.c:6121
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Показване на запазените отметки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6105
+#: ../midori/midori-browser.c:6154
 msgid "_Tabs"
 msgstr "Раздели"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6107
+#: ../midori/midori-browser.c:6156
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Показване на списък с всички отворени прозорци"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6121
+#: ../midori/midori-browser.c:6170
 msgid "_Menu"
 msgstr "Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6123
+#: ../midori/midori-browser.c:6172
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6892
-#, c-format
-msgid "Unexpected setting '%s'"
-msgstr "Неочаквана настройка '%s'"
-
 #: ../midori/midori-extension.c:341
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Настройките на разширение '%s' не могат да бъдат заредени: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:879
-#: ../extensions/addons.c:1676
+#: ../midori/midori-extension.c:880
+#: ../extensions/addons.c:1681
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "Настройките на разширение '%s' не могат да бъдат запазени: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1328
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1333
 msgid "Export certificate"
 msgstr "Изнасяне на сертификат"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1360
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1364
 msgid "The signing certificate authority is not known."
 msgstr "Авторът, подписал сертификата е неизвестен."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1362
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1366
 msgid "The certificate does not match the expected identity of the site that it was retrieved from."
 msgstr "Сертификата не съвпада с името на сайта от който е бил получен."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1364
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1368
 msgid "The certificate's activation time is still in the future."
 msgstr "Срокът на действие на сертификата все още не е започнал."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1366
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1370
 msgid "The certificate has expired"
 msgstr "Срокът на действие на сертификата е изтекъл."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1368
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1372
 msgid "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's certificate revocation list."
 msgstr "Съгласно искане на автора, този сертификат е обявен за недействителен."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1370
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1374
 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
 msgstr "Алгоритъмът, използван в сертификата не се смята за безопасен."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1372
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1376
 msgid "Some other error occurred validating the certificate."
 msgstr "Появиха се други грешки при проверка на сертификата."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1420
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1427
 msgid "_Export certificate"
 msgstr "Изнасяне на сертификат."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1435
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1440
 msgid "Self-signed"
 msgstr "Самоподписан"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1459
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1471
 msgid "Security details"
 msgstr "Подробности за безопасност"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1542
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1554
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Поставете и продължете"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1774
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1808
 msgid "Not verified"
 msgstr "Не е проверено"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1782
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1814
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Проверена и защитена връзка"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1789
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1819
 msgid "Open, unencrypted connection"
 msgstr "Отваряне, незащитена връзка"
 
@@ -1001,12 +1005,12 @@ msgid "Show Homepage"
 msgstr "Показване на Домашната страница"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:116
-#: ../midori/midori-frontend.c:344
+#: ../midori/midori-frontend.c:362
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Показване на последните отворени раздели"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:117
-#: ../midori/midori-frontend.c:343
+#: ../midori/midori-frontend.c:361
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Показване на последните раздели без зареждане"
 
@@ -1106,267 +1110,280 @@ msgstr "Винаги да се използва избран от мен шри
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr "Замяна на шрифтовете, зададени от уебсайтовете с предпочитани от потребителя"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1375
-#: ../midori/midori-websettings.c:1381
+#: ../midori/midori-websettings.c:1410
+#: ../midori/midori-websettings.c:1416
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не може да бъде заредена конфигурацията: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1435
-#: ../midori/midori-websettings.c:1546
+#: ../midori/midori-websettings.c:1470
+#: ../midori/midori-websettings.c:1581
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Невалидна стойност на конфигурация '%s'"
 
-#: ../midori/midori-tab.vala:121
+#: ../midori/midori-tab.vala:122
 #, c-format
 msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
 msgstr "Не може да бъде внесен стил на страница: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:767
-#: ../midori/midori-view.c:895
+#: ../midori/midori-view.c:861
+#: ../midori/midori-view.c:986
 msgid "Trust this website"
 msgstr "Довери се на този сайт"
 
-#: ../midori/midori-view.c:893
+#: ../midori/midori-view.c:984
 msgid "Security unknown"
 msgstr "Неизвестно равнище на сигурност"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1194
+#: ../midori/midori-view.c:1336
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s иска достъп до базата данни на HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1198
-#: ../midori/midori-view.c:1230
+#: ../midori/midori-view.c:1340
+#: ../midori/midori-view.c:1372
 msgid "_Deny"
 msgstr "Отказване"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1198
-#: ../midori/midori-view.c:1230
+#: ../midori/midori-view.c:1340
+#: ../midori/midori-view.c:1372
 msgid "_Allow"
 msgstr "Позволяване"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1226
+#: ../midori/midori-view.c:1368
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s иска да научи вашето местоположение."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1357
+#: ../midori/midori-view.c:1499
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Грешка — %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1358
+#: ../midori/midori-view.c:1500
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Страницата '%s' не може да бъде заредена."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1360
+#: ../midori/midori-view.c:1502
+#: ../midori/midori-view.c:1646
 msgid "Try again"
 msgstr "Нов опит"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1620
-#: ../midori/midori-view.c:2712
+#: ../midori/midori-view.c:1643
+#, c-format
+msgid "Oops - %s"
+msgstr "Грешка - %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1644
+#, c-format
+msgid "Something went wrong with '%s'."
+msgstr "Нещо се обърка с '%s'."
+
+#: ../midori/midori-view.c:1791
+#: ../midori/midori-view.c:2873
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Изпращане на съобщение на %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2497
+#: ../midori/midori-view.c:2658
 msgid "Add _search engine..."
 msgstr "Добавяне на търсачка..."
 
-#: ../midori/midori-view.c:2540
-#: ../midori/midori-view.c:2847
+#: ../midori/midori-view.c:2701
+#: ../midori/midori-view.c:3005
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Проверка на елемент"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2592
+#: ../midori/midori-view.c:2753
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Отваряне на връзката в нов раздел"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2596
+#: ../midori/midori-view.c:2757
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Отваряне на връзката в раздел на преден план"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2597
+#: ../midori/midori-view.c:2758
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Отваряне на връзката в раздел на заден план"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2600
+#: ../midori/midori-view.c:2761
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2603
+#: ../midori/midori-view.c:2764
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Отваряне на връзката като уеб приложение"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2608
+#: ../midori/midori-view.c:2769
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Копиране на адреса на връзката"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2614
+#: ../midori/midori-view.c:2775
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Запази като…"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2624
+#: ../midori/midori-view.c:2785
 msgid "Open _Image in New Window"
 msgstr "Отваряне на изображението в нов прозорец"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2625
+#: ../midori/midori-view.c:2786
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Отваряне на изображението в нов раздел"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2629
+#: ../midori/midori-view.c:2790
 msgid "Copy Im_age"
 msgstr "Копиране на изображението"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2632
+#: ../midori/midori-view.c:2793
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Запазване на изображението"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2635
+#: ../midori/midori-view.c:2796
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Отваряне на изображението с програма за преглед"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2642
+#: ../midori/midori-view.c:2803
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Копиране на адреса на видеото"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2645
+#: ../midori/midori-view.c:2806
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Запазване на видеото"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2645
+#: ../midori/midori-view.c:2806
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Сваляне на видеото"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2671
+#: ../midori/midori-view.c:2832
 msgid "Search _with"
 msgstr "Търсене с"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2700
+#: ../midori/midori-view.c:2861
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "Търсене в мрежата"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2720
+#: ../midori/midori-view.c:2881
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Отваряне на адреса в нов раздел"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2767
+#: ../midori/midori-view.c:2928
 msgid "Open _Frame in New Tab"
 msgstr "Отваряне на рамката в нов раздел"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2984
+#: ../midori/midori-view.c:3149
 #, c-format
 msgid "Open or download file from %s"
 msgstr "Отваряне или сваляне на файл от %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2997
+#: ../midori/midori-view.c:3163
+#: ../midori/midori-view.c:3166
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Име на файл: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3002
+#: ../midori/midori-view.c:3172
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Тип файл: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3004
+#: ../midori/midori-view.c:3174
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Тип файл: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3041
+#: ../midori/midori-view.c:3212
 #, c-format
 msgid "Size: %s"
 msgstr "Размер: %s"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3052
+#: ../midori/midori-view.c:3225
+#: ../midori/midori-view.c:3227
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Отваряне на %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3581
+#: ../midori/midori-view.c:3773
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Проверка на страница — %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4101
+#: ../midori/midori-view.c:4337
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Не е намерена документация"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4177
+#: ../midori/midori-view.c:4413
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Midori не можа да запази някои от личните данни:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4178
+#: ../midori/midori-view.c:4414
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "Историята и бисквитките не бяха запазени."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4179
+#: ../midori/midori-view.c:4415
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "Разширенията са изключени."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4180
+#: ../midori/midori-view.c:4416
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr "HTML5 хранилището, локалната база данни и кеширането на приложения са изключени."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4181
+#: ../midori/midori-view.c:4417
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Midori предотвратява следенето на потребителя от уеб страници:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4182
+#: ../midori/midori-view.c:4418
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "Изходните адреси се отрязват до име на хост."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4183
+#: ../midori/midori-view.c:4419
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "Проактивните DNS заявки са забранени."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4184
+#: ../midori/midori-view.c:4420
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "Сайтът не предоставя информация за език и часови пояс."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4185
+#: ../midori/midori-view.c:4421
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr "Сайтът не дава информация за наличие на Flash и други Netscape плъгини."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4225
+#: ../midori/midori-view.c:4462
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Числата в скобите показват ползваната в момента версия."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4275
+#: ../midori/midori-view.c:4511
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Зареждането на страницата е отложено"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4276
+#: ../midori/midori-view.c:4512
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "Зареждането на страницата е забавено заради повреда или е зададено от настройките."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4277
+#: ../midori/midori-view.c:4513
 msgid "Load Page"
 msgstr "Зареждане на страница"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4444
+#: ../midori/midori-view.c:4678
 msgid "Blank page"
 msgstr "Празна страница"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4658
+#: ../midori/midori-view.c:4892
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Дублиране на раздела"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4663
+#: ../midori/midori-view.c:4897
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Показване на заглавието на раздела"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4663
+#: ../midori/midori-view.c:4897
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Показване само на икони в раздела"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4670
+#: ../midori/midori-view.c:4904
 msgid "Close Ot_her Tab"
 msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
 msgstr[0] "Затваряне на другият раздел"
@@ -1374,24 +1391,24 @@ msgstr[1] "Затваряне на другите раздели"
 msgstr[2] "Затваряне на другите раздели"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5359
+#: ../midori/midori-view.c:5598
 msgid "previous"
 msgstr "предишно"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5378
+#: ../midori/midori-view.c:5617
 msgid "next"
 msgstr "следващо"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5391
+#: ../midori/midori-view.c:5631
 msgid "Print background images"
 msgstr "Отпечатване на фоновото изображение"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5392
+#: ../midori/midori-view.c:5632
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Да бъде ли отпечатано фоновото изображение"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5417
+#: ../midori/midori-view.c:5662
 msgid "Features"
 msgstr "Възможности"
 
@@ -1591,214 +1608,202 @@ msgstr "Разрешаване на скриптовете да отварят 
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "Да се разреши ли на скриптовете да отварят изскачащи прозорци автоматично?"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
-msgid "Middle click opens Selection"
-msgstr "Отваряне на избраното със среден бутон"
-
 #: ../midori/midori-preferences.c:416
-msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr "Зареждане на избраният адрес със среден бутон на мишката"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
-msgid "Flash window on background tabs"
-msgstr "Мигащ прозорец на разделите във фонов режим"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Предпочитани езици"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:429
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 msgstr "Списък на предпочитаните езици за многоезични страници, например, \"de\", \"bg,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:431
+#: ../midori/midori-preferences.c:422
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Запазване на свалените файлове в:"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:438
+#: ../midori/midori-preferences.c:429
 msgid "Browsing"
 msgstr "Сърфиране"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:442
+#: ../midori/midori-preferences.c:431
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Стил на лентата с инструменти:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:447
+#: ../midori/midori-preferences.c:435
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Отваряне на нова страница в:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:451
+#: ../midori/midori-preferences.c:439
 msgid "New tab behavior:"
 msgstr "Поведение на нов раздел:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:456
+#: ../midori/midori-preferences.c:444
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Затваряне на бутоните на разделите"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:460
+#: ../midori/midori-preferences.c:448
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Винаги показвай лентата на разделите"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:464
+#: ../midori/midori-preferences.c:452
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Отваряне на нови раздели след текущият"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:465
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Отваряне на нови раздели след текущият или след последният"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:468
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Отваряне на разделите във фонов режим"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:460
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Текстов редактор"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:477
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Програма за четене на новини"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:484
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
 msgid "Network"
 msgstr "Мрежа"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:486
+#: ../midori/midori-preferences.c:474
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Прокси сървър"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:491
+#: ../midori/midori-preferences.c:479
 msgid "Hostname"
 msgstr "Адрес /Име на хост/"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:499
+#: ../midori/midori-preferences.c:487
 msgid "Port"
 msgstr "Порт"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:512
+#: ../midori/midori-preferences.c:500
 msgid "Supported proxy types:"
 msgstr "Поддържани типове прокси сървъри:"
 
 #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/midori-preferences.c:532
+#: ../midori/midori-preferences.c:520
 #: ../extensions/web-cache.c:461
 #: ../extensions/web-cache.c:470
-#: ../midori/midori-privatedata.c:308
+#: ../midori/midori-privatedata.c:330
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Уеб кеширане"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:533
-#: ../midori/midori-preferences.c:536
+#: ../midori/midori-preferences.c:521
+#: ../midori/midori-preferences.c:524
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "Максимален размер на кеширани страници върху диска"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:538
+#: ../midori/midori-preferences.c:526
 msgid "MB"
 msgstr "МБ"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-preferences.c:545
+#: ../midori/midori-preferences.c:533
 msgid "Identify as"
 msgstr "Идентифициране като"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:560
+#: ../midori/midori-preferences.c:548
 msgid "Privacy"
 msgstr "Поверителност"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:562
+#: ../midori/midori-preferences.c:550
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Изтриване на стари бисквитки след:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:564
-#: ../midori/midori-preferences.c:567
+#: ../midori/midori-preferences.c:552
+#: ../midori/midori-preferences.c:555
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Максимален брой дни за съхранение на бисквитки"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:571
+#: ../midori/midori-preferences.c:559
 msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 msgstr "Приемане на бисквитки само от посещаваните сайтове"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:572
+#: ../midori/midori-preferences.c:560
 msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 msgstr "Блокиране на бисквитките, изпратени от уебсайтове на трети страни"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:577
+#: ../midori/midori-preferences.c:565
 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
 msgstr "Бисквитките съхраняват входните данни, записани игри или потребителски профили за рекламни цели."
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:584
+#: ../midori/midori-preferences.c:572
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Включване на кеширано уеб приложение"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:587
+#: ../midori/midori-preferences.c:575
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Включване на поддръжка на локално хранилище HTML5"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-preferences.c:591
+#: ../midori/midori-preferences.c:579
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Орязвай референтните детайли, изпращани към уебстраниците"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-preferences.c:593
+#: ../midori/midori-preferences.c:581
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Да бъде ли заглавието \"Референтен\" съкратено до името на хоста и да не показва адреса"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:596
+#: ../midori/midori-preferences.c:584
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Изтривай история по- стара от:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:598
-#: ../midori/midori-preferences.c:601
+#: ../midori/midori-preferences.c:586
+#: ../midori/midori-preferences.c:589
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Максимален срок /в дни/ на съхраняване на историята"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:638
+#: ../midori/midori-preferences.c:626
 #: ../panels/midori-extensions.c:90
 msgid "Extensions"
 msgstr "Разширения"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1047
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1049
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Добавяне на търсачка"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1047
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1049
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Добавяне на търсачка"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1075
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1077
 msgid "_Name:"
 msgstr "Име:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1090
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1092
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Описание:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1103
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:368
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1105
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:361
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Адрес:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1122
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1124
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Признак:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1412
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1414
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Управление на търсачките"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1512
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1514
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Използване по подразбиране"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1623
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1625
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Търсачката не може да бъде заредена. %s\n"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1678
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1680
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Търсачката не може да бъде запазена. %s"
@@ -1845,10 +1850,11 @@ msgstr "Избор на приложение или команда за отва
 
 #: ../midori/sokoke.c:368
 #: ../midori/sokoke.c:388
+#: ../midori/midori-frontend.c:305
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Не може да бъде стартирана външна програма."
 
-#: ../midori/sokoke.c:561
+#: ../midori/sokoke.c:576
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "Невалиден URI"
 
@@ -1873,33 +1879,6 @@ msgstr "Съвпадение"
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Затваряне на лентата за търсене"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:109
-#, c-format
-msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
-msgstr "Файлът '<b>%s</b>' е свален."
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:114
-msgid "Transfer completed"
-msgstr "Прехвърлянето приключи"
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:244
-#: ../panels/midori-transfers.c:139
-msgid "Clear All"
-msgstr "Изчистване на всичко"
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:277
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:279
-msgid "Some files are being downloaded"
-msgstr "Няколко файла бяха свалени"
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:283
-msgid "_Quit Midori"
-msgstr "Затваряне на Midori"
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:285
-msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
-msgstr "Прехвърлянията ще бъдат отменени, ако Midori бъде затворен."
-
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:308
 #, c-format
 msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
@@ -1923,7 +1902,7 @@ msgid "Add a new folder"
 msgstr "Добавяне на нова папка"
 
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:687
-#: ../panels/midori-history.c:629
+#: ../panels/midori-history.c:628
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Разделител</i>"
 
@@ -1962,39 +1941,27 @@ msgstr "Преди седмица"
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Не може да бъде премахнат от историята запис: %s\n"
 
-#: ../panels/midori-history.c:362
+#: ../panels/midori-history.c:361
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Искате ли да премахнете всички записи от историята?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:409
+#: ../panels/midori-history.c:408
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Отмятане на избраните записи от историята"
 
-#: ../panels/midori-history.c:418
+#: ../panels/midori-history.c:417
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Изтриване на избраните записи от историята"
 
-#: ../panels/midori-history.c:426
+#: ../panels/midori-history.c:425
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Изчистване на цялата история"
 
 #. Create the filter entry
-#: ../panels/midori-history.c:981
+#: ../panels/midori-history.c:980
 msgid "Search History"
 msgstr "Търсене в историята"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:87
-msgid "Transfers"
-msgstr "Прехвърляния"
-
-#: ../panels/midori-transfers.c:442
-msgid "Open Destination _Folder"
-msgstr "Отваряне на местоположението на папката"
-
-#: ../panels/midori-transfers.c:445
-msgid "Copy Link Loc_ation"
-msgstr "Копиране на адреса на връзката"
-
 #: ../katze/katze-http-auth.c:210
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Изисква се идентификация"
@@ -2033,49 +2000,49 @@ msgstr "Не може да бъде заредена системна икона
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Кадрите с анимация са повредени"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:422
+#: ../katze/katze-utils.c:385
+msgid "None"
+msgstr "Няма"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:528
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Свойство '%s' не е валидно за %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:459
-#: ../katze/katze-utils.c:488
-#: ../extensions/addons.c:309
+#: ../katze/katze-utils.c:565
+#: ../katze/katze-utils.c:594
+#: ../extensions/addons.c:308
 msgid "Choose file"
 msgstr "Избор на файл"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:474
+#: ../katze/katze-utils.c:580
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Избор на папка"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:572
-msgid "None"
-msgstr "Няма"
-
-#: ../katze/katze-utils.c:688
+#: ../katze/katze-utils.c:728
 msgid "1 hour"
 msgstr "1 час"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:689
+#: ../katze/katze-utils.c:729
 msgid "1 day"
 msgstr "1 ден"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:690
+#: ../katze/katze-utils.c:730
 msgid "1 week"
 msgstr "1 седмица"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:691
+#: ../katze/katze-utils.c:731
 msgid "1 month"
 msgstr "1 месец"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:692
+#: ../katze/katze-utils.c:732
 msgid "1 year"
 msgstr "1 година"
 
 #: ../katze/katze-preferences.c:72
 #: ../extensions/delayed-load.vala:24
 #: ../extensions/external-download-manager.vala:224
-#: ../extensions/history-list.vala:242
+#: ../extensions/history-list.vala:243
 #, c-format
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Предпочитания за %s"
@@ -2143,77 +2110,77 @@ msgstr "Инсталиране на потребителският стил"
 msgid "Don't install"
 msgstr "Не инсталирай"
 
-#: ../extensions/addons.c:320
-#: ../extensions/addons.c:675
+#: ../extensions/addons.c:319
+#: ../extensions/addons.c:674
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Потребителски скриптове"
 
-#: ../extensions/addons.c:325
-#: ../extensions/addons.c:677
+#: ../extensions/addons.c:324
+#: ../extensions/addons.c:676
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Потребителски стилове"
 
-#: ../extensions/addons.c:371
-#: ../extensions/addons.c:450
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:120
+#: ../extensions/addons.c:370
+#: ../extensions/addons.c:449
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:114
 msgid "Error"
 msgstr "Грешка"
 
-#: ../extensions/addons.c:412
+#: ../extensions/addons.c:411
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete '%s'?"
 msgstr "Искате ли да изтриете '%s'?"
 
-#: ../extensions/addons.c:418
+#: ../extensions/addons.c:417
 msgid "Delete user script"
 msgstr "Премахване на потребителският скрипт"
 
-#: ../extensions/addons.c:419
+#: ../extensions/addons.c:418
 msgid "Delete user style"
 msgstr "Премахване на потребителският стил"
 
-#: ../extensions/addons.c:422
+#: ../extensions/addons.c:421
 #, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
 msgstr "Файлът <b>%s</b> ще бъде изтрит окончателно."
 
-#: ../extensions/addons.c:564
-#: ../extensions/addons.c:641
+#: ../extensions/addons.c:563
+#: ../extensions/addons.c:640
 msgid "Open in Text Editor"
 msgstr "Отваряне с текстов редактор."
 
-#: ../extensions/addons.c:566
-#: ../extensions/addons.c:650
+#: ../extensions/addons.c:565
+#: ../extensions/addons.c:649
 msgid "Open Target Folder"
 msgstr "Отваряне на целевата папка"
 
-#: ../extensions/addons.c:632
+#: ../extensions/addons.c:631
 msgid "Add new addon"
 msgstr "Добавяне на нова добавка"
 
-#: ../extensions/addons.c:658
+#: ../extensions/addons.c:657
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Премахване на избраната добавка"
 
-#: ../extensions/addons.c:1677
-#: ../extensions/addons.c:1893
+#: ../extensions/addons.c:1682
+#: ../extensions/addons.c:1898
 msgid "User addons"
 msgstr "Потребителски добавки"
 
-#: ../extensions/addons.c:1807
+#: ../extensions/addons.c:1812
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Не може да бъде наблюдавана папка '%s': %s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1894
+#: ../extensions/addons.c:1899
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Поддръжка на потребителски скриптове и стилове"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:168
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:177
 msgid "Colorful Tabs"
 msgstr "Оцветяване на раздели"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:169
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:178
 msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "Всеки раздел да има свой цвят"
 
@@ -2290,7 +2257,7 @@ msgstr ""
 "<b>Бисквитки</b>: %d"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:575
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:570
 msgid "Name"
 msgstr "Име"
 
@@ -2323,7 +2290,7 @@ msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
 msgstr "Копиране на адресите на всички раздели в системният буфер"
 
 #: ../extensions/delayed-load.vala:24
-#: ../extensions/delayed-load.vala:209
+#: ../extensions/delayed-load.vala:212
 #, c-format
 msgid "Delayed load"
 msgstr "Забавяне на зареждането"
@@ -2332,7 +2299,7 @@ msgstr "Забавяне на зареждането"
 msgid "Delay in seconds until loading the page:"
 msgstr "Забавяне, в секунди, преди да бъде заредена страница:"
 
-#: ../extensions/delayed-load.vala:210
+#: ../extensions/delayed-load.vala:213
 msgid "Delay page load until you actually use the tab."
 msgstr "Забавяне зареждането на страницата, докато действително използвате раздела."
 
@@ -2369,11 +2336,11 @@ msgstr "Сваляне на файлове с \"%s\" или с потребит
 msgid "External Download Manager - CommandLine"
 msgstr "Външен мениджър на изтеглянията - CommandLine"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208
 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
 msgstr "Не може да се намери необходимите Atom елементи  \"показване\" в база данни XML."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314
 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
 msgstr "Не може да се намери необходимите Atom елементи  \"емисия\" в база данни XML."
 
@@ -2396,7 +2363,7 @@ msgstr "Добавяне на нова емисия"
 msgid "Delete feed"
 msgstr "Премахване на емисия"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:769
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:768
 msgid "_Feeds"
 msgstr "Емисии"
 
@@ -2405,12 +2372,12 @@ msgstr "Емисии"
 msgid "Failed to find root element in feed XML data."
 msgstr "Неуспех при намирането на коренов елемент в емитираните XML данни."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237
 #, c-format
 msgid "Unsupported feed format."
 msgstr "Неподдържан формат на емисия."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267
 #, c-format
 msgid "Failed to parse XML feed: %s"
 msgstr "Неуспех при обработката на XML-емисия: %s"
@@ -2431,21 +2398,21 @@ msgstr "Неуспех при намирането на изисканите RSS
 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
 msgstr "Неуспех при намирането на изисканите RSS \"канал\" в база данни XML."
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:122
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:116
 #, c-format
 msgid "Feed '%s' already exists"
 msgstr "Емисия '%s' вече съществува"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:199
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:192
 #, c-format
 msgid "Error loading feed '%s'"
 msgstr "Грешка при зареждането на емисия '%s'"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:509
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:499
 msgid "Feed Panel"
 msgstr "Панел с емисии"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:510
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:500
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Четене на емисии RSS/Atom"
 
@@ -2521,69 +2488,73 @@ msgstr "Съхраняване на историята на въведените
 msgid "Failed to select suggestions\n"
 msgstr "Не може да бъде избрано предложение\n"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:204
+#: ../extensions/history-list.vala:205
 msgid "There are no unvisited tabs"
 msgstr "Няма непосетени раздели"
 
 # Используется как заголовок окна настроек дополнения: «Параметры <this>»
-#: ../extensions/history-list.vala:242
+#: ../extensions/history-list.vala:243
 #, c-format
 msgid "History-List"
 msgstr "Списък с история"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:282
+#: ../extensions/history-list.vala:283
 msgid "Tab closing behavior"
 msgstr "Поведение при затворен раздел:"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:290
+#: ../extensions/history-list.vala:291
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Не прави нищо"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:296
+#: ../extensions/history-list.vala:297
 msgid "Switch to last viewed tab"
 msgstr "Превключи на последният разглеждан раздел"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:302
+#: ../extensions/history-list.vala:303
 msgid "Switch to newest tab"
 msgstr "Превключи на най- новият раздел"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:430
+#: ../extensions/history-list.vala:317
+msgid "Flash window on background tabs"
+msgstr "Мигащ прозорец на разделите във фонов режим"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:449
 msgid "Next new Tab (History List)"
 msgstr "Следващият нов раздел (от списъка с историята)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:431
+#: ../extensions/history-list.vala:450
 msgid "Next new tab from history"
 msgstr "Следващият нов раздел от историята"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:440
+#: ../extensions/history-list.vala:459
 msgid "Previous new Tab (History List)"
 msgstr "Предишният нов рездел (от списъка с историята)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:441
+#: ../extensions/history-list.vala:460
 msgid "Previous new tab from history"
 msgstr "Предишният нов раздел от историята"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:450
+#: ../extensions/history-list.vala:469
 msgid "Display tab in background (History List)"
 msgstr "Показване на раздел във фонов режим (Списък с история)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:451
+#: ../extensions/history-list.vala:470
 msgid "Display the current selected tab in background"
 msgstr "Показване на текущо избраният раздел във фонов режим"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:578
+#: ../extensions/history-list.vala:597
 msgid "History List"
 msgstr "Списък с историята"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:579
+#: ../extensions/history-list.vala:598
 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
 msgstr "Преместване до последният използван раздел при превключване или затваряне на разделите"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:297
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:513
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Жестове с мишката"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:298
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:514
 msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "Управление на Midori с преместване на мишката"
 
@@ -2656,31 +2627,31 @@ msgstr "Само икони на разделите по подразбиран
 msgid "New tabs have no label by default"
 msgstr "Новите раздели са без заглавие по подразбиране"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:395
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:393
 msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "Настройване на лентата с инструменти"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:411
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:409
 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag and drop."
 msgstr "Избиране на елементите, които ще се показват в лентата с инструменти. Елементите могат да бъдат преподредени с влачене и пускане."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:427
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:425
 msgid "Available Items"
 msgstr "Достъпни елементи"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:448
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:446
 msgid "Displayed Items"
 msgstr "Показване на елементите"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:588
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:586
 msgid "_Customize Toolbar…"
 msgstr "Настройване на лентата с инструменти…"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:615
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:618
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:616
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr "Лесно редактиране на оформлението на лентата с инструменти"
 
@@ -2693,37 +2664,40 @@ msgstr "Кеширане на данните от HTTP комуникация н
 msgid "Failed to load cookies\n"
 msgstr "Неуспех при зареждането на бисквитки\n"
 
+#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-privatedata.c:120
+#: ../midori/midori-privatedata.c:129
+#: ../midori/midori-privatedata.c:140
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Изчистване на личните данни"
 
-#: ../midori/midori-privatedata.c:124
+#: ../midori/midori-privatedata.c:134
+#: ../midori/midori-privatedata.c:144
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "Изчистване на личните данни"
 
-#: ../midori/midori-privatedata.c:137
+#: ../midori/midori-privatedata.c:161
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Изчистване на следните данни:"
 
-#: ../midori/midori-privatedata.c:147
+#: ../midori/midori-privatedata.c:171
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Последните отворени раздели"
 
-#: ../midori/midori-privatedata.c:173
+#: ../midori/midori-privatedata.c:197
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Изчистване на личните данни при затваряне на Midori"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/midori-privatedata.c:302
+#: ../midori/midori-privatedata.c:324
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Запазване на потребителски имена и пароли"
 
-#: ../midori/midori-privatedata.c:304
+#: ../midori/midori-privatedata.c:326
 msgid "Cookies and Website data"
 msgstr "Бисквитки и данни от уеб-сайтове"
 
-#: ../midori/midori-privatedata.c:311
+#: ../midori/midori-privatedata.c:333
 msgid "Website icons"
 msgstr "Икони на уеб-сайтове"
 
@@ -2777,22 +2751,22 @@ msgstr "Не може да бъде внесено от стара база с 
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Отметките не могат да бъдат запазени. %s"
 
-#: ../midori/midori-session.c:192
+#: ../midori/midori-session.c:199
 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr "Не е достъпно администраторско удостоверение за файла. SSL сертификатите не могат да бъдат проверени."
 
-#: ../midori/midori-session.c:361
+#: ../midori/midori-session.c:368
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Конфигурацията не може да бъде запазена. %s"
 
-#: ../midori/midori-session.c:382
-#: ../midori/midori-frontend.c:454
+#: ../midori/midori-session.c:390
+#: ../midori/midori-frontend.c:504
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Сесията не можа да бъде заредена: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-session.c:412
+#: ../midori/midori-session.c:419
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Сесията не може да бъде запазена. %s"
@@ -2803,82 +2777,91 @@ msgstr "Сесията не може да бъде запазена. %s"
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Съдържанието на кошчето не може дабъде запазено. %s"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:314
-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "Възможно е, работата на Midori да бъде аварийно прекъсната. Ако това често се повтаря, можете предприемете някое от следните действие за отстраняване на проблема."
+#: ../midori/midori-frontend.c:333
+#, c-format
+msgid "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s."
+msgstr "Midori даде грешка при последното отваряне. Може да докладвате проблема на %s."
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:324
+#: ../midori/midori-frontend.c:342
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Промяна на предпочитанията"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:328
+#: ../midori/midori-frontend.c:346
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Изключване на всички разширения"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:337
+#: ../midori/midori-frontend.c:355
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Показване на прозорец за действие при аварийно спиране на работата на Midori"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:342
+#: ../midori/midori-frontend.c:360
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Затваряне на старите раздели"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:406
+#: ../midori/midori-frontend.c:368
+msgid "Show last crash _log"
+msgstr "Покажи информацията от последната грешка"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:381
+msgid "Run in _debugger"
+msgstr "Стартирай отстраняване на грашката"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:456
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Midori е стартиране, но не отговаря.\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:439
+#: ../midori/midori-frontend.c:489
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Отметките не могат да бъдат заредени: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:470
+#: ../midori/midori-frontend.c:520
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не може да бъде заредено кошчето: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:478
+#: ../midori/midori-frontend.c:528
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не може да бъде заредена историята: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:489
+#: ../midori/midori-frontend.c:539
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Открити са следните грешки:"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:494
+#: ../midori/midori-frontend.c:544
 msgid "_Ignore"
 msgstr "Пренебрегване"
 
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:127
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:273
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:252
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:297
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:667
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:247
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:292
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:662
 #, c-format
 msgid "SQL fails: %s"
 msgstr "SQL файлове: %s"
 
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:246
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:707
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1121
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116
 msgid "Accept"
 msgstr "Приемане"
 
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:250
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:709
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1122
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117
 msgid "Accept for session"
 msgstr "Приемане за тази сесия"
 
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:254
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:711
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1123
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1118
 msgid "Block"
 msgstr "Блокиране"
 
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:300
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:156
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151
 #, c-format
 msgid "Could not open database of extenstion: %s"
 msgstr "Неуспех при отварянето на база с данни: %s"
@@ -2886,7 +2869,7 @@ msgstr "Неуспех при отварянето на база с данни:
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:403
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:406
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:457
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:201
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s"
 msgstr "Неуспех при изпълнението на отчета на база с данни: %s"
@@ -2922,7 +2905,7 @@ msgid "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can del
 msgstr "Отдолу е списъкът с всички уеб страници и техните правомощият. Вие можете да премахнете дадените права, като маркирате тези записи и кликнете на <i>Изтриване</i>.Вие също може да предоставите правомощия на домейн, като въведете ръчно избраните правомощия и кликнете на <i>Добавяне</i>."
 
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:740
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:561
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:556
 msgid "Domain"
 msgstr "Домейн"
 
@@ -2951,124 +2934,116 @@ msgstr "Грешка в разширението за управление на
 msgid "Reason"
 msgstr "Причина"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:137
-msgid "Could not get path to configuration of extension: path is NULL"
-msgstr "Не може да бъде получен пътят до настройките на разширението: пътят е НУЛА"
-
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:139
-msgid "Could not get path to configuration of extension."
-msgstr "Не може да бъде получен пътят до настройките на разширението."
-
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:145
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140
 #, c-format
 msgid "Could not create configuration folder for extension: %s"
 msgstr "Не може да бъде създадена папка с конфигурацията на разширение: %s"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:147
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142
 msgid "Could not create configuration folder for extension."
 msgstr "Не може да бъде създадена папка с конфигурацията на разширението."
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:164
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159
 msgid "Could not open database of extension."
 msgstr "Неуспех при отварянето на базата с данни на разширението."
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:197
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192
 msgid "Could not set up database structure of extension."
 msgstr "Не може да се създаде структура на базата данни на разширението."
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:318
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313
 #, c-format
 msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
 msgstr "Не може да бъде определена глобалната политика за сигурност за домейн: %s"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:493
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:488
 msgid "Till session end"
 msgstr "До края на сесията"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:517
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:512
 #, c-format
 msgid "The website %s wants to store %d cookies."
 msgstr "Уеб сайтът %s желае да запазите %d бисквитки."
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:514
 #, c-format
 msgid "The website %s wants to store a cookie."
 msgstr "Уеб сайтът %s желае да запазите бисквитката."
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:523
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:518
 #, c-format
 msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
 msgstr "Множество сайтове желаят да запазите  %d бисквитки обединени."
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:532
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:527
 msgid "_Accept"
 msgstr "Разрешаване"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:533
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528
 msgid "Accept for this _session"
 msgstr "Разрешаване за тази сесия"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:534
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529
 msgid "De_ny"
 msgstr "Отказване"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:535
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530
 msgid "Deny _this time"
 msgstr "Откажи този път"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:568
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:563
 msgid "Path"
 msgstr "Път"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:582
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:577
 msgid "Value"
 msgstr "Стойност"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:593
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:588
 msgid "Expire date"
 msgstr "Срок на валидност"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1011
 msgid "Extension instance"
 msgstr "Примерно разширение"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1017
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1012
 msgid "The Midori extension instance for this extension"
 msgstr "Примерно разширение на Midori за това разширение"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1018
 msgid "Application instance"
 msgstr "Примерна програма"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1024
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1019
 msgid "The Midori application instance this extension belongs to"
 msgstr "Примерното Midori разширение принадлежи към"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1030
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1025
 msgid "Database instance"
 msgstr "Примерна база с данни"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1031
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1026
 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
 msgstr "Указател до примерна SQLite база данни, използвана от това разширение"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1031
 msgid "Database path"
 msgstr "Път до база с данни"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1037
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1032
 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension"
 msgstr "Пътят към база данни SQLite например, използвани от това разширение"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1043
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1038
 msgid "Ask for unknown policy"
 msgstr "Питай при неопределени права"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1044
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1039
 msgid "If true this extension ask for policy for every unknown domain.If false this extension uses the global cookie policy set in Midori settings."
 msgstr "Ако го разрешите, това разширение ще иска потвърждение от всеки непознат домейн. Ако забраните това разширение ще се използва глобалната политика \"бисквитки\", зададени от настройките на Midori."
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1120
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115
 msgid "Undetermined"
 msgstr "Неопределен"
 
@@ -3080,6 +3055,82 @@ msgstr "Управление на бисквиткитe"
 msgid "Manage cookie permission per site"
 msgstr "Управление на бисквитките за сайта"
 
+#: ../extensions/apps.vala:82
+msgid "Applications"
+msgstr "Програми"
+
+#: ../extensions/apps.vala:236
+msgid "Create _Launcher"
+msgstr "Създаване на стартер"
+
+#: ../extensions/apps.vala:274
+msgid "Web App Manager"
+msgstr "Управление на уеб приложенията"
+
+#: ../extensions/apps.vala:275
+msgid "Manage websites installed as applications"
+msgstr "Управлявай уебстраниците като приложения"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:98
+msgid "Transfers"
+msgstr "Прехвърляния"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:111
+#: ../extensions/transfers.vala:373
+msgid "Clear All"
+msgstr "Изчистване на всичко"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:205
+msgid "Open Destination _Folder"
+msgstr "Отваряне на местоположението на папката"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:212
+msgid "Copy Link Loc_ation"
+msgstr "Копиране на адреса на връзката"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:439
+#, c-format
+msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
+msgstr "Файлът '<b>%s</b>' е свален."
+
+#: ../extensions/transfers.vala:440
+msgid "Transfer completed"
+msgstr "Прехвърлянето приключи"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:463
+#: ../extensions/transfers.vala:464
+msgid "Some files are being downloaded"
+msgstr "Няколко файла бяха свалени"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:466
+msgid "_Quit Midori"
+msgstr "Затваряне на Midori"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:468
+msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
+msgstr "Прехвърлянията ще бъдат отменени, ако Midori бъде затворен."
+
+#: ../extensions/transfers.vala:515
+msgid "Transfer Manager"
+msgstr "Управление на трансферите"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:516
+msgid "View downloaded files"
+msgstr "Показване на свалените файлове"
+
+#~ msgid "Middle click opens Selection"
+#~ msgstr "Отваряне на избраното със среден бутон"
+
+#~ msgid "Load an address from the selection via middle click"
+#~ msgstr "Зареждане на избраният адрес със среден бутон на мишката"
+
+#~ msgid "Could not get path to configuration of extension: path is NULL"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не може да бъде получен пътят до настройките на разширението: пътят е НУЛА"
+
+#~ msgid "Could not get path to configuration of extension."
+#~ msgstr "Не може да бъде получен пътят до настройките на разширението."
+
 #~ msgid "Writing failed."
 #~ msgstr "Грешка при запис."
 
@@ -3203,9 +3254,6 @@ msgstr "Управление на бисквитките за сайта"
 #~ msgid "The homepage"
 #~ msgstr "Домашняя страница"
 
-#~ msgid "Show crash dialog"
-#~ msgstr "Показывать окно действий после сбоя"
-
 #~ msgid "The folder downloaded files are saved to"
 #~ msgstr "Папка, в которую будут сохраняться файлы"
 
@@ -3692,9 +3740,6 @@ msgstr "Управление на бисквитките за сайта"
 #~ msgid "%d%% loaded"
 #~ msgstr "%d%% загружено"
 
-#~ msgid "_Transferbar"
-#~ msgstr "П_ередачи"
-
 #~ msgid "Show transferbar"
 #~ msgstr "Показать вкладку передачи"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list