[Xfce4-commits] <mousepad:master> l10n: Dutch translation
Transifex
noreply at xfce.org
Fri Apr 26 17:18:01 CEST 2013
Updating branch refs/heads/master
to f273306a99d6a4d68966585c464e099caa9bc500 (commit)
from 25e12ec1a61b23e4b08e24df60a069dd13cc9f3e (commit)
commit f273306a99d6a4d68966585c464e099caa9bc500
Author: Pjotr vertaalt <pjotrvertaalt at gmail.com>
Date: Fri Apr 26 17:16:38 2013 +0200
l10n: Dutch translation
New status: 247 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/{hr.po => nl.po} | 515 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 258 insertions(+), 257 deletions(-)
diff --git a/po/hr.po b/po/nl.po
similarity index 69%
copy from po/hr.po
copy to po/nl.po
index e09c123..7ad21c1 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,36 +1,33 @@
-# Croatian translation for mousepad package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# Dutch translation of the mousepad package.
+# Copyright (C) The Xfce development team.
# This file is distributed under the same license as the mousepad package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# Pjotr <pjotrvertaalt at gmail.com> , 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mousepad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-03 14:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-06 00:21+0100\n"
-"Last-Translator: Ivica Kolić <ikoli at yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Croatian <ikoli at yahoo.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-26 12:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-26 15:34+0200\n"
+"Last-Translator: Pjotr pjotrvertaalt at gmail.com\n"
+"Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-Language: Croatian\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Poedit-Country: CROATIA\n"
+"Language: nl (Dutch)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../mousepad/main.c:53
msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
-msgstr ""
+msgstr "Registreer niet bij de D-BUS session message bus"
#: ../mousepad/main.c:54
msgid "Quit a running Mousepad instance"
-msgstr ""
+msgstr "Sluit een draaiende instantie van Mousepad"
#: ../mousepad/main.c:56
msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Ispiši informaciju o verziji i izađi"
+msgstr "Druk versie-informatie af en sluit af"
#. default application name
#: ../mousepad/main.c:81 ../mousepad.desktop.in.in.h:1
@@ -40,231 +37,233 @@ msgstr "Mousepad"
#. initialize gtk+
#: ../mousepad/main.c:95
msgid "[FILES...]"
-msgstr "[DATOTEKE...]"
+msgstr "[FILES...]"
#. no error message, the gui initialization failed
#: ../mousepad/main.c:101
msgid "Failed to open display."
-msgstr "Neuspjelo otvaranje zaslona."
+msgstr "Kon scherm niet openen"
#: ../mousepad/main.c:118
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr "Xfce razvojni tim.Sva prava pridržana."
+msgstr "De Xfce-ontwikkelploeg. Alle rechten voorbehouden."
#: ../mousepad/main.c:119
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Molim prijavite probleme <%s>."
+msgstr "Gelieve fouten te melden aan <%s>."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:41
msgid "Mousepad is a fast text editor for the Xfce Desktop Environment."
-msgstr "Mousepad je brzi uređivač teksta za Xfce radno okruženje."
+msgstr "Mousepad is een snelle tekstbewerker voor de Xfce-werkomgeving."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:50
msgid "translator-credits"
-msgstr "Ivica Kolić <ikoli at yahoo.com>"
+msgstr "vertalers"
#. display an error message to the user
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:105
msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Neuspjelo otvaranje preglednika dokumentacije"
+msgstr "Kon de documentatiebladeraar niet openen"
#. build dialog
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:120
msgid "Select Tab Size"
-msgstr "Odaberi veličinu kartice"
+msgstr "Kies tabgrootte"
#. build the dialog
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:201
msgid "Go To"
-msgstr "Idi na"
+msgstr "Ga naar"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:223
msgid "_Line number:"
-msgstr "_Broj retka:"
+msgstr "_Regelnummer:"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:242
msgid "C_olumn number:"
-msgstr "B_roj stupca:"
+msgstr "_Kolomnummer:"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:300
msgid "Remove all entries from the documents history?"
-msgstr "Ukloniti sve unose iz povijesti dokumenata?"
+msgstr "Alles verwijderen uit de documentengeschiedenis?"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:305
msgid "Clear Documents History"
-msgstr "Očisti povijest dokumenata"
+msgstr "Wis documentengeschiedenis"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:308
msgid ""
"Clearing the documents history will permanently remove all currently listed "
"entries."
msgstr ""
-"Čišćenje povijesti dokumenata će trajno ukloniti sve trenutno izlistane "
-"unose."
+"Het wissen van de documentengeschiedenis zal alles wat er nu in zit, "
+"blijvend verwijderen."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:339
msgid "Do you want to save the changes before closing?"
-msgstr "Želite li spremiti promjene prije zatvaranja?"
+msgstr "Wilt u de veranderingen opslaan alvorens af te sluiten?"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:340
msgid "Save Changes"
-msgstr "Spremi promjene"
+msgstr "Sla veranderingen op"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:341
msgid "_Don't Save"
-msgstr "_Nemoj spremiti"
+msgstr "Sla _niet op"
#. secondary text
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:363
msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost."
-msgstr "Ako ne spremite dokument sve će izmjene biti izgubljene."
+msgstr "Als u het document niet opslaat, zullen alle veranderingen verloren gaan."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:385
msgid ""
"The document has been externally modified. Do you want to continue saving?"
-msgstr "Dokument je izmjenjen izvana.Želite li nastaviti sa spremanjem?"
+msgstr ""
+"Het document is extern aangepast. Wilt u doorgaan met opslaan?"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:386
msgid "Externally Modified"
-msgstr "Izmjenjen izvana"
+msgstr "Extern aangepast"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:388
msgid "If you save the document, all of the external changes will be lost."
-msgstr "Ako spremite dokument,sve vanjske promjene će biti izgubljene."
+msgstr "Als u het document opslaat, zullen alle externe veranderingen verloren gaan."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:416
msgid "Do you want to save your changes before reloading?"
-msgstr "Želite li spremiti promjene prije ponovnog učitavanja?"
+msgstr "Wilt u uw veranderingen opslaan alvorens te herladen?"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:418
msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost."
msgstr ""
+"Indien u het bestand terugdraait, zullen alle niet-opgeslagen veranderingen verloren gaan."
#. pack button, add signal and tooltip
#: ../mousepad/mousepad-document.c:591
msgid "Close this tab"
-msgstr "Zatvori ovu karticu"
+msgstr "Sluit dit tabblad"
#. create an unique untitled document name
#: ../mousepad/mousepad-document.c:626
msgid "Untitled"
-msgstr "Neimenovano"
+msgstr "Ongetiteld"
#. create the header
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:134
msgid "The document was not UTF-8 valid"
-msgstr "Dokument nije UTF-8 valjan"
+msgstr "Het document was geen geldige UTF-8"
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:135
msgid "Please select an encoding below."
-msgstr ""
+msgstr "Kies a.u.b. hieronder een codering"
#. encoding radio buttons
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:147
msgid "Default (UTF-8)"
-msgstr "Zadano (UTF-8)"
+msgstr "Standaard (UTF-8)"
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:153
msgid "System"
-msgstr "Sustav"
+msgstr "Systeem"
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:160
msgid "Other:"
-msgstr "Ostalo:"
+msgstr "Anders:"
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:180
msgid "Checking encodings..."
-msgstr ""
+msgstr "Coderingen aan het controleren..."
#. west european
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:35
msgid "Celtic"
-msgstr "Keltski"
+msgstr "Keltisch"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:36 ../mousepad/mousepad-encoding.c:37
msgid "Greek"
-msgstr "Grčki"
+msgstr "Grieks"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:38
msgid "Nordic"
-msgstr "Nordijski"
+msgstr "Noords"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:39
msgid "South European"
-msgstr "Južnoeuropski"
+msgstr "Zuideuropees"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:40 ../mousepad/mousepad-encoding.c:41
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:42 ../mousepad/mousepad-encoding.c:43
msgid "Western"
-msgstr "Zapadni"
+msgstr "Westers"
#. east european
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:46 ../mousepad/mousepad-encoding.c:47
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:48
msgid "Baltic"
-msgstr "Baltički"
+msgstr "Baltisch"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:49 ../mousepad/mousepad-encoding.c:50
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:51
msgid "Central European"
-msgstr "Srednjeeuropski"
+msgstr "Centraaleuropees"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:52 ../mousepad/mousepad-encoding.c:53
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:54 ../mousepad/mousepad-encoding.c:55
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:56
msgid "Cyrillic"
-msgstr "Ćirilično"
+msgstr "Cyrillisch"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:57
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Ćirilično/Ruski"
+msgstr "Cyrillisch/Russisch"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:58
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Ćirilično/Ukrajinski"
+msgstr "Cyrillisch/Oekraïens"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:59
msgid "Romanian"
-msgstr "Rumunjski"
+msgstr "Roemeens"
#. middle eastern
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:62 ../mousepad/mousepad-encoding.c:63
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:64
msgid "Arabic"
-msgstr "Arapski"
+msgstr "Arabisch"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:65 ../mousepad/mousepad-encoding.c:66
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:67
msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrejski"
+msgstr "Hebreeuws"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:68
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr ""
+msgstr "Hebreeuws Visueel"
#. asian
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:71
msgid "Armenian"
-msgstr "Armenski"
+msgstr "Armeens"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:72
msgid "Georgian"
-msgstr "Gruzijski"
+msgstr "Georgisch"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:73
msgid "Thai"
-msgstr "Tai"
+msgstr "Thais"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:74 ../mousepad/mousepad-encoding.c:75
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:76
msgid "Turkish"
-msgstr "Turski"
+msgstr "Turks"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:77 ../mousepad/mousepad-encoding.c:78
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:79
msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vijetnamski"
+msgstr "Vietnamees"
#. unicode
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:82 ../mousepad/mousepad-encoding.c:83
@@ -272,204 +271,204 @@ msgstr "Vijetnamski"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:86 ../mousepad/mousepad-encoding.c:87
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:88 ../mousepad/mousepad-encoding.c:89
msgid "Unicode"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode"
#. east asian
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:92 ../mousepad/mousepad-encoding.c:93
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:94 ../mousepad/mousepad-encoding.c:95
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Pojednostavljeni kineski"
+msgstr "Chinees Vereenvoudigd"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:96 ../mousepad/mousepad-encoding.c:97
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:98
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Tradicionalni kineski"
+msgstr "Chinees Traditioneel"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:99 ../mousepad/mousepad-encoding.c:100
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:101
msgid "Japanese"
-msgstr "Japanski"
+msgstr "Japans"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:102 ../mousepad/mousepad-encoding.c:103
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:104 ../mousepad/mousepad-encoding.c:105
msgid "Korean"
-msgstr "Korejanski"
+msgstr "Koreaans"
#: ../mousepad/mousepad-file.c:556
#, c-format
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige byte-volgorde in omzettingsinvoer"
#: ../mousepad/mousepad-file.c:875
#, c-format
msgid "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore"
-msgstr "Datoteka \"%s\" koju ste pokušali ponovno učitati više ne postoji"
+msgstr "Het bestand '%s' dat uw probeerde te herladen, bestaat niet meer"
#: ../mousepad/mousepad-file.c:916
#, c-format
msgid "Failed to read the status of \"%s\""
-msgstr "Neuspjelo čitanje statusa \"%s\""
+msgstr "Kon de status van '%s' niet lezen"
#. set a custom tab label
#: ../mousepad/mousepad-print.c:125
msgid "Document Settings"
-msgstr "Postavke dokumenta"
+msgstr "Documentinstellingen"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:595
msgid "Page Setup"
-msgstr "Postavljanje stranice"
+msgstr "Pagina-instellingen"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:605
msgid "_Adjust page size and orientation"
-msgstr "_Prilagodi veličinu i orijentaciju stranice"
+msgstr "Pas de paginagroote en -oriëntatie aan"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:615
msgid "Appearance"
-msgstr "Izgled"
+msgstr "Uiterlijk"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:629
msgid "Print page _headers"
-msgstr ""
+msgstr "Druk paginakoppen af"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:636
msgid "Print _line numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Druk regelnummers af"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:653
msgid "Number every"
-msgstr "Broj svakih"
+msgstr "Nummer elke"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:669
msgid "line(s)"
-msgstr ""
+msgstr "regel(s)"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:674
msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel tekstomwikkeling in"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:681
msgid "Enable _syntax highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel syntaxmarkering in"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:693
msgid "Fonts"
-msgstr "Fontovi"
+msgstr "Lettertypen"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:709
msgid "Header:"
-msgstr "Zaglavlje:"
+msgstr "Kop:"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:719
msgid "Body:"
-msgstr "Tijelo:"
+msgstr "Tekst:"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:729
msgid "Line numbers:"
-msgstr "Brojevi redaka:"
+msgstr "Regelnummers:"
#. set dialog properties
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:167
msgid "Replace"
-msgstr "Zamijeni"
+msgstr "Vervangen"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:174
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540
msgid "_Replace"
-msgstr "_Zamijeni"
+msgstr "Vervangen"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:192
msgid "_Search for:"
-msgstr "_Traži:"
+msgstr "_Zoek naar:"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:213
msgid "Replace _with:"
-msgstr "Zamjeni _sa:"
+msgstr "Vervang door:"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:233
msgid "Search _direction:"
-msgstr "Smjer _traženja:"
+msgstr "Zoekrichting:"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:242
msgid "Up"
-msgstr "Gore"
+msgstr "Omhoog"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:243
msgid "Down"
-msgstr "Dolje"
+msgstr "Omlaag"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:244
msgid "Both"
-msgstr "Oboje"
+msgstr "Beide"
#. case sensitive
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:253
msgid "Case sensi_tive"
-msgstr ""
+msgstr "Hoofdlettergevoelig"
#. match whole word
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:260
msgid "_Match whole word"
-msgstr ""
+msgstr "Alleen hele woord"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:271
msgid "Replace _all in:"
-msgstr "Zamijeni _sve u:"
+msgstr "Vervang alles in:"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:278
msgid "Selection"
-msgstr "Odabir"
+msgstr "Selectie"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:279
msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
+msgstr "Document"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:280
msgid "All Documents"
-msgstr "Svi dokumenti"
+msgstr "Alle documenten"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:445
#, c-format
msgid "%d occurence"
msgid_plural "%d occurences"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d vondst"
+msgstr[1] "%d vondsten"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540
msgid "_Replace All"
-msgstr "_Zamijeni sve"
+msgstr "Vervang alles"
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:188
msgid "Fi_nd:"
-msgstr "Na_đi:"
+msgstr "Zoeken:"
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:208
msgid "_Next"
-msgstr "_Slijedeće"
+msgstr "Vol_gende"
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:219
msgid "_Previous"
-msgstr "_Prethodno"
+msgstr "Vo_rige"
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:230
msgid "Highlight _All"
-msgstr ""
+msgstr "Markeer alles"
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:243 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:250
msgid "Mat_ch Case"
-msgstr ""
+msgstr "Hoofdlettergevoelig"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:141
msgid "Choose a filetype"
-msgstr ""
+msgstr "Kies een bestandtype"
#. language/filetype
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:146 ../mousepad/mousepad-statusbar.c:258
msgid "Filetype: None"
-msgstr ""
+msgstr "Bestandtype: geen"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:169
msgid "Toggle the overwrite mode"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel de overschrijfmodus"
#. overwrite label
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:174
@@ -479,17 +478,17 @@ msgstr "OVR"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:261
#, c-format
msgid "Filetype: %s"
-msgstr "Vrsta datoteke: %s"
+msgstr "Bestandtype: %s"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:281
#, c-format
msgid "Line: %d Column: %d Selection: %d"
-msgstr "Redak: %d Stupac: %d Odabir: %d"
+msgstr "Regel: %d Kolom: %d Selectie: %d"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:283
#, c-format
msgid "Line: %d Column: %d"
-msgstr "Redak: %d Stupac: %d"
+msgstr "Regel: %d Kolom: %d"
#. show warning to the user
#: ../mousepad/mousepad-util.c:572
@@ -498,226 +497,226 @@ msgid ""
"Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be "
"aborted."
msgstr ""
+"Kon basismap '%s' niet maken. Opslaan naar bestand '%s' zal worden "
+"afgebroken."
#. print error
#: ../mousepad/mousepad-util.c:618
#, c-format
msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s"
-msgstr ""
-"Neuspjela pohrana osobitosti u \"%s\": \r\n"
-"%s"
+msgstr "Kon de voorkeuren niet opslaan in '%s': %s"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
+msgstr "_Bestand"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
msgid "_New"
-msgstr "_Novi"
+msgstr "_Nieuw"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
msgid "Create a new document"
-msgstr "Napravi novi dokument"
+msgstr "Maak een nieuw document"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
msgid "New _Window"
-msgstr "Novi _prozor"
+msgstr "Nieuw venster"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
msgid "Create a new document in a new window"
-msgstr "Napravi novi dokument u novom prozoru"
+msgstr "Maak een nieuw document in een nieuw venster"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:405
msgid "New From Te_mplate"
-msgstr "Novi iz pred_loška"
+msgstr "Nieuw uit sjabloon"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
msgid "_Open..."
-msgstr "_Otvori..."
+msgstr "_Open..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
msgid "Open a file"
-msgstr "Otvori datoteku"
+msgstr "Open een bestand"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
msgid "Op_en Recent"
-msgstr "Ot_vori nedavno"
+msgstr "Open recent"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
msgid "No items found"
-msgstr "NIjedna stavka nije nađena"
+msgstr "Geen elementen gevonden"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
msgid "Clear _History"
-msgstr "Očisti _povijest"
+msgstr "Wis geschiedenis"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
msgid "Clear the recently used files history"
-msgstr "Očisti povijest nedavno korištenih dokumenata"
+msgstr "Wis de geschiedenis van de onlangs gebruikte bestanden"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
msgid "Save the current document"
-msgstr "Spremi trenutni dokument"
+msgstr "Sla het huidige document op"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
msgid "Save _As..."
-msgstr "Spremi _kao..."
+msgstr "Sla op als..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
msgid "Save current document as another file"
-msgstr "Spremi trenutni dokument kao drugu datoteku"
+msgstr "Sla huidige document op als ander bestand"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
msgid "Save A_ll"
-msgstr "Spremi s_ve"
+msgstr "Sla alles op"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
msgid "Save all document in this window"
-msgstr "Spremi sve dokumente u ovom prozoru"
+msgstr "Sla allle documenten in dit venster op"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
msgid "Re_vert"
-msgstr ""
+msgstr "Terugdraaien"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
msgid "Revert to the saved version of the file"
-msgstr ""
+msgstr "Draai terug naar de opgeslagen versie van het bestand"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
msgid "_Print..."
-msgstr "_Ispis..."
+msgstr "Af_drukken..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
msgid "Print the current document"
-msgstr "Ispiši trenutni dokument"
+msgstr "Druk het huidige document af"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
msgid "_Detach Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Maak tabblad los"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr "Premjesti trenutni dokument u novi prozor"
+msgstr "Verplaats het huidige document naar een nieuw venster"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
msgid "Close _Tab"
-msgstr "Zatvori _karticu"
+msgstr "Sluit tabblad"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
msgid "Close the current document"
-msgstr "Zatvori trenutni dokument"
+msgstr "Sluit het huidige document"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
msgid "_Close Window"
-msgstr "_Zatvori prozor"
+msgstr "_Sluit venster"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
msgid "Close this window"
-msgstr "Zatvori ovaj prozor"
+msgstr "Sluit dit venster"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
msgid "_Edit"
-msgstr "_Uredi"
+msgstr "Bewerken"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
msgid "Undo the last action"
-msgstr ""
+msgstr "Maak laatste actie ongedaan"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr ""
+msgstr "Herhaal de laatste ongedaan gemaakte actie"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Izreži odabir"
+msgstr "Knip de selectie"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Kopiraj odabir"
+msgstr "Kopieer de selectie"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Plak het klembord"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
msgid "Paste _Special"
-msgstr ""
+msgstr "Plakken speciaal"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
msgid "Paste from _History"
-msgstr "Zalijepi iz _povijesti"
+msgstr "Plak vanuit geschiedenis"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
msgid "Paste from the clipboard history"
-msgstr ""
+msgstr "Plak vanuit de geschiedenis van het klembord"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
msgid "Paste as _Column"
-msgstr "Zalijepi kao _stupac"
+msgstr "Plak als kolom"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
msgid "Paste the clipboard text into a column"
-msgstr ""
+msgstr "Plak de klembordtekst in een kolom"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
msgid "Delete the current selection"
-msgstr "Izbriši trenutni odabir"
+msgstr "Wis de huidige selectie"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
msgid "Select the text in the entire document"
-msgstr "Odaberi tekst u cijelom dokumentu"
+msgstr "Selecteer alle tekst in het document"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
msgid "Change the selection"
-msgstr "Promjeni odabir"
+msgstr "Verander de selectie"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa"
-msgstr ""
+msgstr "Verander een normale selectie in een kolomselectie en omgekeerd"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
msgid "Search for text"
-msgstr "Traži tekst"
+msgstr "Zoek naar tekst"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
msgid "Find _Next"
-msgstr "Nađi _slijedeće"
+msgstr "Vind volgende"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr "Traži naprijed za isti tekst"
+msgstr "Zoek voorwaarts naar dezelfde tekst"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
msgid "Find _Previous"
-msgstr "Nađi _prethodno"
+msgstr "Vind vorige"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr "Traži unazad za isti tekst"
+msgstr "Zoek achterwaarts naar dezelfde tekst"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
msgid "Find and Rep_lace..."
-msgstr "Nađi i zami_jeni"
+msgstr "Zoek en vervang..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Traži i zamjeni tekst"
+msgstr "Zoek naar tekst en vervang die"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
msgid "_View"
-msgstr "_Pogled"
+msgstr "Weergave"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
msgid "Select F_ont..."
-msgstr "Odaberi f_ont"
+msgstr "Kies lettertype..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
msgid "Change the editor font"
-msgstr "Promjeni font uređivača"
+msgstr "Verander het lettertype van de bewerker"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
msgid "_Color Scheme"
-msgstr ""
+msgstr "_Kleurenschema"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
msgid "_Text"
@@ -725,331 +724,332 @@ msgstr "_Tekst"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
msgid "_Convert"
-msgstr "_Zamjeni"
+msgstr "_Omzetten"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
msgid "to _Uppercase"
-msgstr "u _velika slova"
+msgstr "in hoofdletters"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
msgid "Change the case of the selection to uppercase"
-msgstr ""
+msgstr "Verander de selectie in hoofdletters"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
msgid "to _Lowercase"
-msgstr "u _mala slova"
+msgstr "in kleine letters"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
msgid "Change the case of the selection to lowercase"
-msgstr ""
+msgstr "Verander de selectie in kleine letters"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
msgid "to _Title Case"
-msgstr ""
+msgstr "in titelformaat"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
msgid "Change the case of the selection to title case"
-msgstr ""
+msgstr "Zet de geselecteerde tekst op titelformaat"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
msgid "to _Opposite Case"
-msgstr ""
+msgstr "naar tegengestelde grootte"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
msgid "Change the case of the selection opposite case"
-msgstr ""
+msgstr "Verander de geselecteerde tekst in tegengestelde grootte"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
msgid "_Tabs to Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Tabs naar spaties"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
-msgstr ""
+msgstr "Zet alle tabs om in spaties, in de selectie of in het document"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
msgid "_Spaces to Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Spaties naar tabs"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
msgid ""
"Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
msgstr ""
+"Zet alle beginspaties om in tabs, in de gekozen regels of in het document"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
msgid "St_rip Trailing Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijder eindspaties"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijder alle eindspaties uit de gekozen regels of uit het document"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
msgid "_Transpose"
-msgstr ""
+msgstr "Omzetten"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
msgid "Reverse the order of something"
-msgstr ""
+msgstr "Draai de volgorde van iets om"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
msgid "_Move Selection"
-msgstr "_Premjesti odabir"
+msgstr "Verplaats selectie"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
msgid "Line _Up"
-msgstr "Redak _gore"
+msgstr "Regel omhoog"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
msgid "Move the selection one line up"
-msgstr "Pomakni odabir jedan redak gore"
+msgstr "Verplaats de selectie één regel omhoog"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
msgid "Line _Down"
-msgstr "Redak _dolje"
+msgstr "Regel omlaag"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
msgid "Move the selection one line down"
-msgstr "Pomakni odabir jedan redak dolje"
+msgstr "Verplaats de selectie één regel omlaag"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
msgid "D_uplicate Line / Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Kopieer regel / selectie"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
msgid "Duplicate the current line or selection"
-msgstr ""
+msgstr "Kopieer de huidige regel of selectie"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
msgid "_Increase Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Vergroot inspringing"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
msgid "Increase the indentation of the selection or current line"
-msgstr ""
+msgstr "Vergroot de inspringing van de selectie of van de huidige regel"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
msgid "_Decrease Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Verminder inspringing"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
msgid "Decrease the indentation of the selection or current line"
-msgstr ""
+msgstr "Verminder de inspringing van de selectie of van de huidige regel"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:457
msgid "_Document"
-msgstr "_Dokument"
+msgstr "Document"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:458
msgid "Line E_nding"
-msgstr ""
+msgstr "Regeleinde"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
msgid "Tab _Size"
-msgstr "Veličina _kartice"
+msgstr "Tabgrootte"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
msgid "_Filetype"
-msgstr ""
+msgstr "Bestandtype"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
msgid "_Navigation"
-msgstr "_Navigacija"
+msgstr "Navigatie"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Prethodna kartica"
+msgstr "Vorige tab"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
msgid "Select the previous tab"
-msgstr "Odaberi prethodnu karticu"
+msgstr "Selecteer de vorige tab"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Slijedeća kartica"
+msgstr "Volgende tab"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
msgid "Select the next tab"
-msgstr "Odaberite slijedeću karticu"
+msgstr "Seelecteer de volgende tab"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
msgid "_Go to..."
-msgstr "_Idi na..."
+msgstr "Ga naar..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
msgid "Go to a specific location in the document"
-msgstr "Idi na određenu lokaciju u dokumentu"
+msgstr "Ga naar een bepaalde plek in het document"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:467
msgid "_Help"
-msgstr "_Pomoć"
+msgstr "_Hulp"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
msgid "_Contents"
-msgstr "_Sadržaj"
+msgstr "_Inhoud"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
msgid "Display the Mousepad user manual"
-msgstr "Prikaži Mousepad korisnički priručnik"
+msgstr "Toon de gebruiksaanwijzing van Mousepad"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:469
msgid "About this application"
-msgstr "O ovom programu"
+msgstr "Over deze toepassing"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
msgid "Line N_umbers"
-msgstr ""
+msgstr "Regelnummers"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
msgid "Show line numbers"
-msgstr "Pokaži brojeve retka"
+msgstr "Toon regelnummers"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
msgid "St_atusbar"
-msgstr "St_atusna traka"
+msgstr "Statusbalk"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
msgid "Change the visibility of the statusbar"
-msgstr "Promjeni vidljivost statusne trake"
+msgstr "Verander de zichtbaarheid van de statusbalk"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
msgid "_Auto Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisch inspringen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
msgid "Auto indent a new line"
-msgstr ""
+msgstr "Een nieuwe regel automatisch laten inspringen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
msgid "Insert _Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Spaties invoegen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
msgid "Insert spaces when the tab button is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Voeg spaties in wanneer de tabknop is ingedrukt"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
msgid "_Word Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Woordomwikkeling"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
msgid "Toggle breaking lines in between words"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel regelafbreking tussen woorden"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
msgid "Write Unicode _BOM"
-msgstr ""
+msgstr "Schrijf Unicode BOM"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
msgid "Store the byte-order mark in the file"
-msgstr ""
+msgstr "Sla de markering voor byte-volgorde op in het bestand"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
msgid "Unix (_LF)"
-msgstr "Unix (_LF)"
+msgstr "Unix (LF)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)"
-msgstr ""
+msgstr "Stel de regelafbreking van het document in op Unix (LF)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
msgid "Mac (_CR)"
-msgstr "Mac (_CR)"
+msgstr "Mac (CR)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)"
-msgstr ""
+msgstr "Stel de regelafbreking van het document in op Mac (CR)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
msgid "DOS / Windows (C_R LF)"
-msgstr "DOS / Windows (C_R LF)"
+msgstr "DOS / Windows (CR LF)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)"
-msgstr ""
+msgstr "Stel de regelafbreking van het document in op DOS / Windows (CR LF)"
#. add the label with the root warning
#: ../mousepad/mousepad-window.c:659
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing: u gebruikt het root-account; u kunt uw systeem beschadigen."
#. show the warning
#: ../mousepad/mousepad-window.c:1097
msgid "Failed to open the document"
-msgstr "Neuspjelo otvaranje dokumenta"
+msgstr "Kon het document niet openen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:1294
msgid "Read Only"
-msgstr "Smo čitanje"
+msgstr "Alleen-lezen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:1354 ../mousepad/mousepad-window.c:3218
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3299
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Geen"
#. create other action
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2081
msgid "Set custom tab size"
-msgstr "Postavi prilagođenu veličinu kartice"
+msgstr "Stel aangepaste tabgrootte in"
#. create suitable label for the other menu
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2129
#, c-format
msgid "Ot_her (%d)..."
-msgstr "Os_talo (%d)..."
+msgstr "Anders (%d)..."
#. set action label
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2140
msgid "Ot_her..."
-msgstr "Os_talo..."
+msgstr "Anders..."
#. build description
#. get the offset length: 'Encoding: '
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2443 ../mousepad/mousepad-window.c:2674
msgid "Charset"
-msgstr ""
+msgstr "Charset"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2577
#, c-format
msgid "Open '%s'"
-msgstr "Otvori '%s'"
+msgstr "Open '%s'"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2724
msgid "Failed to clear the recent history"
-msgstr "Neuspjelo čišćenje nedavne povijesti"
+msgstr "Kon recente geschiedenis niet wissen"
#. create an item to inform the user
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3148
msgid "No clipboard data"
-msgstr ""
+msgstr "Geen klembordgegevens"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3219
msgid "Turn off color schemes"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel alle kleurenschema's uit"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3300
msgid "No filetype"
-msgstr ""
+msgstr "Geen bestandtype"
#. set error message
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3507
msgid "Templates should be UTF-8 valid"
-msgstr "Predlošci bi trebali biti UTF-8 valjani"
+msgstr "Sjablonen zouden geldige UTF-8 moeten zijn"
#. set error message
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3515
msgid "Reading the template failed, the menu item has been removed"
-msgstr "Neuspjelo čitanje predloška, stavka izbornika je uklonjena"
+msgstr "Lezen van het sjabloon is mislukt, het menu-onderdeel is verwijderd"
#. set error message
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3520
msgid "Loading the template failed"
-msgstr "Neuspjelo učitavanje predloška"
+msgstr "Laden van het sjabloon is mislukt"
#. create new file chooser dialog
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3545
msgid "Open File"
-msgstr "Otvori datoteku"
+msgstr "Open bestand"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3658
#, c-format
@@ -1057,41 +1057,42 @@ msgid ""
"Failed to open \"%s\" for reading. It will be removed from the document "
"history"
msgstr ""
-"Neuspjelo otvaranje \"%s\" za čitanje.Niti će uklonjen iz povijesti dokumenta"
+"Kon '%s' niet openen om te lezen. Het zal worden verwijderd uit de "
+"documentgeschiedenis."
#. show the warning and cleanup
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3662
msgid "Failed to open file"
-msgstr "Neuspjelo otvaranje datoteke"
+msgstr "Kon bestand niet openen"
#. show the error
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3768 ../mousepad/mousepad-window.c:3891
msgid "Failed to save the document"
-msgstr "Neuspjelo spremanje dokumenta"
+msgstr "Kon bestand niet opslaan"
#. create the dialog
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3792
msgid "Save As"
-msgstr "Spremi kao"
+msgstr "Opslaan als"
#. show the error
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3983
msgid "Failed to reload the document"
-msgstr "Neuspjelo ponovno učitavanje dokumenta"
+msgstr "Kon het document niet herladen"
#. show the error
#: ../mousepad/mousepad-window.c:4010
msgid "Failed to print the document"
-msgstr "Neuspjeli ispis dokumenta"
+msgstr "Kon het document niet afdrukken"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:4421
msgid "Choose Mousepad Font"
-msgstr "Odaberite Mousepad font"
+msgstr "Kies lettertype voor Mousepad"
#: ../mousepad.desktop.in.in.h:2
msgid "Simple Text Editor"
-msgstr "Jednostavni uređivač teksta"
+msgstr "Eenvoudige tekstbewerker"
#: ../mousepad.desktop.in.in.h:3
msgid "Text Editor"
-msgstr "Uređivač teksta"
+msgstr "Tekstbewerker"
More information about the Xfce4-commits
mailing list