[Xfce4-commits] <mousepad:master> l10n: Dutch translation

Transifex noreply at xfce.org
Fri Apr 26 17:18:01 CEST 2013


Updating branch refs/heads/master
         to f273306a99d6a4d68966585c464e099caa9bc500 (commit)
       from 25e12ec1a61b23e4b08e24df60a069dd13cc9f3e (commit)

commit f273306a99d6a4d68966585c464e099caa9bc500
Author: Pjotr vertaalt <pjotrvertaalt at gmail.com>
Date:   Fri Apr 26 17:16:38 2013 +0200

    l10n: Dutch translation
    
    New status: 247 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/{hr.po => nl.po} |  515 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 258 insertions(+), 257 deletions(-)

diff --git a/po/hr.po b/po/nl.po
similarity index 69%
copy from po/hr.po
copy to po/nl.po
index e09c123..7ad21c1 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,36 +1,33 @@
-# Croatian translation for mousepad package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# Dutch translation of the mousepad package.
+# Copyright (C) The Xfce development team.
 # This file is distributed under the same license as the mousepad package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# Pjotr <pjotrvertaalt at gmail.com> , 2013.
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mousepad\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-03 14:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-06 00:21+0100\n"
-"Last-Translator: Ivica Kolić <ikoli at yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Croatian <ikoli at yahoo.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-26 12:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-26 15:34+0200\n"
+"Last-Translator: Pjotr pjotrvertaalt at gmail.com\n"
+"Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-Language: Croatian\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Poedit-Country: CROATIA\n"
+"Language: nl (Dutch)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../mousepad/main.c:53
 msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
-msgstr ""
+msgstr "Registreer niet bij de D-BUS session message bus"
 
 #: ../mousepad/main.c:54
 msgid "Quit a running Mousepad instance"
-msgstr ""
+msgstr "Sluit een draaiende instantie van Mousepad"
 
 #: ../mousepad/main.c:56
 msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Ispiši informaciju o verziji i izađi"
+msgstr "Druk versie-informatie af en sluit af"
 
 #. default application name
 #: ../mousepad/main.c:81 ../mousepad.desktop.in.in.h:1
@@ -40,231 +37,233 @@ msgstr "Mousepad"
 #. initialize gtk+
 #: ../mousepad/main.c:95
 msgid "[FILES...]"
-msgstr "[DATOTEKE...]"
+msgstr "[FILES...]"
 
 #. no error message, the gui initialization failed
 #: ../mousepad/main.c:101
 msgid "Failed to open display."
-msgstr "Neuspjelo otvaranje zaslona."
+msgstr "Kon scherm niet openen"
 
 #: ../mousepad/main.c:118
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr "Xfce razvojni tim.Sva prava pridržana."
+msgstr "De Xfce-ontwikkelploeg. Alle rechten voorbehouden."
 
 #: ../mousepad/main.c:119
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Molim prijavite probleme  <%s>."
+msgstr "Gelieve fouten te melden aan <%s>."
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:41
 msgid "Mousepad is a fast text editor for the Xfce Desktop Environment."
-msgstr "Mousepad je brzi uređivač teksta za Xfce radno okruženje."
+msgstr "Mousepad is een snelle tekstbewerker voor de Xfce-werkomgeving."
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:50
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Ivica Kolić <ikoli at yahoo.com>"
+msgstr "vertalers"
 
 #. display an error message to the user
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:105
 msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Neuspjelo otvaranje preglednika dokumentacije"
+msgstr "Kon de documentatiebladeraar niet openen"
 
 #. build dialog
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:120
 msgid "Select Tab Size"
-msgstr "Odaberi veličinu kartice"
+msgstr "Kies tabgrootte"
 
 #. build the dialog
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:201
 msgid "Go To"
-msgstr "Idi na"
+msgstr "Ga naar"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:223
 msgid "_Line number:"
-msgstr "_Broj retka:"
+msgstr "_Regelnummer:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:242
 msgid "C_olumn number:"
-msgstr "B_roj stupca:"
+msgstr "_Kolomnummer:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:300
 msgid "Remove all entries from the documents history?"
-msgstr "Ukloniti sve unose iz povijesti dokumenata?"
+msgstr "Alles verwijderen uit de documentengeschiedenis?"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:305
 msgid "Clear Documents History"
-msgstr "Očisti povijest dokumenata"
+msgstr "Wis documentengeschiedenis"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:308
 msgid ""
 "Clearing the documents history will permanently remove all currently listed "
 "entries."
 msgstr ""
-"Čišćenje povijesti dokumenata će trajno ukloniti sve trenutno izlistane "
-"unose."
+"Het wissen van de documentengeschiedenis zal alles wat er nu in zit, "
+"blijvend verwijderen."
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:339
 msgid "Do you want to save the changes before closing?"
-msgstr "Želite li spremiti promjene prije zatvaranja?"
+msgstr "Wilt u de veranderingen opslaan alvorens af te sluiten?"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:340
 msgid "Save Changes"
-msgstr "Spremi promjene"
+msgstr "Sla veranderingen op"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:341
 msgid "_Don't Save"
-msgstr "_Nemoj spremiti"
+msgstr "Sla _niet op"
 
 #. secondary text
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:363
 msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost."
-msgstr "Ako ne spremite dokument sve će izmjene biti izgubljene."
+msgstr "Als u het document niet opslaat, zullen alle veranderingen verloren gaan."
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:385
 msgid ""
 "The document has been externally modified. Do you want to continue saving?"
-msgstr "Dokument je izmjenjen izvana.Želite li nastaviti sa spremanjem?"
+msgstr ""
+"Het document is extern aangepast. Wilt u doorgaan met opslaan?"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:386
 msgid "Externally Modified"
-msgstr "Izmjenjen izvana"
+msgstr "Extern aangepast"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:388
 msgid "If you save the document, all of the external changes will be lost."
-msgstr "Ako  spremite dokument,sve vanjske promjene će biti izgubljene."
+msgstr "Als u het document opslaat, zullen alle externe veranderingen verloren gaan."
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:416
 msgid "Do you want to save your changes before reloading?"
-msgstr "Želite li spremiti promjene prije ponovnog učitavanja?"
+msgstr "Wilt u uw veranderingen opslaan alvorens te herladen?"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:418
 msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost."
 msgstr ""
+"Indien u het bestand terugdraait, zullen alle niet-opgeslagen veranderingen verloren gaan."
 
 #. pack button, add signal and tooltip
 #: ../mousepad/mousepad-document.c:591
 msgid "Close this tab"
-msgstr "Zatvori ovu karticu"
+msgstr "Sluit dit tabblad"
 
 #. create an unique untitled document name
 #: ../mousepad/mousepad-document.c:626
 msgid "Untitled"
-msgstr "Neimenovano"
+msgstr "Ongetiteld"
 
 #. create the header
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:134
 msgid "The document was not UTF-8 valid"
-msgstr "Dokument nije UTF-8 valjan"
+msgstr "Het document was geen geldige UTF-8"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:135
 msgid "Please select an encoding below."
-msgstr ""
+msgstr "Kies a.u.b. hieronder een codering"
 
 #. encoding radio buttons
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:147
 msgid "Default (UTF-8)"
-msgstr "Zadano (UTF-8)"
+msgstr "Standaard (UTF-8)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:153
 msgid "System"
-msgstr "Sustav"
+msgstr "Systeem"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:160
 msgid "Other:"
-msgstr "Ostalo:"
+msgstr "Anders:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:180
 msgid "Checking encodings..."
-msgstr ""
+msgstr "Coderingen aan het controleren..."
 
 #. west european
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:35
 msgid "Celtic"
-msgstr "Keltski"
+msgstr "Keltisch"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:36 ../mousepad/mousepad-encoding.c:37
 msgid "Greek"
-msgstr "Grčki"
+msgstr "Grieks"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:38
 msgid "Nordic"
-msgstr "Nordijski"
+msgstr "Noords"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:39
 msgid "South European"
-msgstr "Južnoeuropski"
+msgstr "Zuideuropees"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:40 ../mousepad/mousepad-encoding.c:41
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:42 ../mousepad/mousepad-encoding.c:43
 msgid "Western"
-msgstr "Zapadni"
+msgstr "Westers"
 
 #. east european
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:46 ../mousepad/mousepad-encoding.c:47
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:48
 msgid "Baltic"
-msgstr "Baltički"
+msgstr "Baltisch"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:49 ../mousepad/mousepad-encoding.c:50
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:51
 msgid "Central European"
-msgstr "Srednjeeuropski"
+msgstr "Centraaleuropees"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:52 ../mousepad/mousepad-encoding.c:53
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:54 ../mousepad/mousepad-encoding.c:55
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:56
 msgid "Cyrillic"
-msgstr "Ćirilično"
+msgstr "Cyrillisch"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:57
 msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Ćirilično/Ruski"
+msgstr "Cyrillisch/Russisch"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:58
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Ćirilično/Ukrajinski"
+msgstr "Cyrillisch/Oekraïens"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:59
 msgid "Romanian"
-msgstr "Rumunjski"
+msgstr "Roemeens"
 
 #. middle eastern
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:62 ../mousepad/mousepad-encoding.c:63
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:64
 msgid "Arabic"
-msgstr "Arapski"
+msgstr "Arabisch"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:65 ../mousepad/mousepad-encoding.c:66
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:67
 msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrejski"
+msgstr "Hebreeuws"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:68
 msgid "Hebrew Visual"
-msgstr ""
+msgstr "Hebreeuws Visueel"
 
 #. asian
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:71
 msgid "Armenian"
-msgstr "Armenski"
+msgstr "Armeens"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:72
 msgid "Georgian"
-msgstr "Gruzijski"
+msgstr "Georgisch"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:73
 msgid "Thai"
-msgstr "Tai"
+msgstr "Thais"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:74 ../mousepad/mousepad-encoding.c:75
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:76
 msgid "Turkish"
-msgstr "Turski"
+msgstr "Turks"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:77 ../mousepad/mousepad-encoding.c:78
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:79
 msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vijetnamski"
+msgstr "Vietnamees"
 
 #. unicode
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:82 ../mousepad/mousepad-encoding.c:83
@@ -272,204 +271,204 @@ msgstr "Vijetnamski"
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:86 ../mousepad/mousepad-encoding.c:87
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:88 ../mousepad/mousepad-encoding.c:89
 msgid "Unicode"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode"
 
 #. east asian
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:92 ../mousepad/mousepad-encoding.c:93
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:94 ../mousepad/mousepad-encoding.c:95
 msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Pojednostavljeni kineski"
+msgstr "Chinees Vereenvoudigd"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:96 ../mousepad/mousepad-encoding.c:97
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:98
 msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Tradicionalni kineski"
+msgstr "Chinees Traditioneel"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:99 ../mousepad/mousepad-encoding.c:100
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:101
 msgid "Japanese"
-msgstr "Japanski"
+msgstr "Japans"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:102 ../mousepad/mousepad-encoding.c:103
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:104 ../mousepad/mousepad-encoding.c:105
 msgid "Korean"
-msgstr "Korejanski"
+msgstr "Koreaans"
 
 #: ../mousepad/mousepad-file.c:556
 #, c-format
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige byte-volgorde in omzettingsinvoer"
 
 #: ../mousepad/mousepad-file.c:875
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore"
-msgstr "Datoteka \"%s\" koju ste pokušali ponovno učitati više ne postoji"
+msgstr "Het bestand '%s' dat uw probeerde te herladen, bestaat niet meer"
 
 #: ../mousepad/mousepad-file.c:916
 #, c-format
 msgid "Failed to read the status of \"%s\""
-msgstr "Neuspjelo čitanje statusa \"%s\""
+msgstr "Kon de status van '%s' niet lezen"
 
 #. set a custom tab label
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:125
 msgid "Document Settings"
-msgstr "Postavke dokumenta"
+msgstr "Documentinstellingen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:595
 msgid "Page Setup"
-msgstr "Postavljanje stranice"
+msgstr "Pagina-instellingen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:605
 msgid "_Adjust page size and orientation"
-msgstr "_Prilagodi veličinu i orijentaciju stranice"
+msgstr "Pas de paginagroote en -oriëntatie aan"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:615
 msgid "Appearance"
-msgstr "Izgled"
+msgstr "Uiterlijk"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:629
 msgid "Print page _headers"
-msgstr ""
+msgstr "Druk paginakoppen af"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:636
 msgid "Print _line numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Druk regelnummers af"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:653
 msgid "Number every"
-msgstr "Broj svakih"
+msgstr "Nummer elke"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:669
 msgid "line(s)"
-msgstr ""
+msgstr "regel(s)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:674
 msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel tekstomwikkeling in"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:681
 msgid "Enable _syntax highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel syntaxmarkering in"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:693
 msgid "Fonts"
-msgstr "Fontovi"
+msgstr "Lettertypen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:709
 msgid "Header:"
-msgstr "Zaglavlje:"
+msgstr "Kop:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:719
 msgid "Body:"
-msgstr "Tijelo:"
+msgstr "Tekst:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:729
 msgid "Line numbers:"
-msgstr "Brojevi redaka:"
+msgstr "Regelnummers:"
 
 #. set dialog properties
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:167
 msgid "Replace"
-msgstr "Zamijeni"
+msgstr "Vervangen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:174
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540
 msgid "_Replace"
-msgstr "_Zamijeni"
+msgstr "Vervangen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:192
 msgid "_Search for:"
-msgstr "_Traži:"
+msgstr "_Zoek naar:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:213
 msgid "Replace _with:"
-msgstr "Zamjeni _sa:"
+msgstr "Vervang door:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:233
 msgid "Search _direction:"
-msgstr "Smjer _traženja:"
+msgstr "Zoekrichting:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:242
 msgid "Up"
-msgstr "Gore"
+msgstr "Omhoog"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:243
 msgid "Down"
-msgstr "Dolje"
+msgstr "Omlaag"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:244
 msgid "Both"
-msgstr "Oboje"
+msgstr "Beide"
 
 #. case sensitive
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:253
 msgid "Case sensi_tive"
-msgstr ""
+msgstr "Hoofdlettergevoelig"
 
 #. match whole word
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:260
 msgid "_Match whole word"
-msgstr ""
+msgstr "Alleen hele woord"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:271
 msgid "Replace _all in:"
-msgstr "Zamijeni _sve u:"
+msgstr "Vervang alles in:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:278
 msgid "Selection"
-msgstr "Odabir"
+msgstr "Selectie"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:279
 msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
+msgstr "Document"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:280
 msgid "All Documents"
-msgstr "Svi dokumenti"
+msgstr "Alle documenten"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:445
 #, c-format
 msgid "%d occurence"
 msgid_plural "%d occurences"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d vondst"
+msgstr[1] "%d vondsten"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540
 msgid "_Replace All"
-msgstr "_Zamijeni sve"
+msgstr "Vervang alles"
 
 #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:188
 msgid "Fi_nd:"
-msgstr "Na_đi:"
+msgstr "Zoeken:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:208
 msgid "_Next"
-msgstr "_Slijedeće"
+msgstr "Vol_gende"
 
 #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:219
 msgid "_Previous"
-msgstr "_Prethodno"
+msgstr "Vo_rige"
 
 #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:230
 msgid "Highlight _All"
-msgstr ""
+msgstr "Markeer alles"
 
 #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:243 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:250
 msgid "Mat_ch Case"
-msgstr ""
+msgstr "Hoofdlettergevoelig"
 
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:141
 msgid "Choose a filetype"
-msgstr ""
+msgstr "Kies een bestandtype"
 
 #. language/filetype
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:146 ../mousepad/mousepad-statusbar.c:258
 msgid "Filetype: None"
-msgstr ""
+msgstr "Bestandtype: geen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:169
 msgid "Toggle the overwrite mode"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel de overschrijfmodus"
 
 #. overwrite label
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:174
@@ -479,17 +478,17 @@ msgstr "OVR"
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:261
 #, c-format
 msgid "Filetype: %s"
-msgstr "Vrsta datoteke: %s"
+msgstr "Bestandtype: %s"
 
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:281
 #, c-format
 msgid "Line: %d Column: %d Selection: %d"
-msgstr "Redak: %d Stupac: %d Odabir: %d"
+msgstr "Regel: %d Kolom: %d Selectie: %d"
 
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:283
 #, c-format
 msgid "Line: %d Column: %d"
-msgstr "Redak: %d Stupac: %d"
+msgstr "Regel: %d Kolom: %d"
 
 #. show warning to the user
 #: ../mousepad/mousepad-util.c:572
@@ -498,226 +497,226 @@ msgid ""
 "Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be "
 "aborted."
 msgstr ""
+"Kon basismap '%s' niet maken. Opslaan naar bestand '%s' zal worden "
+"afgebroken."
 
 #. print error
 #: ../mousepad/mousepad-util.c:618
 #, c-format
 msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s"
-msgstr ""
-"Neuspjela pohrana osobitosti u \"%s\": \r\n"
-"%s"
+msgstr "Kon de voorkeuren niet opslaan in '%s': %s"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:402
 msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
+msgstr "_Bestand"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:403
 msgid "_New"
-msgstr "_Novi"
+msgstr "_Nieuw"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:403
 msgid "Create a new document"
-msgstr "Napravi novi dokument"
+msgstr "Maak een nieuw document"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:404
 msgid "New _Window"
-msgstr "Novi _prozor"
+msgstr "Nieuw venster"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:404
 msgid "Create a new document in a new window"
-msgstr "Napravi novi dokument u novom prozoru"
+msgstr "Maak een nieuw document in een nieuw venster"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:405
 msgid "New From Te_mplate"
-msgstr "Novi iz pred_loška"
+msgstr "Nieuw uit sjabloon"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:406
 msgid "_Open..."
-msgstr "_Otvori..."
+msgstr "_Open..."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:406
 msgid "Open a file"
-msgstr "Otvori datoteku"
+msgstr "Open een bestand"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:407
 msgid "Op_en Recent"
-msgstr "Ot_vori nedavno"
+msgstr "Open recent"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:408
 msgid "No items found"
-msgstr "NIjedna stavka nije nađena"
+msgstr "Geen elementen gevonden"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:409
 msgid "Clear _History"
-msgstr "Očisti _povijest"
+msgstr "Wis geschiedenis"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:409
 msgid "Clear the recently used files history"
-msgstr "Očisti povijest nedavno korištenih dokumenata"
+msgstr "Wis de geschiedenis van de onlangs gebruikte bestanden"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:410
 msgid "Save the current document"
-msgstr "Spremi trenutni dokument"
+msgstr "Sla het huidige document op"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:411
 msgid "Save _As..."
-msgstr "Spremi _kao..."
+msgstr "Sla op als..."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:411
 msgid "Save current document as another file"
-msgstr "Spremi trenutni dokument kao drugu datoteku"
+msgstr "Sla huidige document op als ander bestand"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:412
 msgid "Save A_ll"
-msgstr "Spremi s_ve"
+msgstr "Sla alles op"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:412
 msgid "Save all document in this window"
-msgstr "Spremi sve dokumente u ovom prozoru"
+msgstr "Sla allle documenten in dit venster op"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:413
 msgid "Re_vert"
-msgstr ""
+msgstr "Terugdraaien"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:413
 msgid "Revert to the saved version of the file"
-msgstr ""
+msgstr "Draai terug naar de opgeslagen versie van het bestand"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:414
 msgid "_Print..."
-msgstr "_Ispis..."
+msgstr "Af_drukken..."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:414
 msgid "Print the current document"
-msgstr "Ispiši trenutni dokument"
+msgstr "Druk het huidige document af"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:415
 msgid "_Detach Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Maak tabblad los"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:415
 msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr "Premjesti trenutni dokument u novi prozor"
+msgstr "Verplaats het huidige document naar een nieuw venster"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:416
 msgid "Close _Tab"
-msgstr "Zatvori _karticu"
+msgstr "Sluit tabblad"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:416
 msgid "Close the current document"
-msgstr "Zatvori trenutni dokument"
+msgstr "Sluit het huidige document"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:417
 msgid "_Close Window"
-msgstr "_Zatvori prozor"
+msgstr "_Sluit venster"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:417
 msgid "Close this window"
-msgstr "Zatvori ovaj prozor"
+msgstr "Sluit dit venster"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:419
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Uredi"
+msgstr "Bewerken"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:420
 msgid "Undo the last action"
-msgstr ""
+msgstr "Maak laatste actie ongedaan"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:421
 msgid "Redo the last undone action"
-msgstr ""
+msgstr "Herhaal de laatste ongedaan gemaakte actie"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:422
 msgid "Cut the selection"
-msgstr "Izreži odabir"
+msgstr "Knip de selectie"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:423
 msgid "Copy the selection"
-msgstr "Kopiraj odabir"
+msgstr "Kopieer de selectie"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:424
 msgid "Paste the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Plak het klembord"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:425
 msgid "Paste _Special"
-msgstr ""
+msgstr "Plakken speciaal"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:426
 msgid "Paste from _History"
-msgstr "Zalijepi iz _povijesti"
+msgstr "Plak vanuit geschiedenis"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:426
 msgid "Paste from the clipboard history"
-msgstr ""
+msgstr "Plak vanuit de geschiedenis van het klembord"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:427
 msgid "Paste as _Column"
-msgstr "Zalijepi kao _stupac"
+msgstr "Plak als kolom"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:427
 msgid "Paste the clipboard text into a column"
-msgstr ""
+msgstr "Plak de klembordtekst in een kolom"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:428
 msgid "Delete the current selection"
-msgstr "Izbriši trenutni odabir"
+msgstr "Wis de huidige selectie"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:429
 msgid "Select the text in the entire document"
-msgstr "Odaberi tekst u cijelom dokumentu"
+msgstr "Selecteer alle tekst in het document"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:430
 msgid "Change the selection"
-msgstr "Promjeni odabir"
+msgstr "Verander de selectie"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:430
 msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa"
-msgstr ""
+msgstr "Verander een normale selectie in een kolomselectie en omgekeerd"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:431
 msgid "Search for text"
-msgstr "Traži tekst"
+msgstr "Zoek naar tekst"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:432
 msgid "Find _Next"
-msgstr "Nađi _slijedeće"
+msgstr "Vind volgende"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:432
 msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr "Traži naprijed za isti tekst"
+msgstr "Zoek voorwaarts naar dezelfde tekst"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:433
 msgid "Find _Previous"
-msgstr "Nađi _prethodno"
+msgstr "Vind vorige"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:433
 msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr "Traži unazad za isti tekst"
+msgstr "Zoek achterwaarts naar dezelfde tekst"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:434
 msgid "Find and Rep_lace..."
-msgstr "Nađi i zami_jeni"
+msgstr "Zoek en vervang..."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:434
 msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Traži i zamjeni tekst"
+msgstr "Zoek naar tekst en vervang die"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:436
 msgid "_View"
-msgstr "_Pogled"
+msgstr "Weergave"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:437
 msgid "Select F_ont..."
-msgstr "Odaberi f_ont"
+msgstr "Kies lettertype..."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:437
 msgid "Change the editor font"
-msgstr "Promjeni font uređivača"
+msgstr "Verander het lettertype van de bewerker"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:438
 msgid "_Color Scheme"
-msgstr ""
+msgstr "_Kleurenschema"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:440
 msgid "_Text"
@@ -725,331 +724,332 @@ msgstr "_Tekst"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:441
 msgid "_Convert"
-msgstr "_Zamjeni"
+msgstr "_Omzetten"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:442
 msgid "to _Uppercase"
-msgstr "u _velika slova"
+msgstr "in hoofdletters"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:442
 msgid "Change the case of the selection to uppercase"
-msgstr ""
+msgstr "Verander de selectie in hoofdletters"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:443
 msgid "to _Lowercase"
-msgstr "u _mala slova"
+msgstr "in kleine letters"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:443
 msgid "Change the case of the selection to lowercase"
-msgstr ""
+msgstr "Verander de selectie in kleine letters"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:444
 msgid "to _Title Case"
-msgstr ""
+msgstr "in titelformaat"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:444
 msgid "Change the case of the selection to title case"
-msgstr ""
+msgstr "Zet de geselecteerde tekst op titelformaat"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:445
 msgid "to _Opposite Case"
-msgstr ""
+msgstr "naar tegengestelde grootte"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:445
 msgid "Change the case of the selection opposite case"
-msgstr ""
+msgstr "Verander de geselecteerde tekst in tegengestelde grootte"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:446
 msgid "_Tabs to Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Tabs naar spaties"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:446
 msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
-msgstr ""
+msgstr "Zet alle tabs om in spaties, in de selectie of in het document"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:447
 msgid "_Spaces to Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Spaties naar tabs"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:447
 msgid ""
 "Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
 msgstr ""
+"Zet alle beginspaties om in tabs, in de gekozen regels of in het document"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:448
 msgid "St_rip Trailing Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijder eindspaties"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:448
 msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijder alle eindspaties uit de gekozen regels of uit het document"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:449
 msgid "_Transpose"
-msgstr ""
+msgstr "Omzetten"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:449
 msgid "Reverse the order of something"
-msgstr ""
+msgstr "Draai de volgorde van iets om"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:450
 msgid "_Move Selection"
-msgstr "_Premjesti odabir"
+msgstr "Verplaats selectie"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:451
 msgid "Line _Up"
-msgstr "Redak _gore"
+msgstr "Regel omhoog"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:451
 msgid "Move the selection one line up"
-msgstr "Pomakni odabir jedan redak gore"
+msgstr "Verplaats de selectie één regel omhoog"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:452
 msgid "Line _Down"
-msgstr "Redak _dolje"
+msgstr "Regel omlaag"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:452
 msgid "Move the selection one line down"
-msgstr "Pomakni odabir jedan redak dolje"
+msgstr "Verplaats de selectie één regel omlaag"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:453
 msgid "D_uplicate Line / Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Kopieer regel / selectie"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:453
 msgid "Duplicate the current line or selection"
-msgstr ""
+msgstr "Kopieer de huidige regel of selectie"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:454
 msgid "_Increase Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Vergroot inspringing"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:454
 msgid "Increase the indentation of the selection or current line"
-msgstr ""
+msgstr "Vergroot de inspringing van de selectie of van de huidige regel"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:455
 msgid "_Decrease Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Verminder inspringing"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:455
 msgid "Decrease the indentation of the selection or current line"
-msgstr ""
+msgstr "Verminder de inspringing van de selectie of van de huidige regel"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:457
 msgid "_Document"
-msgstr "_Dokument"
+msgstr "Document"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:458
 msgid "Line E_nding"
-msgstr ""
+msgstr "Regeleinde"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:459
 msgid "Tab _Size"
-msgstr "Veličina _kartice"
+msgstr "Tabgrootte"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:460
 msgid "_Filetype"
-msgstr ""
+msgstr "Bestandtype"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:462
 msgid "_Navigation"
-msgstr "_Navigacija"
+msgstr "Navigatie"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:463
 msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Prethodna kartica"
+msgstr "Vorige tab"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:463
 msgid "Select the previous tab"
-msgstr "Odaberi prethodnu karticu"
+msgstr "Selecteer de vorige tab"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:464
 msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Slijedeća kartica"
+msgstr "Volgende tab"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:464
 msgid "Select the next tab"
-msgstr "Odaberite slijedeću karticu"
+msgstr "Seelecteer de volgende tab"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:465
 msgid "_Go to..."
-msgstr "_Idi na..."
+msgstr "Ga naar..."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:465
 msgid "Go to a specific location in the document"
-msgstr "Idi na određenu lokaciju u dokumentu"
+msgstr "Ga naar een bepaalde plek in het document"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:467
 msgid "_Help"
-msgstr "_Pomoć"
+msgstr "_Hulp"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:468
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Sadržaj"
+msgstr "_Inhoud"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:468
 msgid "Display the Mousepad user manual"
-msgstr "Prikaži Mousepad korisnički priručnik"
+msgstr "Toon de gebruiksaanwijzing van Mousepad"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:469
 msgid "About this application"
-msgstr "O ovom programu"
+msgstr "Over deze toepassing"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:474
 msgid "Line N_umbers"
-msgstr ""
+msgstr "Regelnummers"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:474
 msgid "Show line numbers"
-msgstr "Pokaži brojeve retka"
+msgstr "Toon regelnummers"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:475
 msgid "St_atusbar"
-msgstr "St_atusna traka"
+msgstr "Statusbalk"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:475
 msgid "Change the visibility of the statusbar"
-msgstr "Promjeni vidljivost statusne trake"
+msgstr "Verander de zichtbaarheid van de statusbalk"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:476
 msgid "_Auto Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisch inspringen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:476
 msgid "Auto indent a new line"
-msgstr ""
+msgstr "Een nieuwe regel automatisch laten inspringen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:477
 msgid "Insert _Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Spaties invoegen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:477
 msgid "Insert spaces when the tab button is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Voeg spaties in wanneer de tabknop is ingedrukt"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:478
 msgid "_Word Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Woordomwikkeling"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:478
 msgid "Toggle breaking lines in between words"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel regelafbreking tussen woorden"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:479
 msgid "Write Unicode _BOM"
-msgstr ""
+msgstr "Schrijf Unicode BOM"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:479
 msgid "Store the byte-order mark in the file"
-msgstr ""
+msgstr "Sla de markering voor byte-volgorde op in het bestand"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:484
 msgid "Unix (_LF)"
-msgstr "Unix (_LF)"
+msgstr "Unix (LF)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:484
 msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)"
-msgstr ""
+msgstr "Stel de regelafbreking van het document in op Unix (LF)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:485
 msgid "Mac (_CR)"
-msgstr "Mac (_CR)"
+msgstr "Mac (CR)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:485
 msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)"
-msgstr ""
+msgstr "Stel de regelafbreking van het document in op Mac (CR)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:486
 msgid "DOS / Windows (C_R LF)"
-msgstr "DOS / Windows (C_R LF)"
+msgstr "DOS / Windows (CR LF)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:486
 msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)"
-msgstr ""
+msgstr "Stel de regelafbreking van het document in op DOS / Windows (CR LF)"
 
 #. add the label with the root warning
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:659
 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing: u gebruikt het root-account; u kunt uw systeem beschadigen."
 
 #. show the warning
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:1097
 msgid "Failed to open the document"
-msgstr "Neuspjelo otvaranje dokumenta"
+msgstr "Kon het document niet openen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:1294
 msgid "Read Only"
-msgstr "Smo čitanje"
+msgstr "Alleen-lezen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:1354 ../mousepad/mousepad-window.c:3218
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3299
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Geen"
 
 #. create other action
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:2081
 msgid "Set custom tab size"
-msgstr "Postavi prilagođenu veličinu kartice"
+msgstr "Stel aangepaste tabgrootte in"
 
 #. create suitable label for the other menu
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:2129
 #, c-format
 msgid "Ot_her (%d)..."
-msgstr "Os_talo (%d)..."
+msgstr "Anders (%d)..."
 
 #. set action label
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:2140
 msgid "Ot_her..."
-msgstr "Os_talo..."
+msgstr "Anders..."
 
 #. build description
 #. get the offset length: 'Encoding: '
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:2443 ../mousepad/mousepad-window.c:2674
 msgid "Charset"
-msgstr ""
+msgstr "Charset"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:2577
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
-msgstr "Otvori '%s'"
+msgstr "Open '%s'"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:2724
 msgid "Failed to clear the recent history"
-msgstr "Neuspjelo čišćenje nedavne povijesti"
+msgstr "Kon recente geschiedenis niet wissen"
 
 #. create an item to inform the user
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3148
 msgid "No clipboard data"
-msgstr ""
+msgstr "Geen klembordgegevens"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3219
 msgid "Turn off color schemes"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel alle kleurenschema's uit"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3300
 msgid "No filetype"
-msgstr ""
+msgstr "Geen bestandtype"
 
 #. set error message
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3507
 msgid "Templates should be UTF-8 valid"
-msgstr "Predlošci bi trebali biti UTF-8 valjani"
+msgstr "Sjablonen zouden geldige UTF-8 moeten zijn"
 
 #. set error message
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3515
 msgid "Reading the template failed, the menu item has been removed"
-msgstr "Neuspjelo čitanje predloška, stavka izbornika je uklonjena"
+msgstr "Lezen van het sjabloon is mislukt, het menu-onderdeel is verwijderd"
 
 #. set error message
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3520
 msgid "Loading the template failed"
-msgstr "Neuspjelo učitavanje predloška"
+msgstr "Laden van het sjabloon is mislukt"
 
 #. create new file chooser dialog
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3545
 msgid "Open File"
-msgstr "Otvori datoteku"
+msgstr "Open bestand"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3658
 #, c-format
@@ -1057,41 +1057,42 @@ msgid ""
 "Failed to open \"%s\" for reading. It will be removed from the document "
 "history"
 msgstr ""
-"Neuspjelo otvaranje \"%s\" za čitanje.Niti će uklonjen iz povijesti dokumenta"
+"Kon '%s' niet openen om te lezen. Het zal worden verwijderd uit de "
+"documentgeschiedenis."
 
 #. show the warning and cleanup
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3662
 msgid "Failed to open file"
-msgstr "Neuspjelo otvaranje datoteke"
+msgstr "Kon bestand niet openen"
 
 #. show the error
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3768 ../mousepad/mousepad-window.c:3891
 msgid "Failed to save the document"
-msgstr "Neuspjelo spremanje dokumenta"
+msgstr "Kon bestand niet opslaan"
 
 #. create the dialog
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3792
 msgid "Save As"
-msgstr "Spremi kao"
+msgstr "Opslaan als"
 
 #. show the error
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3983
 msgid "Failed to reload the document"
-msgstr "Neuspjelo ponovno učitavanje dokumenta"
+msgstr "Kon het document niet herladen"
 
 #. show the error
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:4010
 msgid "Failed to print the document"
-msgstr "Neuspjeli ispis dokumenta"
+msgstr "Kon het document niet afdrukken"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:4421
 msgid "Choose Mousepad Font"
-msgstr "Odaberite Mousepad font"
+msgstr "Kies lettertype voor Mousepad"
 
 #: ../mousepad.desktop.in.in.h:2
 msgid "Simple Text Editor"
-msgstr "Jednostavni uređivač teksta"
+msgstr "Eenvoudige tekstbewerker"
 
 #: ../mousepad.desktop.in.in.h:3
 msgid "Text Editor"
-msgstr "Uređivač teksta"
+msgstr "Tekstbewerker"


More information about the Xfce4-commits mailing list