[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Wed Apr 24 11:56:01 CEST 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 14d72fe55b70cb9af2f4e08f0d0c97cf04d36d60 (commit)
       from c480c2539bdb531bc26ba02db378a5f9993addb6 (commit)

commit 14d72fe55b70cb9af2f4e08f0d0c97cf04d36d60
Author: Pjotr vertaalt <pjotrvertaalt at gmail.com>
Date:   Wed Apr 24 11:55:09 2013 +0200

    l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%
    
    New status: 695 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/nl.po |  443 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 224 insertions(+), 219 deletions(-)

diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 6a77f45..9eb6ef4 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-20 05:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-24 06:30+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-07-25 12:02+0200\n"
 "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n"
 "Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
@@ -40,11 +40,11 @@ msgstr "Webbrowser Midori"
 msgid "New Private Browsing Window"
 msgstr "Nieuw privé-surfvenster"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1416
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1401
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nieuw tabblad"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1413
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1398
 msgid "New Window"
 msgstr "Nieuw venster"
 
@@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Controleer op nieuwe versies op:"
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1360 ../midori/midori-browser.c:6144
+#: ../midori/midori-app.c:1360 ../midori/midori-browser.c:6119
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bladwijzers"
 
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Netscape-invoegtoepassingen"
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Ge_sloten tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1370 ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-app.c:1370 ../midori/midori-browser.c:5263
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nieuw _venster"
 
@@ -232,135 +232,135 @@ msgstr "Misvormd document."
 msgid "Unrecognized bookmark format."
 msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:324 ../midori/midori-browser.c:5395
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5428
-#: ../midori/midori-browser.c:5431
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ga naar de volgende subpagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:353
+#: ../midori/midori-browser.c:341
 msgid "Web Search…"
 msgstr "Zoeken op het web…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:457 ../midori/midori-browser.c:5369
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:445 ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "De huidige pagina opnieuw laden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:465 ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:453 ../midori/midori-browser.c:5350
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:535
+#: ../midori/midori-browser.c:523
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Kon titel niet aanpassen: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:574 ../midori/midori-browser.c:630
-#: ../midori/midori-browser.c:633 ../midori/midori-websettings.c:1465
+#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-browser.c:618
+#: ../midori/midori-browser.c:621 ../midori/midori-websettings.c:1465
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Waarde '%s' is ongeldig voor %s"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:582 ../midori/midori-browser.c:653
-#: ../midori/midori-browser.c:6963
+#: ../midori/midori-browser.c:570 ../midori/midori-browser.c:641
+#: ../midori/midori-browser.c:6928
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:590 ../midori/midori-browser.c:663
+#: ../midori/midori-browser.c:578 ../midori/midori-browser.c:651
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Onverwachte actie '%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:743
+#: ../midori/midori-browser.c:731
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Privé-surfen)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-browser.c:895
+#: ../midori/midori-browser.c:841 ../midori/midori-browser.c:883
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:949
+#: ../midori/midori-browser.c:937
 msgid "New folder"
 msgstr "Nieuwe map"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:949
+#: ../midori/midori-browser.c:937
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Map bewerken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:951
+#: ../midori/midori-browser.c:939
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nieuwe bladwijzer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:951
+#: ../midori/midori-browser.c:939
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Bladwijzer bewerken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:985
+#: ../midori/midori-browser.c:973
 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
 msgstr ""
 "Tik een naam voor deze bladwijzer en kies waar die bewaard moet worden."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1041
+#: ../midori/midori-browser.c:1029
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1049
+#: ../midori/midori-browser.c:1037
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Laat in de werk_balk zien"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1057
+#: ../midori/midori-browser.c:1045
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Uitvoeren als _webtoepassing"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1173 ../midori/midori-browser.c:4531
+#: ../midori/midori-browser.c:1158 ../midori/midori-browser.c:4506
 msgid "Save file as"
 msgstr "Bestand opslaan als"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1183
+#: ../midori/midori-browser.c:1168
 msgid "Save associated _resources"
 msgstr "Geassocieerde hulpbronnen opslaan"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1413
+#: ../midori/midori-browser.c:1398
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Er is een nieuw venster geopend"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1416
+#: ../midori/midori-browser.c:1401
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1434
+#: ../midori/midori-browser.c:1419
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Fout bij het openen van de afbeelding."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1435
+#: ../midori/midori-browser.c:1420
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet openen in een standaardkijker."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1441
+#: ../midori/midori-browser.c:1426
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Fout bij het binnenhalen van de afbeelding."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1442
+#: ../midori/midori-browser.c:1427
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet binnenhalen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1519
+#: ../midori/midori-browser.c:1504
 msgid "Save file"
 msgstr "Bestand opslaan"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2498
+#: ../midori/midori-browser.c:2473
 msgid "Open file"
 msgstr "Bestand openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2584
+#: ../midori/midori-browser.c:2559
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -375,11 +375,11 @@ msgstr ""
 "Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van "
 "nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2590 ../extensions/feed-panel/main.c:349
+#: ../midori/midori-browser.c:2565 ../extensions/feed-panel/main.c:349
 msgid "New feed"
 msgstr "Nieuwe voeding"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2621 ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:2596 ../midori/midori-browser.c:5419
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
@@ -387,19 +387,19 @@ msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
 #. FIXME: Blacklist/ custom contract doesn't work
 #. gchar* blacklisted_contracts[] = { "print", NULL };
 #. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
-#: ../midori/midori-browser.c:2670 ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:2645 ../midori/midori-browser.c:5295
 msgid "Share this page"
 msgstr "Deel deze pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3146 ../midori/midori-searchaction.c:450
+#: ../midori/midori-browser.c:3121 ../midori/midori-searchaction.c:450
 msgid "Empty"
 msgstr "Leeg"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3522 ../midori/midori-browser.c:3523
+#: ../midori/midori-browser.c:3497 ../midori/midori-browser.c:3498
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3525
+#: ../midori/midori-browser.c:3500
 msgid ""
 "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
 "all websites."
@@ -407,109 +407,109 @@ msgstr ""
 "Het indrukken van F7 schakelt de cursormodus om. Wanneer deze actief is, "
 "verschijnt er op alle websites een tekstcursor."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3528
+#: ../midori/midori-browser.c:3503
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "Cursormodus inschakelen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3949 ../midori/midori-browser.c:5891
+#: ../midori/midori-browser.c:3924 ../midori/midori-browser.c:5866
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4263 ../panels/midori-bookmarks.c:835
+#: ../midori/midori-browser.c:4238 ../panels/midori-bookmarks.c:835
 #: ../panels/midori-history.c:792
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Alles openen in _tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4270 ../panels/midori-bookmarks.c:841
+#: ../midori/midori-browser.c:4245 ../panels/midori-bookmarks.c:841
 #: ../panels/midori-history.c:798 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:511
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "In nieuw _tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4273 ../midori/midori-view.c:2932
+#: ../midori/midori-browser.c:4248 ../midori/midori-view.c:2932
 #: ../midori/midori-view.c:4888 ../panels/midori-bookmarks.c:843
 #: ../panels/midori-history.c:800 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In nieuw _venster openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4362
+#: ../midori/midori-browser.c:4337
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4363
+#: ../midori/midori-browser.c:4338
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4364
+#: ../midori/midori-browser.c:4339
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4365
+#: ../midori/midori-browser.c:4340
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4366
+#: ../midori/midori-browser.c:4341
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4367
+#: ../midori/midori-browser.c:4342
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4368
+#: ../midori/midori-browser.c:4343
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "Midori 0.2.6"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4386
+#: ../midori/midori-browser.c:4361
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "Bladwijzers invoeren…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4389 ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/midori-browser.c:5424
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers _invoeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4400
+#: ../midori/midori-browser.c:4375
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Toepassing:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4465
+#: ../midori/midori-browser.c:4440
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4493
+#: ../midori/midori-browser.c:4468
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Invoeren vanuit een bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4505
+#: ../midori/midori-browser.c:4480
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4536
+#: ../midori/midori-browser.c:4511
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL-bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4541
+#: ../midori/midori-browser.c:4516
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Netscape-bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4555
+#: ../midori/midori-browser.c:4530
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4570
+#: ../midori/midori-browser.c:4545
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4786
+#: ../midori/midori-browser.c:4761
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Een lichtgewicht webbrowser."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4787
+#: ../midori/midori-browser.c:4762
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4789
+#: ../midori/midori-browser.c:4764
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -521,369 +521,369 @@ msgstr ""
 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van "
 "de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4824
+#: ../midori/midori-browser.c:4799
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Timo Verbeek <timoverbeek10 at hotmail.com>\n"
 "Pascal De Vuyst <pascal.devuyst at gmail.com>\n"
 "Emmo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Nieuw venster openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Nieuw tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
 msgid "Open a file"
 msgstr "Bestand openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "_Sla pagina op als…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Opslaan naar bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Abonneren op nieuws_voeding"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Tabblad _sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Huidig tabblad sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Venster _sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
 msgid "_Share"
 msgstr "Delen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Huidige pagina afdrukken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5302
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "A_lle Vensters Sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bewerken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Zoek…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Vo_lgende zoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Vo_rige zoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5363
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
 msgid "_View"
 msgstr "_Beeld"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Werkbalken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Zoomniveau verhogen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Zoomniveau verlagen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codering"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
 msgid "View So_urce"
 msgstr "_Bron bekijken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Cursor-surfen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Naar _links bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Naar _beneden bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Naar _omhoog bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Naar _rechts bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
 msgid "_Readable"
 msgstr "Leesbaar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ga"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5417
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ga terug naar de vorige pagina"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ga naar de vorige subpagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Thuispagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5434
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ga naar de thuispagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5411
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Prullenbak leegmaken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5414
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5446
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Nieuwe _map toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers _exporteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5455 ../midori/midori-searchaction.c:459
+#: ../midori/midori-browser.c:5430 ../midori/midori-searchaction.c:459
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Zoekmachines beheren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "Privé-gegevens _Wissen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Pagina _inspecteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5465
+#: ../midori/midori-browser.c:5440
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Vo_rig tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5468
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Vo_lgend tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
 msgid "Move Tab to _first position"
 msgstr "Verplaats tabblad naar eerste positie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5472
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5474
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Verplaats tabblad naar voren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5476
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
 msgid "Move Tab to _last position"
 msgstr "Verplaats tabblad naar laatste positie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5479
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Focus _huidig tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5482
+#: ../midori/midori-browser.c:5457
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Focus _volgende weergave"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5485
+#: ../midori/midori-browser.c:5460
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5488
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Huidig tabblad _dupliceren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5491
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5494
+#: ../midori/midori-browser.c:5469
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Open laatste _sessie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5497
+#: ../midori/midori-browser.c:5472
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5499
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Veelgestelde vragen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5502
+#: ../midori/midori-browser.c:5477
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "_Meld een probleem…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-browser.c:6163
+#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-browser.c:6138
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Hulpmiddelen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:5489
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menubalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5518
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigatiebalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5522
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Zijbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Zijbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5526
+#: ../midori/midori-browser.c:5501
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Bladwijzerbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5539 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5514 ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisch"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5542 ../midori/midori-websettings.c:151
+#: ../midori/midori-browser.c:5517 ../midori/midori-websettings.c:151
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Chinees traditioneel (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5545 ../midori/midori-websettings.c:152
+#: ../midori/midori-browser.c:5520 ../midori/midori-websettings.c:152
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "Chinees vereenvoudigd (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5549
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japans (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-websettings.c:154
+#: ../midori/midori-browser.c:5527 ../midori/midori-websettings.c:154
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5555 ../midori/midori-websettings.c:155
+#: ../midori/midori-browser.c:5530 ../midori/midori-websettings.c:155
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5558 ../midori/midori-websettings.c:156
+#: ../midori/midori-browser.c:5533 ../midori/midori-websettings.c:156
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5561 ../midori/midori-websettings.c:157
+#: ../midori/midori-browser.c:5536 ../midori/midori-websettings.c:157
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Westers (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5564 ../midori/midori-websettings.c:158
+#: ../midori/midori-browser.c:5539 ../midori/midori-websettings.c:158
 #: ../midori/midori-websettings.c:234 ../katze/katze-utils.c:420
 msgid "Custom…"
 msgstr "Aangepast…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6069
+#: ../midori/midori-browser.c:6044
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Scheidingsteken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6076
+#: ../midori/midori-browser.c:6051
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Locatie…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6078
+#: ../midori/midori-browser.c:6053
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Open een specifieke locatie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6100
+#: ../midori/midori-browser.c:6075
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "Zoeken op het _web…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6102
+#: ../midori/midori-browser.c:6077
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Doorzoek het web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6129
+#: ../midori/midori-browser.c:6104
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6146
+#: ../midori/midori-browser.c:6121
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6179
+#: ../midori/midori-browser.c:6154
 msgid "_Tabs"
 msgstr "Tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6181
+#: ../midori/midori-browser.c:6156
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6195
+#: ../midori/midori-browser.c:6170
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6197
+#: ../midori/midori-browser.c:6172
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
@@ -987,11 +987,11 @@ msgstr "Toon snelkeuzemenu"
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Toon startpagina"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:116 ../midori/midori-frontend.c:366
+#: ../midori/midori-websettings.c:116 ../midori/midori-frontend.c:362
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Toon laatst geopende tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-frontend.c:365
+#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-frontend.c:361
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden"
 
@@ -1829,7 +1829,7 @@ msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Kies een toepassing of opdracht om \"%s\" te openen:"
 
 #: ../midori/sokoke.c:368 ../midori/sokoke.c:388
-#: ../midori/midori-frontend.c:309
+#: ../midori/midori-frontend.c:305
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Kon extern programma niet uitvoeren."
 
@@ -1858,32 +1858,6 @@ msgstr "Hoofdlettergevoelig"
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Zoekbalk sluiten"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:109
-#, c-format
-msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
-msgstr "Het bestand <b>'%s'</b> is binnengehaald."
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:114
-msgid "Transfer completed"
-msgstr "Overdracht compleet"
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:244 ../panels/midori-transfers.c:139
-msgid "Clear All"
-msgstr "Alles wissen"
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:277 ../toolbars/midori-transferbar.c:279
-msgid "Some files are being downloaded"
-msgstr "Sommige bestanden worden binnengehaald"
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:283
-msgid "_Quit Midori"
-msgstr "Midori _afsluiten"
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:285
-msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
-msgstr ""
-"De bestandoverdrachten zullen worden geannuleerd als Midori wordt afgesloten."
-
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:308
 #, c-format
 msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
@@ -1960,18 +1934,6 @@ msgstr "Volledige geschiedenis wissen"
 msgid "Search History"
 msgstr "Zoekgeschiedenis"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:87
-msgid "Transfers"
-msgstr "Overdrachten"
-
-#: ../panels/midori-transfers.c:442
-msgid "Open Destination _Folder"
-msgstr "Open bestemmings_map"
-
-#: ../panels/midori-transfers.c:445
-msgid "Copy Link Loc_ation"
-msgstr "Kopieer _koppelingsverwijzing"
-
 #: ../katze/katze-http-auth.c:210
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Authenticatie vereist"
@@ -2782,7 +2744,7 @@ msgstr ""
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "De instellingen konden niet worden opgeslagen. %s"
 
-#: ../midori/midori-session.c:390 ../midori/midori-frontend.c:508
+#: ../midori/midori-session.c:390 ../midori/midori-frontend.c:504
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n"
@@ -2793,12 +2755,12 @@ msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "De sessie kon niet worden opgeslagen. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/midori-frontend.c:129
+#: ../midori/midori-frontend.c:128
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "De prullenbak kon niet worden opgeslagen. %s"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:337
+#: ../midori/midori-frontend.c:333
 #, c-format
 msgid ""
 "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s."
@@ -2807,54 +2769,54 @@ msgstr ""
 "Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het "
 "probleem op te lossen."
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:346
+#: ../midori/midori-frontend.c:342
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "_Voorkeuren wijzigen"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:350
+#: ../midori/midori-frontend.c:346
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Schakel alle _extensies uit"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:359
+#: ../midori/midori-frontend.c:355
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Toon een dialoogvenster nadat Midori is vastgelopen"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:364
+#: ../midori/midori-frontend.c:360
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Verwijder oude tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:372
+#: ../midori/midori-frontend.c:368
 msgid "Show last crash _log"
 msgstr "Toon nieuwste vastloperslogboek"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:385
+#: ../midori/midori-frontend.c:381
 msgid "Run in _debugger"
 msgstr "Draai in foutopsporingsmodus"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:460
+#: ../midori/midori-frontend.c:456
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Een exemplaar van Midori is al actief maar reageert niet.\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:493
+#: ../midori/midori-frontend.c:489
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De bladwijzers konden niet worden geladen: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:524
+#: ../midori/midori-frontend.c:520
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De prullenbak kon niet geladen worden: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:532
+#: ../midori/midori-frontend.c:528
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De geschiedenis kon niet geladen worden: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:543
+#: ../midori/midori-frontend.c:539
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:548
+#: ../midori/midori-frontend.c:544
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Negeren"
 
@@ -3122,6 +3084,52 @@ msgstr "Webtoepassingenbeheerder"
 msgid "Manage websites installed as applications"
 msgstr "Beheer websites die geïnstalleerd zijn als toepassingen"
 
+#: ../extensions/transfers.vala:89
+msgid "Transfers"
+msgstr "Overdrachten"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:102 ../extensions/transfers.vala:365
+msgid "Clear All"
+msgstr "Alles wissen"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:196
+msgid "Open Destination _Folder"
+msgstr "Open bestemmings_map"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:203
+msgid "Copy Link Loc_ation"
+msgstr "Kopieer _koppelingsverwijzing"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:428
+#, c-format
+msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
+msgstr "Het bestand <b>'%s'</b> is binnengehaald."
+
+#: ../extensions/transfers.vala:429
+msgid "Transfer completed"
+msgstr "Overdracht compleet"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:456 ../extensions/transfers.vala:457
+msgid "Some files are being downloaded"
+msgstr "Sommige bestanden worden binnengehaald"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:459
+msgid "_Quit Midori"
+msgstr "Midori _afsluiten"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:461
+msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
+msgstr ""
+"De bestandoverdrachten zullen worden geannuleerd als Midori wordt afgesloten."
+
+#: ../extensions/transfers.vala:508
+msgid "Transfer Manager"
+msgstr "Overdrachtbeheerder"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:509
+msgid "View downloaded files"
+msgstr "Toon binnengehaalde bestanden"
+
 #~ msgid "Middle click opens Selection"
 #~ msgstr "Klikken met middelste muisknop opent selectie"
 
@@ -3624,9 +3632,6 @@ msgstr "Beheer websites die geïnstalleerd zijn als toepassingen"
 #~ msgid "Show the documentation"
 #~ msgstr "Documentatie weergeven"
 
-#~ msgid "_Transferbar"
-#~ msgstr "Bestands_overdrachten-balk"
-
 #~ msgid "Show transferbar"
 #~ msgstr "Bestandsoverdrachten-balk weergeven"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list