[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Thu Apr 18 21:34:01 CEST 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 2b3d2fbfd0a719559dd737a1a90d18d0febca5fa (commit)
       from 66b8fa308e2bf5f56bf8378f5fa7b6f1eb2f4fa0 (commit)

commit 2b3d2fbfd0a719559dd737a1a90d18d0febca5fa
Author: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>
Date:   Thu Apr 18 21:33:53 2013 +0200

    l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
    
    New status: 693 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/uk.po |  434 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 219 insertions(+), 215 deletions(-)

diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index d03eeaa..6cfbf79 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori svn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-13 05:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-18 15:30+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-11-11 19:55+0200\n"
 "Last-Translator: Pavlo Bilyak <jpavlo11 at ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation at linux.org.ua>\n"
@@ -41,11 +41,11 @@ msgstr "Midori - переглядач Веб-сторінок"
 msgid "New Private Browsing Window"
 msgstr "Нове вікно в режимі приватності"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1407
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1416
 msgid "New Tab"
 msgstr "Нова вкладка"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1404
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1413
 msgid "New Window"
 msgstr "Нове вікно"
 
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Перевірити на наявність нової версії н
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Сталася невідома помилка"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1360 ../midori/midori-browser.c:6135
+#: ../midori/midori-app.c:1360 ../midori/midori-browser.c:6144
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Закладки"
 
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Роз_ширення Netscape"
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Закриті вкладки"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1370 ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-app.c:1370 ../midori/midori-browser.c:5288
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Нове вікно"
 
@@ -217,143 +217,147 @@ msgstr "Нова _тека"
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Адреси]"
 
-#: ../midori/midori-array.c:551
+#: ../midori/midori-array.c:549
 msgid "File not found."
 msgstr "Файл не знайдений."
 
-#: ../midori/midori-array.c:576 ../midori/midori-array.c:615
-#: ../midori/midori-array.c:639 ../midori/midori-array.c:649
+#: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613
+#: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Неправильний документ."
 
-#: ../midori/midori-array.c:658
+#: ../midori/midori-array.c:656
 msgid "Unrecognized bookmark format."
 msgstr "Нерозпізнаний формат закладки."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5420
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5419
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5428
+#: ../midori/midori-browser.c:5431
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5360
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:353
+msgid "Web Search…"
+msgstr "Пошук у Веб…"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:457 ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Оновити поточну сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:456 ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:465 ../midori/midori-browser.c:5375
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:526
+#: ../midori/midori-browser.c:535
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:565 ../midori/midori-browser.c:621
-#: ../midori/midori-browser.c:624 ../midori/midori-websettings.c:1465
+#: ../midori/midori-browser.c:574 ../midori/midori-browser.c:630
+#: ../midori/midori-browser.c:633 ../midori/midori-websettings.c:1465
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Значення '%s' є неправильним для %s"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:573 ../midori/midori-browser.c:644
-#: ../midori/midori-browser.c:6955
+#: ../midori/midori-browser.c:582 ../midori/midori-browser.c:653
+#: ../midori/midori-browser.c:6963
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Несподівані властивості '%s'"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:581 ../midori/midori-browser.c:654
+#: ../midori/midori-browser.c:590 ../midori/midori-browser.c:663
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Несподівана дія '%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:734
+#: ../midori/midori-browser.c:743
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Режим приватності)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:886
+#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-browser.c:895
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:940
+#: ../midori/midori-browser.c:949
 msgid "New folder"
 msgstr "Нова тека"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:940
+#: ../midori/midori-browser.c:949
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Редагувати теку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:942
+#: ../midori/midori-browser.c:951
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Нова закладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:942
+#: ../midori/midori-browser.c:951
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Редагувати закладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:976
+#: ../midori/midori-browser.c:985
 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
 msgstr "Напишіть назву для цієї закладки і виберіть де її зберегти."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1032
+#: ../midori/midori-browser.c:1041
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1040
+#: ../midori/midori-browser.c:1049
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Показати в панелі інструментів"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1048
+#: ../midori/midori-browser.c:1057
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Запустити як веб-додаток"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1164 ../midori/midori-browser.c:4522
+#: ../midori/midori-browser.c:1173 ../midori/midori-browser.c:4531
 msgid "Save file as"
 msgstr "Зберегти файл як"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1174
+#: ../midori/midori-browser.c:1183
 msgid "Save associated _resources"
 msgstr "Показати пов’язані _ресурси"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1404
+#: ../midori/midori-browser.c:1413
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Відкрито нове вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1407
+#: ../midori/midori-browser.c:1416
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Відкрито нову вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1425
+#: ../midori/midori-browser.c:1434
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Помилка відкривання малюнка!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1426
+#: ../midori/midori-browser.c:1435
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr "Неможливо відкрити вибраний малюнок в типовому переглядачі."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1432
+#: ../midori/midori-browser.c:1441
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Помилка звантаження малюнка!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1433
+#: ../midori/midori-browser.c:1442
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "Неможливо звантажити вибраний малюнок."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1510
+#: ../midori/midori-browser.c:1519
 msgid "Save file"
 msgstr "Зберегти файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2489
+#: ../midori/midori-browser.c:2498
 msgid "Open file"
 msgstr "Відкрити файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2575
+#: ../midori/midori-browser.c:2584
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -368,11 +372,11 @@ msgstr ""
 "Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то "
 "вони будуть додані автоматично."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2581 ../extensions/feed-panel/main.c:356
+#: ../midori/midori-browser.c:2590 ../extensions/feed-panel/main.c:356
 msgid "New feed"
 msgstr "Нова стрічка новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2612 ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:2621 ../midori/midori-browser.c:5444
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Додати нову закладку"
@@ -380,19 +384,19 @@ msgstr "Додати нову закладку"
 #. FIXME: Blacklist/ custom contract doesn't work
 #. gchar* blacklisted_contracts[] = { "print", NULL };
 #. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
-#: ../midori/midori-browser.c:2661 ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:2670 ../midori/midori-browser.c:5320
 msgid "Share this page"
 msgstr "Поділитись цією сторінкою"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3137 ../midori/midori-searchaction.c:450
+#: ../midori/midori-browser.c:3146 ../midori/midori-searchaction.c:450
 msgid "Empty"
 msgstr "Пусто"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3513 ../midori/midori-browser.c:3514
+#: ../midori/midori-browser.c:3522 ../midori/midori-browser.c:3523
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Переключити текстовий курсор навігації"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3516
+#: ../midori/midori-browser.c:3525
 msgid ""
 "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
 "all websites."
@@ -400,109 +404,109 @@ msgstr ""
 "Натискання F7 включає курсорний перегляд. Після включення на всіх веб-"
 "сторінках появляється текстовий курсор."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3519
+#: ../midori/midori-browser.c:3528
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "_Включення курсорного перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3940 ../midori/midori-browser.c:5882
+#: ../midori/midori-browser.c:3949 ../midori/midori-browser.c:5891
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4254 ../panels/midori-bookmarks.c:835
-#: ../panels/midori-history.c:793
+#: ../midori/midori-browser.c:4263 ../panels/midori-bookmarks.c:835
+#: ../panels/midori-history.c:792
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Відкрити все у в_кладках"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4261 ../panels/midori-bookmarks.c:841
-#: ../panels/midori-history.c:799 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:511
+#: ../midori/midori-browser.c:4270 ../panels/midori-bookmarks.c:841
+#: ../panels/midori-history.c:798 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:511
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4264 ../midori/midori-view.c:2932
-#: ../midori/midori-view.c:4887 ../panels/midori-bookmarks.c:843
-#: ../panels/midori-history.c:801 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
+#: ../midori/midori-browser.c:4273 ../midori/midori-view.c:2932
+#: ../midori/midori-view.c:4888 ../panels/midori-bookmarks.c:843
+#: ../panels/midori-history.c:800 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Відкрити у новому _вікні"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4353
+#: ../midori/midori-browser.c:4362
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4354
+#: ../midori/midori-browser.c:4363
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4355
+#: ../midori/midori-browser.c:4364
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4356
+#: ../midori/midori-browser.c:4365
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4357
+#: ../midori/midori-browser.c:4366
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4358
+#: ../midori/midori-browser.c:4367
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4359
+#: ../midori/midori-browser.c:4368
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "Мідорі 0.2.6"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4377
+#: ../midori/midori-browser.c:4386
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "Імпорт закладок…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/midori-browser.c:5440
+#: ../midori/midori-browser.c:4389 ../midori/midori-browser.c:5449
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Імпорт закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4391
+#: ../midori/midori-browser.c:4400
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Програма:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4456
+#: ../midori/midori-browser.c:4465
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4484
+#: ../midori/midori-browser.c:4493
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Імпорт з файлу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4496
+#: ../midori/midori-browser.c:4505
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Не вдалося імпортувати закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4527
+#: ../midori/midori-browser.c:4536
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL Закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4532
+#: ../midori/midori-browser.c:4541
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Закладки Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4546
+#: ../midori/midori-browser.c:4555
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4561
+#: ../midori/midori-browser.c:4570
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Не вдалося експортувати закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4777
+#: ../midori/midori-browser.c:4786
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Легкий переглядач Веб."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4778
+#: ../midori/midori-browser.c:4787
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Дивіться about:version для отримання інформації про версію."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4780
+#: ../midori/midori-browser.c:4789
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -515,366 +519,366 @@ msgstr ""
 "Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою "
 "версією."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4815
+#: ../midori/midori-browser.c:4824
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Відкрити нове вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Відкрити нову вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Нове _вікно в режимі приватності"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
 msgid "Open a file"
 msgstr "Відкрити файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "_Зберегти сторінку як…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Зберегти в файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Закрити вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Закрити поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "З_акрити вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
 msgid "_Share"
 msgstr "_Поділитися"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "З_акрити всі вікна"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редагувати"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Знайти…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5347
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Шукати _наступне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Шукати _попереднє"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Налаштувати властивості програми"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
 msgid "_View"
 msgstr "_Вигляд"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Панелі _Інструментів"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Збільшити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Зменшити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5379
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Кодування"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Перегляд _коду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "_Перегляд вставками"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Прокрутити _ліворуч"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Прокрутити в_низ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5405
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Прокрутити в_верх"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Прокрутити _праворуч"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5411
 msgid "_Readable"
 msgstr "_Можна читати"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5414
 msgid "_Go"
 msgstr "_Перейти"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5417
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
 msgid "_Homepage"
 msgstr "Д_омашня сторінка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5425
+#: ../midori/midori-browser.c:5434
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Перейти на домашню сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Спорожнити смітник"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Повернути закриту вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5437
+#: ../midori/midori-browser.c:5446
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Додати нову _теку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Експорт закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5446 ../midori/midori-searchaction.c:459
+#: ../midori/midori-browser.c:5455 ../midori/midori-searchaction.c:459
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5461
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Перевірити сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5456
+#: ../midori/midori-browser.c:5465
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Попередня вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5468
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Наступна вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
 msgid "Move Tab to _first position"
 msgstr "Пересунути вкладку на _першу позицію"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5463
+#: ../midori/midori-browser.c:5472
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "_Перенести вкладку назад"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5465
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Перенести вкладку вперед"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5467
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
 msgid "Move Tab to _last position"
 msgstr "Пересунути вкладку на _останню позицію"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5479
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5473
+#: ../midori/midori-browser.c:5482
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Фокусувати перегляд _наступного"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5476
+#: ../midori/midori-browser.c:5485
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5479
+#: ../midori/midori-browser.c:5488
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Дублювати поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5482
+#: ../midori/midori-browser.c:5491
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "_Закрити інші вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5485
+#: ../midori/midori-browser.c:5494
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Відкрити останню _сесію"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5488
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
 msgid "_Help"
 msgstr "_Допомога"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5490
+#: ../midori/midori-browser.c:5499
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Часті запитання"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5502
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "П_овідомити про проблему…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-browser.c:6154
+#: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-browser.c:6163
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Інструменти"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5514
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Панель _меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5509
+#: ../midori/midori-browser.c:5518
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Панель _навігації"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5513
+#: ../midori/midori-browser.c:5522
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Бічна панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Бічна панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:5526
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Панель _закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:5530
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Панель _стану"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5530 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5539 ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Автоматично"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5533 ../midori/midori-websettings.c:151
+#: ../midori/midori-browser.c:5542 ../midori/midori-websettings.c:151
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Китайська Традиційна (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5536 ../midori/midori-websettings.c:152
+#: ../midori/midori-browser.c:5545 ../midori/midori-websettings.c:152
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "Китайська Спрощена (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:5549
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5543 ../midori/midori-websettings.c:154
+#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-websettings.c:154
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Корейська (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5546 ../midori/midori-websettings.c:155
+#: ../midori/midori-browser.c:5555 ../midori/midori-websettings.c:155
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Російська (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5549 ../midori/midori-websettings.c:156
+#: ../midori/midori-browser.c:5558 ../midori/midori-websettings.c:156
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-websettings.c:157
+#: ../midori/midori-browser.c:5561 ../midori/midori-websettings.c:157
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5555 ../midori/midori-websettings.c:158
+#: ../midori/midori-browser.c:5564 ../midori/midori-websettings.c:158
 #: ../midori/midori-websettings.c:234 ../katze/katze-utils.c:420
 msgid "Custom…"
 msgstr "Інша…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6060
+#: ../midori/midori-browser.c:6069
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Роздільник"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6067
+#: ../midori/midori-browser.c:6076
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Адреса…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6069
+#: ../midori/midori-browser.c:6078
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Відкрити певну адресу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6091
+#: ../midori/midori-browser.c:6100
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "_Пошук у Веб…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6093
+#: ../midori/midori-browser.c:6102
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Запустити пошук у Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6120
+#: ../midori/midori-browser.c:6129
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6137
+#: ../midori/midori-browser.c:6146
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Показати збережені закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6170
+#: ../midori/midori-browser.c:6179
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6172
+#: ../midori/midori-browser.c:6181
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Показати список відкритих вкладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6186
+#: ../midori/midori-browser.c:6195
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6188
+#: ../midori/midori-browser.c:6197
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
@@ -883,35 +887,35 @@ msgstr "Меню"
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити конфігурацію розширення '%s': %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:897 ../extensions/addons.c:1675
+#: ../midori/midori-extension.c:873 ../extensions/addons.c:1681
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію розширення '%s': %s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1334
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1332
 msgid "Export certificate"
 msgstr "Експортувати сертифікат"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1365
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1363
 msgid "The signing certificate authority is not known."
 msgstr "Підпис сертифікату невідомий."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1365
 msgid ""
 "The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
 "retrieved from."
 msgstr ""
 "Сертифікат не відповідає очікуваному сертифікату, який отриманий з сторінки."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1369
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
 msgid "The certificate's activation time is still in the future."
 msgstr "Час активації сертифікату все ще у майбутньому."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1371
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1369
 msgid "The certificate has expired"
 msgstr "Термін дії сертифіката закінчився"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1373
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1371
 msgid ""
 "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
 "certificate revocation list."
@@ -919,40 +923,40 @@ msgstr ""
 "Сертифікат був анульований згідно зі списком відкликаних сертифікатів "
 "GTlsConnection"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1375
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1373
 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
 msgstr "Алгоритм сертифікату вважається небезпечним."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1377
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1375
 msgid "Some other error occurred validating the certificate."
 msgstr "Інші помилки появилися під час перевірки сертифікату."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1428
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1426
 msgid "_Export certificate"
 msgstr "_Експортувати сертифікат"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1443
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1441
 msgid "Self-signed"
 msgstr "Самопідписаний"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1466
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1468
 msgid "Security details"
 msgstr "Відомості про захист"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1549
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1551
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Вставити і про_довжити"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1781
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1805
 msgid "Not verified"
 msgstr "Не перевірено"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1789
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1811
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Перевірене і захищене з'єднання"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1796
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1816
 msgid "Open, unencrypted connection"
 msgstr "Відкрите, незахищене з'єднання"
 
@@ -1091,7 +1095,7 @@ msgstr "Неможливо завантажити конфігурацію: %s\n
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Неправильне значення конфігурації '%s'"
 
-#: ../midori/midori-tab.vala:121
+#: ../midori/midori-tab.vala:122
 #, c-format
 msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
 msgstr "Невдача при ініціалізації стилів: %s"
@@ -1312,43 +1316,43 @@ msgstr "Мова і часовий пояс не показуються веб-
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr "Flash та інші додатки Netscape не можуть бути показані веб-сторінкам."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4460
+#: ../midori/midori-view.c:4461
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr ""
 "Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому "
 "процесі."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4510
+#: ../midori/midori-view.c:4511
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Завантаження сторінки затримане"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4511
+#: ../midori/midori-view.c:4512
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Завантаження затримане або в зв'язку з останнім крахом або з налаштуваннями "
 "завантаження."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4512
+#: ../midori/midori-view.c:4513
 msgid "Load Page"
 msgstr "Завантажити сторінку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4677
+#: ../midori/midori-view.c:4678
 msgid "Blank page"
 msgstr "Пуста сторінка"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4891
+#: ../midori/midori-view.c:4892
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Дублювати вкладку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4896
+#: ../midori/midori-view.c:4897
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Показати мітку _вкладки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4896
+#: ../midori/midori-view.c:4897
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Показати тільки _іконки вкладки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4903
+#: ../midori/midori-view.c:4904
 msgid "Close Ot_her Tab"
 msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
 msgstr[0] "Закрити _іншу вкладку"
@@ -1356,24 +1360,24 @@ msgstr[1] "Закрити _інші вкладки"
 msgstr[2] "Закрити _інші вкладки"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5597
+#: ../midori/midori-view.c:5598
 msgid "previous"
 msgstr "попереднє"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5616
+#: ../midori/midori-view.c:5617
 msgid "next"
 msgstr "наступне"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5630
+#: ../midori/midori-view.c:5631
 msgid "Print background images"
 msgstr "Відобразити зображення тла"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5631
+#: ../midori/midori-view.c:5632
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Чи відобразити зображення тла"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5661
+#: ../midori/midori-view.c:5662
 msgid "Features"
 msgstr "Опції"
 
@@ -1891,7 +1895,7 @@ msgstr "Видалити вибрану закладку"
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Додати нову теку"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:687 ../panels/midori-history.c:629
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:687 ../panels/midori-history.c:628
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Роздільник</i>"
 
@@ -1925,24 +1929,24 @@ msgstr "Тижневої давності"
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n"
 
-#: ../panels/midori-history.c:362
+#: ../panels/midori-history.c:361
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити всі об'єкти з історії?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:409
+#: ../panels/midori-history.c:408
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Додати в закладки вибраний об'єкт історії"
 
-#: ../panels/midori-history.c:418
+#: ../panels/midori-history.c:417
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Видалити вибраний об'єкт історії"
 
-#: ../panels/midori-history.c:426
+#: ../panels/midori-history.c:425
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Очистити історію"
 
 #. Create the filter entry
-#: ../panels/midori-history.c:981
+#: ../panels/midori-history.c:980
 msgid "Search History"
 msgstr "Шукати в історії"
 
@@ -2160,16 +2164,16 @@ msgstr "Додати новий додаток"
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Видалити вибраний додаток"
 
-#: ../extensions/addons.c:1676 ../extensions/addons.c:1892
+#: ../extensions/addons.c:1682 ../extensions/addons.c:1898
 msgid "User addons"
 msgstr "Додатки користувача"
 
-#: ../extensions/addons.c:1806
+#: ../extensions/addons.c:1812
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Не можу моніторувати теку '%s': %s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1893
+#: ../extensions/addons.c:1899
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Підтримка користувацьких скриптів і стилів"
 
@@ -2339,11 +2343,11 @@ msgstr "Звантажувати з \"%s\" або власною командо
 msgid "External Download Manager - CommandLine"
 msgstr "Зовнішній менеджер завантажень - CommandLine"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208
 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
 msgstr "Не можу знайти потрібний елемент Atom \"entry\" в даних XML."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314
 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
 msgstr "Не можу знайти потрібний елемент Atom \"feed\" в даних XML."
 
@@ -2366,7 +2370,7 @@ msgstr "Додати нову стрічку новин"
 msgid "Delete feed"
 msgstr "Видалити стрічку новин"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:769
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:768
 msgid "_Feeds"
 msgstr "Стрічки _новин"
 
@@ -2375,12 +2379,12 @@ msgstr "Стрічки _новин"
 msgid "Failed to find root element in feed XML data."
 msgstr "Не можу знайти початковий елемент в даних XML стрічки новин."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237
 #, c-format
 msgid "Unsupported feed format."
 msgstr "Формат стрічки новин не підтримується."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267
 #, c-format
 msgid "Failed to parse XML feed: %s"
 msgstr "Не вдалось відкрити стрічку новин XML : %s"
@@ -3095,15 +3099,15 @@ msgstr "Керування дозволами тістечок для кожно
 msgid "Applications"
 msgstr "Програма"
 
-#: ../extensions/apps.vala:227
+#: ../extensions/apps.vala:226
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Створити _Запускач"
 
-#: ../extensions/apps.vala:265
+#: ../extensions/apps.vala:264
 msgid "Web App Manager"
 msgstr "Менеджер веб-програм"
 
-#: ../extensions/apps.vala:266
+#: ../extensions/apps.vala:265
 msgid "Manage websites installed as applications"
 msgstr "Керування веб-сторінками, що встановлені як програми"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list