[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Thu Apr 18 21:34:01 CEST 2013
Updating branch refs/heads/master
to 2b3d2fbfd0a719559dd737a1a90d18d0febca5fa (commit)
from 66b8fa308e2bf5f56bf8378f5fa7b6f1eb2f4fa0 (commit)
commit 2b3d2fbfd0a719559dd737a1a90d18d0febca5fa
Author: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>
Date: Thu Apr 18 21:33:53 2013 +0200
l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
New status: 693 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/uk.po | 434 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 219 insertions(+), 215 deletions(-)
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index d03eeaa..6cfbf79 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-13 05:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-18 15:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-11 19:55+0200\n"
"Last-Translator: Pavlo Bilyak <jpavlo11 at ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation at linux.org.ua>\n"
@@ -41,11 +41,11 @@ msgstr "Midori - переглядач Веб-сторінок"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Нове вікно в режимі приватності"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1407
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1416
msgid "New Tab"
msgstr "Нова вкладка"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1404
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1413
msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Перевірити на наявність нової версії н
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Сталася невідома помилка"
-#: ../midori/midori-app.c:1360 ../midori/midori-browser.c:6135
+#: ../midori/midori-app.c:1360 ../midori/midori-browser.c:6144
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Роз_ширення Netscape"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Закриті вкладки"
-#: ../midori/midori-app.c:1370 ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-app.c:1370 ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "New _Window"
msgstr "_Нове вікно"
@@ -217,143 +217,147 @@ msgstr "Нова _тека"
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Адреси]"
-#: ../midori/midori-array.c:551
+#: ../midori/midori-array.c:549
msgid "File not found."
msgstr "Файл не знайдений."
-#: ../midori/midori-array.c:576 ../midori/midori-array.c:615
-#: ../midori/midori-array.c:639 ../midori/midori-array.c:649
+#: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613
+#: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647
msgid "Malformed document."
msgstr "Неправильний документ."
-#: ../midori/midori-array.c:658
+#: ../midori/midori-array.c:656
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Нерозпізнаний формат закладки."
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5419
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5428
+#: ../midori/midori-browser.c:5431
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5360
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:353
+msgid "Web Search…"
+msgstr "Пошук у Веб…"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:457 ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "Reload the current page"
msgstr "Оновити поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:456 ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:465 ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:526
+#: ../midori/midori-browser.c:535
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:565 ../midori/midori-browser.c:621
-#: ../midori/midori-browser.c:624 ../midori/midori-websettings.c:1465
+#: ../midori/midori-browser.c:574 ../midori/midori-browser.c:630
+#: ../midori/midori-browser.c:633 ../midori/midori-websettings.c:1465
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Значення '%s' є неправильним для %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:573 ../midori/midori-browser.c:644
-#: ../midori/midori-browser.c:6955
+#: ../midori/midori-browser.c:582 ../midori/midori-browser.c:653
+#: ../midori/midori-browser.c:6963
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Несподівані властивості '%s'"
-#: ../midori/midori-browser.c:581 ../midori/midori-browser.c:654
+#: ../midori/midori-browser.c:590 ../midori/midori-browser.c:663
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Несподівана дія '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:734
+#: ../midori/midori-browser.c:743
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Режим приватності)"
-#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:886
+#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-browser.c:895
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:940
+#: ../midori/midori-browser.c:949
msgid "New folder"
msgstr "Нова тека"
-#: ../midori/midori-browser.c:940
+#: ../midori/midori-browser.c:949
msgid "Edit folder"
msgstr "Редагувати теку"
-#: ../midori/midori-browser.c:942
+#: ../midori/midori-browser.c:951
msgid "New bookmark"
msgstr "Нова закладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:942
+#: ../midori/midori-browser.c:951
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Редагувати закладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:976
+#: ../midori/midori-browser.c:985
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr "Напишіть назву для цієї закладки і виберіть де її зберегти."
-#: ../midori/midori-browser.c:1032
+#: ../midori/midori-browser.c:1041
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:1040
+#: ../midori/midori-browser.c:1049
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Показати в панелі інструментів"
-#: ../midori/midori-browser.c:1048
+#: ../midori/midori-browser.c:1057
msgid "Run as _web application"
msgstr "Запустити як веб-додаток"
-#: ../midori/midori-browser.c:1164 ../midori/midori-browser.c:4522
+#: ../midori/midori-browser.c:1173 ../midori/midori-browser.c:4531
msgid "Save file as"
msgstr "Зберегти файл як"
-#: ../midori/midori-browser.c:1174
+#: ../midori/midori-browser.c:1183
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Показати пов’язані _ресурси"
-#: ../midori/midori-browser.c:1404
+#: ../midori/midori-browser.c:1413
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Відкрито нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:1407
+#: ../midori/midori-browser.c:1416
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Відкрито нову вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:1425
+#: ../midori/midori-browser.c:1434
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Помилка відкривання малюнка!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1426
+#: ../midori/midori-browser.c:1435
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Неможливо відкрити вибраний малюнок в типовому переглядачі."
-#: ../midori/midori-browser.c:1432
+#: ../midori/midori-browser.c:1441
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Помилка звантаження малюнка!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1433
+#: ../midori/midori-browser.c:1442
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Неможливо звантажити вибраний малюнок."
-#: ../midori/midori-browser.c:1510
+#: ../midori/midori-browser.c:1519
msgid "Save file"
msgstr "Зберегти файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2489
+#: ../midori/midori-browser.c:2498
msgid "Open file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2575
+#: ../midori/midori-browser.c:2584
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -368,11 +372,11 @@ msgstr ""
"Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то "
"вони будуть додані автоматично."
-#: ../midori/midori-browser.c:2581 ../extensions/feed-panel/main.c:356
+#: ../midori/midori-browser.c:2590 ../extensions/feed-panel/main.c:356
msgid "New feed"
msgstr "Нова стрічка новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:2612 ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:2621 ../midori/midori-browser.c:5444
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Додати нову закладку"
@@ -380,19 +384,19 @@ msgstr "Додати нову закладку"
#. FIXME: Blacklist/ custom contract doesn't work
#. gchar* blacklisted_contracts[] = { "print", NULL };
#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
-#: ../midori/midori-browser.c:2661 ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:2670 ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "Share this page"
msgstr "Поділитись цією сторінкою"
-#: ../midori/midori-browser.c:3137 ../midori/midori-searchaction.c:450
+#: ../midori/midori-browser.c:3146 ../midori/midori-searchaction.c:450
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
-#: ../midori/midori-browser.c:3513 ../midori/midori-browser.c:3514
+#: ../midori/midori-browser.c:3522 ../midori/midori-browser.c:3523
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Переключити текстовий курсор навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:3516
+#: ../midori/midori-browser.c:3525
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
@@ -400,109 +404,109 @@ msgstr ""
"Натискання F7 включає курсорний перегляд. Після включення на всіх веб-"
"сторінках появляється текстовий курсор."
-#: ../midori/midori-browser.c:3519
+#: ../midori/midori-browser.c:3528
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "_Включення курсорного перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:3940 ../midori/midori-browser.c:5882
+#: ../midori/midori-browser.c:3949 ../midori/midori-browser.c:5891
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4254 ../panels/midori-bookmarks.c:835
-#: ../panels/midori-history.c:793
+#: ../midori/midori-browser.c:4263 ../panels/midori-bookmarks.c:835
+#: ../panels/midori-history.c:792
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Відкрити все у в_кладках"
-#: ../midori/midori-browser.c:4261 ../panels/midori-bookmarks.c:841
-#: ../panels/midori-history.c:799 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:511
+#: ../midori/midori-browser.c:4270 ../panels/midori-bookmarks.c:841
+#: ../panels/midori-history.c:798 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:511
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-browser.c:4264 ../midori/midori-view.c:2932
-#: ../midori/midori-view.c:4887 ../panels/midori-bookmarks.c:843
-#: ../panels/midori-history.c:801 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
+#: ../midori/midori-browser.c:4273 ../midori/midori-view.c:2932
+#: ../midori/midori-view.c:4888 ../panels/midori-bookmarks.c:843
+#: ../panels/midori-history.c:800 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-browser.c:4353
+#: ../midori/midori-browser.c:4362
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4354
+#: ../midori/midori-browser.c:4363
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4355
+#: ../midori/midori-browser.c:4364
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4356
+#: ../midori/midori-browser.c:4365
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4357
+#: ../midori/midori-browser.c:4366
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4358
+#: ../midori/midori-browser.c:4367
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4359
+#: ../midori/midori-browser.c:4368
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Мідорі 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4377
+#: ../midori/midori-browser.c:4386
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Імпорт закладок…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/midori-browser.c:5440
+#: ../midori/midori-browser.c:4389 ../midori/midori-browser.c:5449
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Імпорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:4391
+#: ../midori/midori-browser.c:4400
msgid "_Application:"
msgstr "_Програма:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4456
+#: ../midori/midori-browser.c:4465
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4484
+#: ../midori/midori-browser.c:4493
msgid "Import from a file"
msgstr "Імпорт з файлу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4496
+#: ../midori/midori-browser.c:4505
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Не вдалося імпортувати закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4527
+#: ../midori/midori-browser.c:4536
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4532
+#: ../midori/midori-browser.c:4541
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Закладки Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4546
+#: ../midori/midori-browser.c:4555
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4561
+#: ../midori/midori-browser.c:4570
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Не вдалося експортувати закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4777
+#: ../midori/midori-browser.c:4786
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Легкий переглядач Веб."
-#: ../midori/midori-browser.c:4778
+#: ../midori/midori-browser.c:4787
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Дивіться about:version для отримання інформації про версію."
-#: ../midori/midori-browser.c:4780
+#: ../midori/midori-browser.c:4789
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -515,366 +519,366 @@ msgstr ""
"Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою "
"версією."
-#: ../midori/midori-browser.c:4815
+#: ../midori/midori-browser.c:4824
msgid "translator-credits"
msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
msgid "Open a new window"
msgstr "Відкрити нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
msgid "Open a new tab"
msgstr "Відкрити нову вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Нове _вікно в режимі приватності"
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
msgid "Open a file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Зберегти сторінку як…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
msgid "Save to a file"
msgstr "Зберегти в файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрити вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрити поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрити вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "_Share"
msgstr "_Поділитися"
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
msgid "Print the current page"
msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "З_акрити всі вікна"
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
msgid "_Edit"
msgstr "_Редагувати"
-#: ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
msgid "_Find…"
msgstr "_Знайти…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5347
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "Find _Next"
msgstr "Шукати _наступне"
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Find _Previous"
msgstr "Шукати _попереднє"
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Налаштувати властивості програми"
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
msgid "_Toolbars"
msgstr "Панелі _Інструментів"
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування"
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Збільшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Зменшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5379
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодування"
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "View So_urce"
msgstr "Перегляд _коду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "_Перегляд вставками"
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Прокрутити _ліворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Прокрутити в_низ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5405
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Прокрутити в_верх"
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Прокрутити _праворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5411
msgid "_Readable"
msgstr "_Можна читати"
-#: ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5414
msgid "_Go"
msgstr "_Перейти"
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5417
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "_Homepage"
msgstr "Д_омашня сторінка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5425
+#: ../midori/midori-browser.c:5434
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Перейти на домашню сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
msgid "Empty Trash"
msgstr "Спорожнити смітник"
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Повернути закриту вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5437
+#: ../midori/midori-browser.c:5446
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Додати нову _теку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Експорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5446 ../midori/midori-searchaction.c:459
+#: ../midori/midori-browser.c:5455 ../midori/midori-searchaction.c:459
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5461
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Перевірити сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5456
+#: ../midori/midori-browser.c:5465
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Попередня вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5468
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступна вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "Move Tab to _first position"
msgstr "Пересунути вкладку на _першу позицію"
-#: ../midori/midori-browser.c:5463
+#: ../midori/midori-browser.c:5472
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "_Перенести вкладку назад"
-#: ../midori/midori-browser.c:5465
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Перенести вкладку вперед"
-#: ../midori/midori-browser.c:5467
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
msgid "Move Tab to _last position"
msgstr "Пересунути вкладку на _останню позицію"
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5479
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5473
+#: ../midori/midori-browser.c:5482
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Фокусувати перегляд _наступного"
-#: ../midori/midori-browser.c:5476
+#: ../midori/midori-browser.c:5485
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5479
+#: ../midori/midori-browser.c:5488
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Дублювати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5482
+#: ../midori/midori-browser.c:5491
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Закрити інші вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5485
+#: ../midori/midori-browser.c:5494
msgid "Open last _session"
msgstr "Відкрити останню _сесію"
-#: ../midori/midori-browser.c:5488
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
msgid "_Help"
msgstr "_Допомога"
-#: ../midori/midori-browser.c:5490
+#: ../midori/midori-browser.c:5499
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часті запитання"
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5502
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "П_овідомити про проблему…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-browser.c:6154
+#: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-browser.c:6163
msgid "_Tools"
msgstr "_Інструменти"
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5514
msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5509
+#: ../midori/midori-browser.c:5518
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:5513
+#: ../midori/midori-browser.c:5522
msgid "Side_panel"
msgstr "_Бічна панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
msgid "Sidepanel"
msgstr "Бічна панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:5526
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:5530
msgid "_Statusbar"
msgstr "Панель _стану"
-#: ../midori/midori-browser.c:5530 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5539 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматично"
-#: ../midori/midori-browser.c:5533 ../midori/midori-websettings.c:151
+#: ../midori/midori-browser.c:5542 ../midori/midori-websettings.c:151
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Китайська Традиційна (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5536 ../midori/midori-websettings.c:152
+#: ../midori/midori-browser.c:5545 ../midori/midori-websettings.c:152
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Китайська Спрощена (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:5549
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5543 ../midori/midori-websettings.c:154
+#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-websettings.c:154
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейська (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5546 ../midori/midori-websettings.c:155
+#: ../midori/midori-browser.c:5555 ../midori/midori-websettings.c:155
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Російська (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5549 ../midori/midori-websettings.c:156
+#: ../midori/midori-browser.c:5558 ../midori/midori-websettings.c:156
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юнікод (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-websettings.c:157
+#: ../midori/midori-browser.c:5561 ../midori/midori-websettings.c:157
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5555 ../midori/midori-websettings.c:158
+#: ../midori/midori-browser.c:5564 ../midori/midori-websettings.c:158
#: ../midori/midori-websettings.c:234 ../katze/katze-utils.c:420
msgid "Custom…"
msgstr "Інша…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6060
+#: ../midori/midori-browser.c:6069
msgid "_Separator"
msgstr "_Роздільник"
-#: ../midori/midori-browser.c:6067
+#: ../midori/midori-browser.c:6076
msgid "_Location…"
msgstr "_Адреса…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6069
+#: ../midori/midori-browser.c:6078
msgid "Open a particular location"
msgstr "Відкрити певну адресу"
-#: ../midori/midori-browser.c:6091
+#: ../midori/midori-browser.c:6100
msgid "_Web Search…"
msgstr "_Пошук у Веб…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6093
+#: ../midori/midori-browser.c:6102
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустити пошук у Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:6120
+#: ../midori/midori-browser.c:6129
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:6137
+#: ../midori/midori-browser.c:6146
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показати збережені закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6170
+#: ../midori/midori-browser.c:6179
msgid "_Tabs"
msgstr "_Вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6172
+#: ../midori/midori-browser.c:6181
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показати список відкритих вкладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:6186
+#: ../midori/midori-browser.c:6195
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6188
+#: ../midori/midori-browser.c:6197
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
@@ -883,35 +887,35 @@ msgstr "Меню"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити конфігурацію розширення '%s': %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:897 ../extensions/addons.c:1675
+#: ../midori/midori-extension.c:873 ../extensions/addons.c:1681
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію розширення '%s': %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1334
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1332
msgid "Export certificate"
msgstr "Експортувати сертифікат"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1365
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1363
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "Підпис сертифікату невідомий."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1365
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr ""
"Сертифікат не відповідає очікуваному сертифікату, який отриманий з сторінки."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1369
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr "Час активації сертифікату все ще у майбутньому."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1371
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1369
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Термін дії сертифіката закінчився"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1373
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1371
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
@@ -919,40 +923,40 @@ msgstr ""
"Сертифікат був анульований згідно зі списком відкликаних сертифікатів "
"GTlsConnection"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1375
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1373
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "Алгоритм сертифікату вважається небезпечним."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1377
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1375
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr "Інші помилки появилися під час перевірки сертифікату."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1428
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1426
msgid "_Export certificate"
msgstr "_Експортувати сертифікат"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1443
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1441
msgid "Self-signed"
msgstr "Самопідписаний"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1466
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1468
msgid "Security details"
msgstr "Відомості про захист"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1549
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1551
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Вставити і про_довжити"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1781
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1805
msgid "Not verified"
msgstr "Не перевірено"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1789
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1811
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Перевірене і захищене з'єднання"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1796
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1816
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Відкрите, незахищене з'єднання"
@@ -1091,7 +1095,7 @@ msgstr "Неможливо завантажити конфігурацію: %s\n
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Неправильне значення конфігурації '%s'"
-#: ../midori/midori-tab.vala:121
+#: ../midori/midori-tab.vala:122
#, c-format
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
msgstr "Невдача при ініціалізації стилів: %s"
@@ -1312,43 +1316,43 @@ msgstr "Мова і часовий пояс не показуються веб-
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Flash та інші додатки Netscape не можуть бути показані веб-сторінкам."
-#: ../midori/midori-view.c:4460
+#: ../midori/midori-view.c:4461
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому "
"процесі."
-#: ../midori/midori-view.c:4510
+#: ../midori/midori-view.c:4511
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Завантаження сторінки затримане"
-#: ../midori/midori-view.c:4511
+#: ../midori/midori-view.c:4512
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Завантаження затримане або в зв'язку з останнім крахом або з налаштуваннями "
"завантаження."
-#: ../midori/midori-view.c:4512
+#: ../midori/midori-view.c:4513
msgid "Load Page"
msgstr "Завантажити сторінку"
-#: ../midori/midori-view.c:4677
+#: ../midori/midori-view.c:4678
msgid "Blank page"
msgstr "Пуста сторінка"
-#: ../midori/midori-view.c:4891
+#: ../midori/midori-view.c:4892
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Дублювати вкладку"
-#: ../midori/midori-view.c:4896
+#: ../midori/midori-view.c:4897
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Показати мітку _вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:4896
+#: ../midori/midori-view.c:4897
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Показати тільки _іконки вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:4903
+#: ../midori/midori-view.c:4904
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Закрити _іншу вкладку"
@@ -1356,24 +1360,24 @@ msgstr[1] "Закрити _інші вкладки"
msgstr[2] "Закрити _інші вкладки"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5597
+#: ../midori/midori-view.c:5598
msgid "previous"
msgstr "попереднє"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5616
+#: ../midori/midori-view.c:5617
msgid "next"
msgstr "наступне"
-#: ../midori/midori-view.c:5630
+#: ../midori/midori-view.c:5631
msgid "Print background images"
msgstr "Відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:5631
+#: ../midori/midori-view.c:5632
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Чи відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:5661
+#: ../midori/midori-view.c:5662
msgid "Features"
msgstr "Опції"
@@ -1891,7 +1895,7 @@ msgstr "Видалити вибрану закладку"
msgid "Add a new folder"
msgstr "Додати нову теку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:687 ../panels/midori-history.c:629
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:687 ../panels/midori-history.c:628
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Роздільник</i>"
@@ -1925,24 +1929,24 @@ msgstr "Тижневої давності"
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n"
-#: ../panels/midori-history.c:362
+#: ../panels/midori-history.c:361
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити всі об'єкти з історії?"
-#: ../panels/midori-history.c:409
+#: ../panels/midori-history.c:408
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Додати в закладки вибраний об'єкт історії"
-#: ../panels/midori-history.c:418
+#: ../panels/midori-history.c:417
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Видалити вибраний об'єкт історії"
-#: ../panels/midori-history.c:426
+#: ../panels/midori-history.c:425
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Очистити історію"
#. Create the filter entry
-#: ../panels/midori-history.c:981
+#: ../panels/midori-history.c:980
msgid "Search History"
msgstr "Шукати в історії"
@@ -2160,16 +2164,16 @@ msgstr "Додати новий додаток"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Видалити вибраний додаток"
-#: ../extensions/addons.c:1676 ../extensions/addons.c:1892
+#: ../extensions/addons.c:1682 ../extensions/addons.c:1898
msgid "User addons"
msgstr "Додатки користувача"
-#: ../extensions/addons.c:1806
+#: ../extensions/addons.c:1812
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Не можу моніторувати теку '%s': %s"
-#: ../extensions/addons.c:1893
+#: ../extensions/addons.c:1899
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Підтримка користувацьких скриптів і стилів"
@@ -2339,11 +2343,11 @@ msgstr "Звантажувати з \"%s\" або власною командо
msgid "External Download Manager - CommandLine"
msgstr "Зовнішній менеджер завантажень - CommandLine"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr "Не можу знайти потрібний елемент Atom \"entry\" в даних XML."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr "Не можу знайти потрібний елемент Atom \"feed\" в даних XML."
@@ -2366,7 +2370,7 @@ msgstr "Додати нову стрічку новин"
msgid "Delete feed"
msgstr "Видалити стрічку новин"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:769
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:768
msgid "_Feeds"
msgstr "Стрічки _новин"
@@ -2375,12 +2379,12 @@ msgstr "Стрічки _новин"
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr "Не можу знайти початковий елемент в даних XML стрічки новин."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr "Формат стрічки новин не підтримується."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr "Не вдалось відкрити стрічку новин XML : %s"
@@ -3095,15 +3099,15 @@ msgstr "Керування дозволами тістечок для кожно
msgid "Applications"
msgstr "Програма"
-#: ../extensions/apps.vala:227
+#: ../extensions/apps.vala:226
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Створити _Запускач"
-#: ../extensions/apps.vala:265
+#: ../extensions/apps.vala:264
msgid "Web App Manager"
msgstr "Менеджер веб-програм"
-#: ../extensions/apps.vala:266
+#: ../extensions/apps.vala:265
msgid "Manage websites installed as applications"
msgstr "Керування веб-сторінками, що встановлені як програми"
More information about the Xfce4-commits
mailing list