[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Fri Apr 12 19:38:01 CEST 2013
Updating branch refs/heads/master
to be8807ea7fe2f646b247d8b1aa2cb8ea3f6df0db (commit)
from 3bb08f8b76b2b05f17209c037e04a805899590e6 (commit)
commit be8807ea7fe2f646b247d8b1aa2cb8ea3f6df0db
Author: Pjotr vertaalt <pjotrvertaalt at gmail.com>
Date: Fri Apr 12 19:36:21 2013 +0200
l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%
New status: 692 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/nl.po | 868 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 438 insertions(+), 430 deletions(-)
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index f56890a..3c33675 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-28 09:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-12 13:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-25 12:02+0200\n"
"Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n"
"Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
@@ -26,9 +26,9 @@ msgstr "Blader door het Web"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Verkenner"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:153
-#: ../midori/midori-app.c:1440 ../midori/midori-websettings.c:228
-#: ../midori/midori-view.c:3893
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:162
+#: ../midori/midori-app.c:1459 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-view.c:4069
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -40,11 +40,11 @@ msgstr "Webbrowser Midori"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Nieuw privé-surfvenster"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1362
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1407
msgid "New Tab"
msgstr "Nieuw tabblad"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1359
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1404
msgid "New Window"
msgstr "Nieuw venster"
@@ -60,162 +60,162 @@ msgstr "Midori Privé-surfen"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Open een nieuw privé-surfvenster"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4213
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4411
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privé-surfen"
-#: ../midori/main.c:63
+#: ../midori/main.c:72
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Momentopname opgeslagen in: %s\n"
-#: ../midori/main.c:90
+#: ../midori/main.c:99
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "ADRES uitvoeren als een webtoepassing"
-#: ../midori/main.c:90
+#: ../midori/main.c:99
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRES"
-#: ../midori/main.c:92
+#: ../midori/main.c:101
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Gebruik MAP als configuratiemap"
-#: ../midori/main.c:92
+#: ../midori/main.c:101
msgid "FOLDER"
msgstr "MAP"
-#: ../midori/main.c:94
+#: ../midori/main.c:103
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Privé-surfen, veranderingen worden niet opgeslagen."
-#: ../midori/main.c:97
+#: ../midori/main.c:106
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
msgstr ""
"Draagbare modus, alle uitvoeringsbestanden worden opgeslagen op één plek"
-#: ../midori/main.c:100
+#: ../midori/main.c:109
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
msgstr "Standaardvenster van GTK+ met WebKit, lijkend op GtkLauncher"
-#: ../midori/main.c:102
+#: ../midori/main.c:111
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Toon een diagnostisch venster"
-#: ../midori/main.c:104
+#: ../midori/main.c:113
msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
msgstr "Draai binnen gdb en bewaar achtergrondinformatie bij een vastloper"
-#: ../midori/main.c:106
+#: ../midori/main.c:115
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Voer de opgegeven bestandnaam uit als javascript"
-#: ../midori/main.c:108
+#: ../midori/main.c:117
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Maak een momentopname van de opgegeven URI"
-#: ../midori/main.c:110
+#: ../midori/main.c:119
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Voer de opgegeven opdracht uit"
-#: ../midori/main.c:112
+#: ../midori/main.c:121
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Lijst beschikbare opdrachten uit te voeren met -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:114
+#: ../midori/main.c:123
msgid "Display program version"
msgstr "Versie-informatie weergeven"
-#: ../midori/main.c:116
+#: ../midori/main.c:125
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
-#: ../midori/main.c:118
+#: ../midori/main.c:127
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokkeer URIs die overeenstemmen met reguliere expressie PATROON"
-#: ../midori/main.c:118
+#: ../midori/main.c:127
msgid "PATTERN"
msgstr "PATROON"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:122
+#: ../midori/main.c:131
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr ""
"Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de "
"standaardwaarden"
-#: ../midori/main.c:122
+#: ../midori/main.c:131
msgid "SECONDS"
msgstr "SECONDEN"
-#: ../midori/main.c:147
+#: ../midori/main.c:156
msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
msgstr "Fout: 'gdb' kan niet worden gevonden\n"
-#: ../midori/main.c:173
+#: ../midori/main.c:182
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten te melden bij:"
-#: ../midori/main.c:175
+#: ../midori/main.c:184
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Controleer op nieuwe versies op:"
-#: ../midori/main.c:369
+#: ../midori/main.c:382
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden"
-#: ../midori/midori-app.c:1341 ../midori/midori-browser.c:6115
+#: ../midori/midori-app.c:1360 ../midori/midori-browser.c:6135
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bladwijzers"
-#: ../midori/midori-app.c:1342
+#: ../midori/midori-app.c:1361
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Bladwijzer _toevoegen"
-#: ../midori/midori-app.c:1343
+#: ../midori/midori-app.c:1362
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensies"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1344 ../midori/midori-privatedata.c:177
+#: ../midori/midori-app.c:1363 ../midori/midori-privatedata.c:177
msgid "_History"
msgstr "_Geschiedenis"
-#: ../midori/midori-app.c:1345
+#: ../midori/midori-app.c:1364
msgid "_Userscripts"
msgstr "Gebruikers_scripts"
-#: ../midori/midori-app.c:1346
+#: ../midori/midori-app.c:1365
msgid "User_styles"
msgstr "Gebruikers_stijlen"
-#: ../midori/midori-app.c:1347
+#: ../midori/midori-app.c:1366
msgid "New _Tab"
msgstr "Nieuw _tabblad"
-#: ../midori/midori-app.c:1348
+#: ../midori/midori-app.c:1367
msgid "_Transfers"
msgstr "Bestand_overdrachten"
-#: ../midori/midori-app.c:1349
+#: ../midori/midori-app.c:1368
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape-invoegtoepassingen"
-#: ../midori/midori-app.c:1350
+#: ../midori/midori-app.c:1369
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Ge_sloten tabbladen"
-#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-app.c:1370 ../midori/midori-browser.c:5279
msgid "New _Window"
msgstr "Nieuw _venster"
-#: ../midori/midori-app.c:1352
+#: ../midori/midori-app.c:1371
msgid "New _Folder"
msgstr "Nieuwe _map"
-#: ../midori/midori-app.c:1407 ../midori/midori-app.c:1410
-#: ../midori/midori-app.c:1413
+#: ../midori/midori-app.c:1426 ../midori/midori-app.c:1429
+#: ../midori/midori-app.c:1432
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adressen]"
@@ -232,125 +232,131 @@ msgstr "Misvormd document."
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak."
-#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5411
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:5398
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ga naar de volgende subpagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:447 ../midori/midori-browser.c:5339
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
msgid "Reload the current page"
msgstr "De huidige pagina opnieuw laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:455 ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:456 ../midori/midori-browser.c:5366
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:525
+#: ../midori/midori-browser.c:526
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Kon titel niet aanpassen: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-browser.c:602
-#: ../midori/midori-browser.c:605 ../midori/midori-websettings.c:1430
+#: ../midori/midori-browser.c:565 ../midori/midori-browser.c:621
+#: ../midori/midori-browser.c:624 ../midori/midori-websettings.c:1465
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Waarde '%s' is ongeldig voor %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:569 ../midori/midori-browser.c:614
+#: ../midori/midori-browser.c:573 ../midori/midori-browser.c:644
+#: ../midori/midori-browser.c:6955
+#, c-format
+msgid "Unexpected setting '%s'"
+msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:581 ../midori/midori-browser.c:654
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Onverwachte actie '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:691
+#: ../midori/midori-browser.c:734
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Privé-surfen)"
-#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-browser.c:843
+#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:886
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
-#: ../midori/midori-browser.c:897
+#: ../midori/midori-browser.c:940
msgid "New folder"
msgstr "Nieuwe map"
-#: ../midori/midori-browser.c:897
+#: ../midori/midori-browser.c:940
msgid "Edit folder"
msgstr "Map bewerken"
-#: ../midori/midori-browser.c:899
+#: ../midori/midori-browser.c:942
msgid "New bookmark"
msgstr "Nieuwe bladwijzer"
-#: ../midori/midori-browser.c:899
+#: ../midori/midori-browser.c:942
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Bladwijzer bewerken"
-#: ../midori/midori-browser.c:933
+#: ../midori/midori-browser.c:976
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr ""
"Tik een naam voor deze bladwijzer en kies waar die bewaard moet worden."
-#: ../midori/midori-browser.c:989
+#: ../midori/midori-browser.c:1032
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
-#: ../midori/midori-browser.c:995
+#: ../midori/midori-browser.c:1040
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Laat in de werk_balk zien"
-#: ../midori/midori-browser.c:1003
+#: ../midori/midori-browser.c:1048
msgid "Run as _web application"
msgstr "Uitvoeren als _webtoepassing"
-#: ../midori/midori-browser.c:1119 ../midori/midori-browser.c:4497
+#: ../midori/midori-browser.c:1164 ../midori/midori-browser.c:4522
msgid "Save file as"
msgstr "Bestand opslaan als"
-#: ../midori/midori-browser.c:1129
+#: ../midori/midori-browser.c:1174
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Geassocieerde hulpbronnen opslaan"
-#: ../midori/midori-browser.c:1359
+#: ../midori/midori-browser.c:1404
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Er is een nieuw venster geopend"
-#: ../midori/midori-browser.c:1362
+#: ../midori/midori-browser.c:1407
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend"
-#: ../midori/midori-browser.c:1380
+#: ../midori/midori-browser.c:1425
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Fout bij het openen van de afbeelding."
-#: ../midori/midori-browser.c:1381
+#: ../midori/midori-browser.c:1426
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet openen in een standaardkijker."
-#: ../midori/midori-browser.c:1387
+#: ../midori/midori-browser.c:1432
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Fout bij het binnenhalen van de afbeelding."
-#: ../midori/midori-browser.c:1388
+#: ../midori/midori-browser.c:1433
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet binnenhalen."
-#: ../midori/midori-browser.c:1447
+#: ../midori/midori-browser.c:1510
msgid "Save file"
msgstr "Bestand opslaan"
-#: ../midori/midori-browser.c:2419
+#: ../midori/midori-browser.c:2489
msgid "Open file"
msgstr "Bestand openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2547
+#: ../midori/midori-browser.c:2575
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -365,11 +371,11 @@ msgstr ""
"Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van "
"nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd."
-#: ../midori/midori-browser.c:2553 ../extensions/feed-panel/main.c:356
+#: ../midori/midori-browser.c:2581 ../extensions/feed-panel/main.c:356
msgid "New feed"
msgstr "Nieuwe voeding"
-#: ../midori/midori-browser.c:2585 ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:2612 ../midori/midori-browser.c:5435
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
@@ -377,19 +383,19 @@ msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
#. FIXME: Blacklist/ custom contract doesn't work
#. gchar* blacklisted_contracts[] = { "print", NULL };
#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
-#: ../midori/midori-browser.c:2634 ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:2661 ../midori/midori-browser.c:5311
msgid "Share this page"
msgstr "Deel deze pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:3110 ../midori/midori-searchaction.c:450
+#: ../midori/midori-browser.c:3137 ../midori/midori-searchaction.c:450
msgid "Empty"
msgstr "Leeg"
-#: ../midori/midori-browser.c:3492 ../midori/midori-browser.c:3493
+#: ../midori/midori-browser.c:3513 ../midori/midori-browser.c:3514
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie"
-#: ../midori/midori-browser.c:3495
+#: ../midori/midori-browser.c:3516
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
@@ -397,109 +403,109 @@ msgstr ""
"Het indrukken van F7 schakelt de cursormodus om. Wanneer deze actief is, "
"verschijnt er op alle websites een tekstcursor."
-#: ../midori/midori-browser.c:3498
+#: ../midori/midori-browser.c:3519
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Cursormodus inschakelen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3914 ../midori/midori-browser.c:5862
+#: ../midori/midori-browser.c:3940 ../midori/midori-browser.c:5882
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4229 ../panels/midori-bookmarks.c:835
+#: ../midori/midori-browser.c:4254 ../panels/midori-bookmarks.c:835
#: ../panels/midori-history.c:793
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Alles openen in _tabbladen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4236 ../panels/midori-bookmarks.c:841
-#: ../panels/midori-history.c:799 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
+#: ../midori/midori-browser.c:4261 ../panels/midori-bookmarks.c:841
+#: ../panels/midori-history.c:799 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:511
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In nieuw _tabblad openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4239 ../midori/midori-view.c:2800
-#: ../midori/midori-view.c:4691 ../panels/midori-bookmarks.c:843
-#: ../panels/midori-history.c:801 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:515
+#: ../midori/midori-browser.c:4264 ../midori/midori-view.c:2932
+#: ../midori/midori-view.c:4887 ../panels/midori-bookmarks.c:843
+#: ../panels/midori-history.c:801 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In nieuw _venster openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4328
+#: ../midori/midori-browser.c:4353
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4329
+#: ../midori/midori-browser.c:4354
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:4355
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4331
+#: ../midori/midori-browser.c:4356
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4332
+#: ../midori/midori-browser.c:4357
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4333
+#: ../midori/midori-browser.c:4358
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4334
+#: ../midori/midori-browser.c:4359
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-browser.c:4377
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Bladwijzers invoeren…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4355 ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/midori-browser.c:5440
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Bladwijzers _invoeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4366
+#: ../midori/midori-browser.c:4391
msgid "_Application:"
msgstr "_Toepassing:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4431
+#: ../midori/midori-browser.c:4456
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:4459
+#: ../midori/midori-browser.c:4484
msgid "Import from a file"
msgstr "Invoeren vanuit een bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:4471
+#: ../midori/midori-browser.c:4496
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt"
-#: ../midori/midori-browser.c:4502
+#: ../midori/midori-browser.c:4527
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL-bladwijzers"
-#: ../midori/midori-browser.c:4507
+#: ../midori/midori-browser.c:4532
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape-bladwijzers"
-#: ../midori/midori-browser.c:4521
+#: ../midori/midori-browser.c:4546
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4536
+#: ../midori/midori-browser.c:4561
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt"
-#: ../midori/midori-browser.c:4752
+#: ../midori/midori-browser.c:4777
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Een lichtgewicht webbrowser."
-#: ../midori/midori-browser.c:4753
+#: ../midori/midori-browser.c:4778
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie."
-#: ../midori/midori-browser.c:4755
+#: ../midori/midori-browser.c:4780
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -511,401 +517,391 @@ msgstr ""
"zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van "
"de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)."
-#: ../midori/midori-browser.c:4790
+#: ../midori/midori-browser.c:4815
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Timo Verbeek <timoverbeek10 at hotmail.com>\n"
"Pascal De Vuyst <pascal.devuyst at gmail.com>\n"
"Emmo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "Open a new window"
msgstr "Nieuw venster openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "Open a new tab"
msgstr "Nieuw tabblad openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
msgid "Open a file"
msgstr "Bestand openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Sla pagina op als…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
msgid "Save to a file"
msgstr "Opslaan naar bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
-#. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
-msgid "Create _Launcher"
-msgstr "Maak _starter"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abonneren op nieuws_voeding"
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tabblad _sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Close the current tab"
msgstr "Huidig tabblad sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "C_lose Window"
msgstr "Venster _sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "_Share"
msgstr "Delen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "Print the current page"
msgstr "Huidige pagina afdrukken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "A_lle Vensters Sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
msgid "_Edit"
msgstr "_Bewerken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
msgid "_Find…"
msgstr "_Zoek…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
msgid "Find _Next"
msgstr "Vo_lgende zoeken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "Find _Previous"
msgstr "Vo_rige zoeken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5335
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "_View"
msgstr "_Beeld"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkbalken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag"
-#: ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Zoomniveau verhogen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Zoomniveau verlagen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codering"
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "View So_urce"
msgstr "_Bron bekijken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5363
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Cursor-surfen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave"
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Naar _links bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Naar _beneden bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Naar _omhoog bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Naar _rechts bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "_Readable"
msgstr "Leesbaar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5405
msgid "_Go"
msgstr "_Ga"
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ga terug naar de vorige pagina"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ga naar de vorige subpagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "_Homepage"
msgstr "_Thuispagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5425
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ga naar de thuispagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
msgid "Empty Trash"
msgstr "Prullenbak leegmaken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5409
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5437
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Nieuwe _map toevoegen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Bladwijzers _exporteren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5425 ../midori/midori-searchaction.c:459
+#: ../midori/midori-browser.c:5446 ../midori/midori-searchaction.c:459
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Zoekmachines beheren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5428
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Privé-gegevens _Wissen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5431
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Pagina _inspecteren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5456
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Vo_rig tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5438
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
msgid "_Next Tab"
msgstr "Vo_lgend tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5440
+#: ../midori/midori-browser.c:5461
msgid "Move Tab to _first position"
msgstr "Verplaats tabblad naar eerste positie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5465
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Verplaats tabblad naar voren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5446
+#: ../midori/midori-browser.c:5467
msgid "Move Tab to _last position"
msgstr "Verplaats tabblad naar laatste positie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Focus _huidig tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5473
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Focus _volgende weergave"
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5479
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Huidig tabblad _dupliceren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5482
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5485
msgid "Open last _session"
msgstr "Open laatste _sessie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5467
+#: ../midori/midori-browser.c:5488
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-#: ../midori/midori-browser.c:5469
+#: ../midori/midori-browser.c:5490
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Veelgestelde vragen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5472
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Meld een probleem…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5477 ../midori/midori-browser.c:6134
+#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-browser.c:6154
msgid "_Tools"
msgstr "_Hulpmiddelen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5484
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menubalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5488
+#: ../midori/midori-browser.c:5509
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigatiebalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5492
+#: ../midori/midori-browser.c:5513
msgid "Side_panel"
msgstr "_Zijbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5514
msgid "Sidepanel"
msgstr "Zijbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5496
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Bladwijzerbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5500
+#: ../midori/midori-browser.c:5521
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5509 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5530 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:5512 ../midori/midori-websettings.c:151
+#: ../midori/midori-browser.c:5533 ../midori/midori-websettings.c:151
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Chinees traditioneel (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5515 ../midori/midori-websettings.c:152
+#: ../midori/midori-browser.c:5536 ../midori/midori-websettings.c:152
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Chinees vereenvoudigd (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:5540
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japans (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5522 ../midori/midori-websettings.c:154
+#: ../midori/midori-browser.c:5543 ../midori/midori-websettings.c:154
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5525 ../midori/midori-websettings.c:155
+#: ../midori/midori-browser.c:5546 ../midori/midori-websettings.c:155
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisch (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5528 ../midori/midori-websettings.c:156
+#: ../midori/midori-browser.c:5549 ../midori/midori-websettings.c:156
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5531 ../midori/midori-websettings.c:157
+#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-websettings.c:157
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westers (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5534 ../midori/midori-websettings.c:158
-#: ../midori/midori-websettings.c:234 ../katze/katze-utils.c:634
+#: ../midori/midori-browser.c:5555 ../midori/midori-websettings.c:158
+#: ../midori/midori-websettings.c:234 ../katze/katze-utils.c:420
msgid "Custom…"
msgstr "Aangepast…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6040
+#: ../midori/midori-browser.c:6060
msgid "_Separator"
msgstr "_Scheidingsteken"
-#: ../midori/midori-browser.c:6047
+#: ../midori/midori-browser.c:6067
msgid "_Location…"
msgstr "_Locatie…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6049
+#: ../midori/midori-browser.c:6069
msgid "Open a particular location"
msgstr "Open een specifieke locatie"
-#: ../midori/midori-browser.c:6071
+#: ../midori/midori-browser.c:6091
msgid "_Web Search…"
msgstr "Zoeken op het _web…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6073
+#: ../midori/midori-browser.c:6093
msgid "Run a web search"
msgstr "Doorzoek het web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6100
+#: ../midori/midori-browser.c:6120
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster"
-#: ../midori/midori-browser.c:6117
+#: ../midori/midori-browser.c:6137
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven"
-#: ../midori/midori-browser.c:6150
+#: ../midori/midori-browser.c:6170
msgid "_Tabs"
msgstr "Tabbladen"
-#: ../midori/midori-browser.c:6152
+#: ../midori/midori-browser.c:6172
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer"
-#: ../midori/midori-browser.c:6166
+#: ../midori/midori-browser.c:6186
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6168
+#: ../midori/midori-browser.c:6188
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6933
-#, c-format
-msgid "Unexpected setting '%s'"
-msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'"
-
#: ../midori/midori-extension.c:341
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden geladen: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:879 ../extensions/addons.c:1676
+#: ../midori/midori-extension.c:897 ../extensions/addons.c:1675
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden opgeslagen: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1328
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1334
msgid "Export certificate"
msgstr "Uitvoercertificaat"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1360
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1365
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "De ondertekenende certificaatautoriteit is niet bekend."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1362
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
@@ -913,15 +909,15 @@ msgstr ""
"Het certificaat komt niet overeen met de verwachte identiteit van de webstek "
"waar hij van is opgehaald."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1364
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1369
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr "De activatietijd van het certificaat is nog steeds in de toekomst."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1366
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1371
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Het certificaat is verlopen"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1368
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1373
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
@@ -929,40 +925,40 @@ msgstr ""
"Het certificaat is ingetrokken volgens de intrekkingslijst voor certificaten "
"van GTlsConnection."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1370
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1375
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "Het algoritme van het certificaat wordt beschouwd als onveilig."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1372
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1377
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr "Bij het valideren van het certificaat vond er een andere fout plaats."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1420
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1428
msgid "_Export certificate"
msgstr "_Uitvoercertificaat"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1435
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1443
msgid "Self-signed"
msgstr "Zelf-ondertekend"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1459
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1466
msgid "Security details"
msgstr "Veiligheidsdetails"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1542
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1549
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Plakken en _doorgaan"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1774
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1781
msgid "Not verified"
msgstr "Niet geverifieerd"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1782
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1789
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Geverifieerde en versleutelde verbinding"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1789
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1796
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Open, niet-versleutelde verbinding"
@@ -1091,12 +1087,12 @@ msgstr "Altijd mijn lettertypekeuzes gebruiken"
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Lettertypes van websites vervangen door gebruikersvoorkeuren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1375 ../midori/midori-websettings.c:1381
+#: ../midori/midori-websettings.c:1410 ../midori/midori-websettings.c:1416
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Configuratie kon niet geladen worden: %s\n"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1435 ../midori/midori-websettings.c:1546
+#: ../midori/midori-websettings.c:1470 ../midori/midori-websettings.c:1581
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Ongeldige configuratiewaarde '%s'"
@@ -1106,287 +1102,287 @@ msgstr "Ongeldige configuratiewaarde '%s'"
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
msgstr "Kon stijlvel niet toevoegen: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:769 ../midori/midori-view.c:897
+#: ../midori/midori-view.c:861 ../midori/midori-view.c:986
msgid "Trust this website"
msgstr "Vertrouw deze website"
-#: ../midori/midori-view.c:895
+#: ../midori/midori-view.c:984
msgid "Security unknown"
msgstr "Veiligheid onbekend"
-#: ../midori/midori-view.c:1196
+#: ../midori/midori-view.c:1336
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s wil een HTML5-gegevensbank opslaan."
-#: ../midori/midori-view.c:1200 ../midori/midori-view.c:1232
+#: ../midori/midori-view.c:1340 ../midori/midori-view.c:1372
msgid "_Deny"
msgstr "_Weigeren"
-#: ../midori/midori-view.c:1200 ../midori/midori-view.c:1232
+#: ../midori/midori-view.c:1340 ../midori/midori-view.c:1372
msgid "_Allow"
msgstr "_Toestaan"
-#: ../midori/midori-view.c:1228
+#: ../midori/midori-view.c:1368
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s wil uw locatie weten."
-#: ../midori/midori-view.c:1362
+#: ../midori/midori-view.c:1499
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fout - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1363
+#: ../midori/midori-view.c:1500
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen"
-#: ../midori/midori-view.c:1365 ../midori/midori-view.c:1508
+#: ../midori/midori-view.c:1502 ../midori/midori-view.c:1646
msgid "Try again"
msgstr "Probeer opnieuw"
-#: ../midori/midori-view.c:1505
+#: ../midori/midori-view.c:1643
#, c-format
msgid "Oops - %s"
msgstr "Oei - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1506
+#: ../midori/midori-view.c:1644
#, c-format
msgid "Something went wrong with '%s'."
msgstr "Er is iets fout gegaan met '%s'."
-#: ../midori/midori-view.c:1649 ../midori/midori-view.c:2741
+#: ../midori/midori-view.c:1791 ../midori/midori-view.c:2873
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Stuur een bericht naar %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2526
+#: ../midori/midori-view.c:2658
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Zoekmachine toevoegen"
-#: ../midori/midori-view.c:2569 ../midori/midori-view.c:2876
+#: ../midori/midori-view.c:2701 ../midori/midori-view.c:3005
msgid "Inspect _Element"
msgstr "_Element inspecteren"
-#: ../midori/midori-view.c:2621
+#: ../midori/midori-view.c:2753
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Koppeling in nieuw _tabblad openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2625
+#: ../midori/midori-view.c:2757
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _voorgrond openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2626
+#: ../midori/midori-view.c:2758
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _achtergrond openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2629
+#: ../midori/midori-view.c:2761
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Koppeling in nieuw _venster Openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2632
+#: ../midori/midori-view.c:2764
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2637
+#: ../midori/midori-view.c:2769
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren"
-#: ../midori/midori-view.c:2643
+#: ../midori/midori-view.c:2775
msgid "Save _As…"
msgstr "Opslaan als..."
-#: ../midori/midori-view.c:2653
+#: ../midori/midori-view.c:2785
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr "Open afbeelding in nieuw venster"
-#: ../midori/midori-view.c:2654
+#: ../midori/midori-view.c:2786
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2658
+#: ../midori/midori-view.c:2790
msgid "Copy Im_age"
msgstr "Afbeelding kopiëren"
-#: ../midori/midori-view.c:2661
+#: ../midori/midori-view.c:2793
msgid "Save I_mage"
msgstr "A_fbeelding opslaan"
-#: ../midori/midori-view.c:2664
+#: ../midori/midori-view.c:2796
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Openen in afbeeldingkijker."
-#: ../midori/midori-view.c:2671
+#: ../midori/midori-view.c:2803
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "_Adres van video kopiëren"
-#: ../midori/midori-view.c:2674
+#: ../midori/midori-view.c:2806
msgid "Save _Video"
msgstr "_Video opslaan"
-#: ../midori/midori-view.c:2674
+#: ../midori/midori-view.c:2806
msgid "Download _Video"
msgstr "_Video binnenhalen"
-#: ../midori/midori-view.c:2700
+#: ../midori/midori-view.c:2832
msgid "Search _with"
msgstr "Zoeken _met"
-#: ../midori/midori-view.c:2729
+#: ../midori/midori-view.c:2861
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Zoek op internet"
-#: ../midori/midori-view.c:2749
+#: ../midori/midori-view.c:2881
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2796
+#: ../midori/midori-view.c:2928
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Open omlijsting in nieuw tabblad"
-#: ../midori/midori-view.c:3013
+#: ../midori/midori-view.c:3149
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Bestand openen of binnenhalen vanaf %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3026
+#: ../midori/midori-view.c:3163 ../midori/midori-view.c:3166
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Bestandnaam: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3031
+#: ../midori/midori-view.c:3172
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Bestandtype: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:3033
+#: ../midori/midori-view.c:3174
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Bestandtype: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:3070
+#: ../midori/midori-view.c:3212
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Grootte: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3081
+#: ../midori/midori-view.c:3225 ../midori/midori-view.c:3227
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Openen %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3610
+#: ../midori/midori-view.c:3773
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Pagina analyseren - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4138
+#: ../midori/midori-view.c:4336
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd"
-#: ../midori/midori-view.c:4214
+#: ../midori/midori-view.c:4412
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori slaat geen persoonlijke gegevens op:"
-#: ../midori/midori-view.c:4215
+#: ../midori/midori-view.c:4413
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Webgeschiedenis en webkoekjes worden niet opgeslagen."
-#: ../midori/midori-view.c:4216
+#: ../midori/midori-view.c:4414
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Extensies zijn uitgeschakeld."
-#: ../midori/midori-view.c:4217
+#: ../midori/midori-view.c:4415
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"HTML5-opslag, plaatselijke gegevensbank en toepassingopslag zijn "
"uitgeschakeld."
-#: ../midori/midori-view.c:4218
+#: ../midori/midori-view.c:4416
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori verhindert websites om de gebruiker te volgen:"
-#: ../midori/midori-view.c:4219
+#: ../midori/midori-view.c:4417
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Verwijzingskoppelingen worden teruggebracht tot de hostnaam."
-#: ../midori/midori-view.c:4220
+#: ../midori/midori-view.c:4418
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Vooraf DNS binnenhalen is uitgeschakeld."
-#: ../midori/midori-view.c:4221
+#: ../midori/midori-view.c:4419
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "De taal en de tijdzone worden niet bekendgemaakt aan websites."
-#: ../midori/midori-view.c:4222
+#: ../midori/midori-view.c:4420
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"Flash en andere Netscape (Firefox)-plugins, kunnen niet worden geregistreerd "
"door websites."
-#: ../midori/midori-view.c:4262
+#: ../midori/midori-view.c:4460
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt "
"gebruikt"
-#: ../midori/midori-view.c:4312
+#: ../midori/midori-view.c:4510
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd"
-#: ../midori/midori-view.c:4313
+#: ../midori/midori-view.c:4511
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door "
"opstartvoorkeuren."
-#: ../midori/midori-view.c:4314
+#: ../midori/midori-view.c:4512
msgid "Load Page"
msgstr "Pagina laden"
-#: ../midori/midori-view.c:4481
+#: ../midori/midori-view.c:4677
msgid "Blank page"
msgstr "Blanco pagina"
-#: ../midori/midori-view.c:4695
+#: ../midori/midori-view.c:4891
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Tabblad _dupliceren"
-#: ../midori/midori-view.c:4700
+#: ../midori/midori-view.c:4896
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Toon tabblad_etiket"
-#: ../midori/midori-view.c:4700
+#: ../midori/midori-view.c:4896
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram"
-#: ../midori/midori-view.c:4707
+#: ../midori/midori-view.c:4903
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Andere tabblad sluiten"
msgstr[1] "Andere tabbladen sluiten"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5396
+#: ../midori/midori-view.c:5597
msgid "previous"
msgstr "vorige"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5415
+#: ../midori/midori-view.c:5616
msgid "next"
msgstr "volgende"
-#: ../midori/midori-view.c:5428
+#: ../midori/midori-view.c:5630
msgid "Print background images"
msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken"
-#: ../midori/midori-view.c:5429
+#: ../midori/midori-view.c:5631
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt"
-#: ../midori/midori-view.c:5454
+#: ../midori/midori-view.c:5661
msgid "Features"
msgstr "Opties"
@@ -1585,23 +1581,11 @@ msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr ""
"Of het toegelaten is voor scripts om opduikvensters automatisch te openen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
-msgid "Middle click opens Selection"
-msgstr "Klikken met middelste muisknop opent selectie"
-
#: ../midori/midori-preferences.c:416
-msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr "Een adres vanuit de selectie laden met middelste muisknop"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
-msgid "Flash window on background tabs"
-msgstr "Laat venster op achtergrond-tabbladen opflitsen"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
msgid "Preferred languages"
msgstr "Voorkeurstalen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:429
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1610,118 +1594,118 @@ msgstr ""
"webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld 'de', 'ru,nl' of 'en-us;q=1.0, fr-"
"fr;q=0.667'"
-#: ../midori/midori-preferences.c:431
+#: ../midori/midori-preferences.c:422
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Bewaar binnengehaalde bestanden in:"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:438
+#: ../midori/midori-preferences.c:429
msgid "Browsing"
msgstr "Surfen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:442
+#: ../midori/midori-preferences.c:431
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Stijl van de werkbalk:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:447
+#: ../midori/midori-preferences.c:435
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Nieuwe pagina's openen in:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:451
+#: ../midori/midori-preferences.c:439
msgid "New tab behavior:"
msgstr "Nieuw tabbladgedrag:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:456
+#: ../midori/midori-preferences.c:444
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Sluitknoppen op tabbladen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:460
+#: ../midori/midori-preferences.c:448
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Balk met tabbladen altijd weergeven"
-#: ../midori/midori-preferences.c:464
+#: ../midori/midori-preferences.c:452
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Tabbladen naast het huidige tabblad openen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:465
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Of nieuwe tabbladen naast het huidige tabblad geopend dienen te worden of na "
"het laatste tabblad"
-#: ../midori/midori-preferences.c:468
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:460
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstverwerker"
-#: ../midori/midori-preferences.c:477
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
msgid "News Aggregator"
msgstr "Nieuwsaggregator"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:484
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
-#: ../midori/midori-preferences.c:486
+#: ../midori/midori-preferences.c:474
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxyserver"
-#: ../midori/midori-preferences.c:491
+#: ../midori/midori-preferences.c:479
msgid "Hostname"
msgstr "Hostnaam"
-#: ../midori/midori-preferences.c:499
+#: ../midori/midori-preferences.c:487
msgid "Port"
msgstr "Poort"
-#: ../midori/midori-preferences.c:512
+#: ../midori/midori-preferences.c:500
msgid "Supported proxy types:"
msgstr "Ondersteunde proxysoorten:"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/midori-preferences.c:532 ../extensions/web-cache.c:461
-#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:328
+#: ../midori/midori-preferences.c:520 ../extensions/web-cache.c:461
+#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:330
msgid "Web Cache"
msgstr "Webopslag"
-#: ../midori/midori-preferences.c:533 ../midori/midori-preferences.c:536
+#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:524
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "De maximale grootte van opgeslagen pagina's op de harde schijf"
-#: ../midori/midori-preferences.c:538
+#: ../midori/midori-preferences.c:526
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-preferences.c:545
+#: ../midori/midori-preferences.c:533
msgid "Identify as"
msgstr "Identificeren als"
-#: ../midori/midori-preferences.c:560
+#: ../midori/midori-preferences.c:548
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:562
+#: ../midori/midori-preferences.c:550
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Verwijder oude koekjes na:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:564 ../midori/midori-preferences.c:567
+#: ../midori/midori-preferences.c:552 ../midori/midori-preferences.c:555
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Hoeveel dagen een koekje maximaal bewaard mag worden"
-#: ../midori/midori-preferences.c:571
+#: ../midori/midori-preferences.c:559
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Alleen koekjes aanvaarden van websites die u bezoekt"
-#: ../midori/midori-preferences.c:572
+#: ../midori/midori-preferences.c:560
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Blokkeer koekjes verzonden door derden"
-#: ../midori/midori-preferences.c:577
+#: ../midori/midori-preferences.c:565
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
@@ -1729,33 +1713,33 @@ msgstr ""
"Koekjes slaan aanmeldgegevens, opgeslagen spelletjes of gebruikerprofielen "
"op voor adverteerdoeleinden."
-#: ../midori/midori-preferences.c:584
+#: ../midori/midori-preferences.c:572
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Offline webtoepassingsopslag gebruiken"
-#: ../midori/midori-preferences.c:587
+#: ../midori/midori-preferences.c:575
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "HTML5 lokale opslagondersteuning activeren"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-preferences.c:591
+#: ../midori/midori-preferences.c:579
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Verwijder naar websites gestuurde verwijzingdetails"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-preferences.c:593
+#: ../midori/midori-preferences.c:581
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Of de 'Referer'-koptekst moet worden verkort tot de hostnaam"
-#: ../midori/midori-preferences.c:596
+#: ../midori/midori-preferences.c:584
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Verwijder pagina's uit de geschiedenis na:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:598 ../midori/midori-preferences.c:601
+#: ../midori/midori-preferences.c:586 ../midori/midori-preferences.c:589
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Hoeveel dagen de geschiedenis bewaard moeten blijven"
-#: ../midori/midori-preferences.c:638 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/midori-preferences.c:626 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Extensies"
@@ -2022,41 +2006,41 @@ msgstr "Standaardpictogram '%s' kon niet geladen worden"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Animatiebeelden zijn gebroken"
-#: ../katze/katze-utils.c:442
+#: ../katze/katze-utils.c:385
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:528
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Eigenschap '%s' is ongeldig voor %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:479 ../katze/katze-utils.c:508
-#: ../extensions/addons.c:309
+#: ../katze/katze-utils.c:565 ../katze/katze-utils.c:594
+#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "Bestand kiezen"
-#: ../katze/katze-utils.c:494
+#: ../katze/katze-utils.c:580
msgid "Choose folder"
msgstr "Map kiezen"
-#: ../katze/katze-utils.c:603
-msgid "None"
-msgstr "Geen"
-
-#: ../katze/katze-utils.c:719
+#: ../katze/katze-utils.c:728
msgid "1 hour"
msgstr "1 uur"
-#: ../katze/katze-utils.c:720
+#: ../katze/katze-utils.c:729
msgid "1 day"
msgstr "1 dag"
-#: ../katze/katze-utils.c:721
+#: ../katze/katze-utils.c:730
msgid "1 week"
msgstr "1 week"
-#: ../katze/katze-utils.c:722
+#: ../katze/katze-utils.c:731
msgid "1 month"
msgstr "1 maand"
-#: ../katze/katze-utils.c:723
+#: ../katze/katze-utils.c:732
msgid "1 year"
msgstr "1 jaar"
@@ -2137,63 +2121,63 @@ msgstr "Gebruikersstijl _installeren"
msgid "Don't install"
msgstr "Niet installeren"
-#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:675
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:674
msgid "Userscripts"
msgstr "Gebruikersscripts"
-#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:677
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:676
msgid "Userstyles"
msgstr "Gebruikersopmaakprofielen"
-#: ../extensions/addons.c:371 ../extensions/addons.c:450
+#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449
#: ../extensions/feed-panel/main.c:120
msgid "Error"
msgstr "Fout"
-#: ../extensions/addons.c:412
+#: ../extensions/addons.c:411
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Wilt u '%s' verwijderen?"
-#: ../extensions/addons.c:418
+#: ../extensions/addons.c:417
msgid "Delete user script"
msgstr "Gebruikersscript verwijderen"
-#: ../extensions/addons.c:419
+#: ../extensions/addons.c:418
msgid "Delete user style"
msgstr "Gebruikersstijl verwijderen"
-#: ../extensions/addons.c:422
+#: ../extensions/addons.c:421
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "Het bestand <b>'%s'</b> zal blijvend worden verwijderd."
-#: ../extensions/addons.c:564 ../extensions/addons.c:641
+#: ../extensions/addons.c:563 ../extensions/addons.c:640
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "In tekstbewerker openen"
-#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:650
+#: ../extensions/addons.c:565 ../extensions/addons.c:649
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Bestemmingsmap openen"
-#: ../extensions/addons.c:632
+#: ../extensions/addons.c:631
msgid "Add new addon"
msgstr "Nieuwe extensie toevoegen"
-#: ../extensions/addons.c:658
+#: ../extensions/addons.c:657
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Geselecteerde extensie verwijderen"
-#: ../extensions/addons.c:1677 ../extensions/addons.c:1893
+#: ../extensions/addons.c:1676 ../extensions/addons.c:1892
msgid "User addons"
msgstr "Gebruikersextensies"
-#: ../extensions/addons.c:1807
+#: ../extensions/addons.c:1806
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Kan map '%s': %s niet bewaken"
-#: ../extensions/addons.c:1894
+#: ../extensions/addons.c:1893
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Ondersteuning voor gebruikersscripts en -stijlen"
@@ -2282,7 +2266,7 @@ msgstr ""
"<b>Koekjes</b>: %d"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:575
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:570
msgid "Name"
msgstr "Naam"
@@ -2314,7 +2298,7 @@ msgstr "Kopieer adressen van tabbladen"
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Kopieer de adressen van alle tabbladen naar het klembord"
-#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:209
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:208
#, c-format
msgid "Delayed load"
msgstr "Vertraagd laden van pagina"
@@ -2323,7 +2307,7 @@ msgstr "Vertraagd laden van pagina"
msgid "Delay in seconds until loading the page:"
msgstr "Vertraging in seconden totdat de pagina wordt geladen:"
-#: ../extensions/delayed-load.vala:210
+#: ../extensions/delayed-load.vala:209
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
msgstr ""
"Vertraagd laden van pagina totdat u het tabblad daadwerkelijk gebruikt."
@@ -2543,35 +2527,39 @@ msgstr "Overschakelen naar laatst bekeken tabblad"
msgid "Switch to newest tab"
msgstr "Overschakelen naar nieuwste tabblad"
-#: ../extensions/history-list.vala:443
+#: ../extensions/history-list.vala:317
+msgid "Flash window on background tabs"
+msgstr "Laat venster op achtergrond-tabbladen opflitsen"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:449
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr "Volgende nieuwe tabblad (Geschiedenislijst)"
-#: ../extensions/history-list.vala:444
+#: ../extensions/history-list.vala:450
msgid "Next new tab from history"
msgstr "Volgende nieuwe tabblad vanuit geschiedenis"
-#: ../extensions/history-list.vala:453
+#: ../extensions/history-list.vala:459
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr "Vorige nieuwe tabblad (Geschiedenislijst)"
-#: ../extensions/history-list.vala:454
+#: ../extensions/history-list.vala:460
msgid "Previous new tab from history"
msgstr "Vorige nieuwe tabblad vanuit geschiedenis"
-#: ../extensions/history-list.vala:463
+#: ../extensions/history-list.vala:469
msgid "Display tab in background (History List)"
msgstr "Toon tabblad in achtergrond (Geschiedenislijst)"
-#: ../extensions/history-list.vala:464
+#: ../extensions/history-list.vala:470
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr "Toon het thans gekozen tabblad in achtergrond"
-#: ../extensions/history-list.vala:591
+#: ../extensions/history-list.vala:597
msgid "History List"
msgstr "Geschiedenislijst"
-#: ../extensions/history-list.vala:592
+#: ../extensions/history-list.vala:598
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr ""
"Ga naar het laatst gebruikte tabblad bij tabbladwissel of tabbladsluiting"
@@ -2716,15 +2704,15 @@ msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/midori-privatedata.c:322
+#: ../midori/midori-privatedata.c:324
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Opgeslagen aanmeldingen en _wachtwoorden"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:324
+#: ../midori/midori-privatedata.c:326
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Koekjes en websitegegevens"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:331
+#: ../midori/midori-privatedata.c:333
msgid "Website icons"
msgstr "Website-pictogrammen"
@@ -2778,24 +2766,24 @@ msgstr "Kon niet invoeren vanuit oude gegevensbank: %s\n"
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "De bladwijzers konden niet opgeslagen worden. %s"
-#: ../midori/midori-session.c:192
+#: ../midori/midori-session.c:199
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL-certificaten kunnen niet worden "
"geverifieerd."
-#: ../midori/midori-session.c:361
+#: ../midori/midori-session.c:368
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "De instellingen konden niet worden opgeslagen. %s"
-#: ../midori/midori-session.c:383 ../midori/midori-frontend.c:505
+#: ../midori/midori-session.c:390 ../midori/midori-frontend.c:505
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n"
-#: ../midori/midori-session.c:412
+#: ../midori/midori-session.c:419
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "De sessie kon niet worden opgeslagen. %s"
@@ -2868,33 +2856,33 @@ msgstr "_Negeren"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:127
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:273
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:252
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:297
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:667
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:247
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:292
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:662
#, c-format
msgid "SQL fails: %s"
msgstr "SQL mislukt: %s"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:246
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:707
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1121
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116
msgid "Accept"
msgstr "Aanvaarden"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:250
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:709
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1122
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117
msgid "Accept for session"
msgstr "Aanvaarden voor sessie"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:254
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:711
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1123
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1118
msgid "Block"
msgstr "Blokkeren"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:300
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:156
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151
#, c-format
msgid "Could not open database of extenstion: %s"
msgstr "Kon gegevensbank van extensie niet openen: %s"
@@ -2902,7 +2890,7 @@ msgstr "Kon gegevensbank van extensie niet openen: %s"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:403
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:406
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:457
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:201
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s"
msgstr "Kon bewering van gegevensbank niet uitvoeren: %s"
@@ -2951,7 +2939,7 @@ msgstr ""
"kiezen en te klikken op <i>Toevoegen</i>."
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:740
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:561
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:556
msgid "Domain"
msgstr "Domein"
@@ -2984,124 +2972,116 @@ msgstr "Fout in extensie van koekjespermissiebeheerder"
msgid "Reason"
msgstr "Reden"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:137
-msgid "Could not get path to configuration of extension: path is NULL"
-msgstr "Kon geen pad verkrijgen naar instellingen van extensie: pad is NULL"
-
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:139
-msgid "Could not get path to configuration of extension."
-msgstr "Kon geen pad verkrijgen naar instellingen van extensie"
-
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:145
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140
#, c-format
msgid "Could not create configuration folder for extension: %s"
msgstr "Kon geen instellingenmap aanmaken voor extensie: %s"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:147
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142
msgid "Could not create configuration folder for extension."
msgstr "Kon geen instellingenmap aanmaken voor extensie."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:164
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159
msgid "Could not open database of extension."
msgstr "Kon gegevensbank van extensie niet openen."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:197
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192
msgid "Could not set up database structure of extension."
msgstr "Kon geen gegevensbankstructuur opzetten van extensie."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:318
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313
#, c-format
msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
msgstr ""
"Kon de algemene koekjespolitiek niet bepalen die ingesteld moet worden voor "
"het domein: %s"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:493
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:488
msgid "Till session end"
msgstr "Tot einde van sessie"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:517
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:512
#, c-format
msgid "The website %s wants to store %d cookies."
msgstr "De webstek %s wil %d koekjes opslaan."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:514
#, c-format
msgid "The website %s wants to store a cookie."
msgstr "De webstek %s wil een koekje opslaan."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:523
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:518
#, c-format
msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
msgstr "Meerdere webstekken willen in totaal %d koekjes opslaan."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:532
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:527
msgid "_Accept"
msgstr "_Aanvaarden"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:533
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528
msgid "Accept for this _session"
msgstr "Aanvaard voor deze sessie"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:534
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529
msgid "De_ny"
msgstr "_Weigeren"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:535
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530
msgid "Deny _this time"
msgstr "Weiger dit keer"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:568
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:563
msgid "Path"
msgstr "Pad"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:582
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:577
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:593
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:588
msgid "Expire date"
msgstr "Verloopdatum"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1011
msgid "Extension instance"
msgstr "Exemplaar van extensie"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1017
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1012
msgid "The Midori extension instance for this extension"
msgstr "Het Midori extensie-exemplaar voor deze extensie"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1018
msgid "Application instance"
msgstr "Toepassingexemplaar"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1024
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1019
msgid "The Midori application instance this extension belongs to"
msgstr "Het Midori toepassingexemplaar waar deze extensie toe behoort"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1030
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1025
msgid "Database instance"
msgstr "Gegevensbankexemplaar"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1031
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1026
msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
msgstr ""
"Verwijzing naar SQLite gegevensbankexemplaar in gebruik bij deze extensie"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1031
msgid "Database path"
msgstr "Pad van gegevensbank"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1037
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1032
msgid "Path to sqlite database instance used by this extension"
msgstr ""
"Verwijzing naar SQLite gegevensbankexemplaar in gebruik bij deze extensie"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1043
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1038
msgid "Ask for unknown policy"
msgstr "Vraag naar onbekend beleid"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1044
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1039
msgid ""
"If true this extension ask for policy for every unknown domain.If false this "
"extension uses the global cookie policy set in Midori settings."
@@ -3110,7 +3090,7 @@ msgstr ""
"Indien onwaar, zal deze extensie het algemene koekjesbeleid hanteren dat is "
"vastgelegd in de instellingen van Midori."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1120
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115
msgid "Undetermined"
msgstr "Onbepaald"
@@ -3122,6 +3102,34 @@ msgstr "Koekjesveiligheidbeheerder"
msgid "Manage cookie permission per site"
msgstr "Beheer koekjespermissie per webstek"
+#: ../extensions/apps.vala:81
+msgid "Applications"
+msgstr "Toepassingen"
+
+#: ../extensions/apps.vala:227
+msgid "Create _Launcher"
+msgstr "Maak _starter"
+
+#: ../extensions/apps.vala:265
+msgid "Web App Manager"
+msgstr "Webtoepassingenbeheerder"
+
+#: ../extensions/apps.vala:266
+msgid "Manage websites installed as applications"
+msgstr "Beheer websites die geïnstalleerd zijn als toepassingen"
+
+#~ msgid "Middle click opens Selection"
+#~ msgstr "Klikken met middelste muisknop opent selectie"
+
+#~ msgid "Load an address from the selection via middle click"
+#~ msgstr "Een adres vanuit de selectie laden met middelste muisknop"
+
+#~ msgid "Could not get path to configuration of extension: path is NULL"
+#~ msgstr "Kon geen pad verkrijgen naar instellingen van extensie: pad is NULL"
+
+#~ msgid "Could not get path to configuration of extension."
+#~ msgstr "Kon geen pad verkrijgen naar instellingen van extensie"
+
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Aangepast…"
More information about the Xfce4-commits
mailing list