[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 99%
Transifex
noreply at xfce.org
Fri Apr 12 18:42:01 CEST 2013
Updating branch refs/heads/master
to b08a7852cd28f70fd0c6b88a8d97d6f96e6bb4c0 (commit)
from af10603aa0c730e2dc50382336433fc0d74dd583 (commit)
commit b08a7852cd28f70fd0c6b88a8d97d6f96e6bb4c0
Author: André Miranda <andreldm1989 at gmail.com>
Date: Fri Apr 12 18:40:25 2013 +0200
l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 99%
New status: 691 messages complete with 1 fuzzy and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/pt_BR.po | 518 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 265 insertions(+), 253 deletions(-)
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 7e520fa..9774c56 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -4,19 +4,19 @@
# Rogério Brito <rbrito at ime.usp.br> 2009
# Sergio Cipolla <secipolla at gmail.com> 2010, 2011
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1 at gmail.com> 2012, 2013.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-07 10:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-12 13:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-07 12:23-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1 at gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <xfce-i18n-br at xfce.org>\n"
-"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Internet;WWW;Explorer"
#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:162
#: ../midori/midori-app.c:1459 ../midori/midori-websettings.c:228
-#: ../midori/midori-view.c:4071
+#: ../midori/midori-view.c:4069
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -42,11 +42,11 @@ msgstr "Navegador Web Midori"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Nova janela de navegação privada"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1404
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1407
msgid "New Tab"
msgstr "Nova aba"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1401
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1404
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Navegação Privada Midori"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Abrir uma nova janela de navegação privada"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4413
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4411
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navegação Privada"
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Verificar por novas versões em:"
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
-#: ../midori/midori-app.c:1360 ../midori/midori-browser.c:6183
+#: ../midori/midori-app.c:1360 ../midori/midori-browser.c:6135
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Favoritos"
@@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "P_lugins Netscape"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Abas _fechadas"
-#: ../midori/midori-app.c:1370 ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-app.c:1370 ../midori/midori-browser.c:5279
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _janela"
@@ -231,22 +231,22 @@ msgstr "Documento mal conformado."
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Formato de favoritos não reconhecido."
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5411
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5466
-#: ../midori/midori-browser.c:5469
+#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para a subpágina seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5407
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:456 ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:456 ../midori/midori-browser.c:5366
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar o carregamento da página atual"
@@ -256,13 +256,13 @@ msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:565 ../midori/midori-browser.c:621
-#: ../midori/midori-browser.c:624 ../midori/midori-websettings.c:1455
+#: ../midori/midori-browser.c:624 ../midori/midori-websettings.c:1465
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "O valor '%s' é inválido para %s"
#: ../midori/midori-browser.c:573 ../midori/midori-browser.c:644
-#: ../midori/midori-browser.c:7006
+#: ../midori/midori-browser.c:6955
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Configuração inesperada '%s'"
@@ -272,89 +272,89 @@ msgstr "Configuração inesperada '%s'"
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Ação inesperada '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:731
+#: ../midori/midori-browser.c:734
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (navegação privada)"
-#: ../midori/midori-browser.c:841 ../midori/midori-browser.c:883
+#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:886
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:937
+#: ../midori/midori-browser.c:940
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:937
+#: ../midori/midori-browser.c:940
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:939
+#: ../midori/midori-browser.c:942
msgid "New bookmark"
msgstr "Novo favorito"
-#: ../midori/midori-browser.c:939
+#: ../midori/midori-browser.c:942
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editar favorito"
-#: ../midori/midori-browser.c:973
+#: ../midori/midori-browser.c:976
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr "Digite um nome para este favorito e escolha onde deseja mantê-lo."
-#: ../midori/midori-browser.c:1029
+#: ../midori/midori-browser.c:1032
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Adicionar à _chamada rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:1037
+#: ../midori/midori-browser.c:1040
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Exibir na _barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:1045
+#: ../midori/midori-browser.c:1048
msgid "Run as _web application"
msgstr "Executar como aplicativo _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:1161 ../midori/midori-browser.c:4565
+#: ../midori/midori-browser.c:1164 ../midori/midori-browser.c:4522
msgid "Save file as"
msgstr "Salvar como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1171
+#: ../midori/midori-browser.c:1174
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Salvar _recursos associados"
-#: ../midori/midori-browser.c:1401
+#: ../midori/midori-browser.c:1404
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Uma nova janela foi aberta"
-#: ../midori/midori-browser.c:1404
+#: ../midori/midori-browser.c:1407
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Uma nova aba foi aberta"
-#: ../midori/midori-browser.c:1422
+#: ../midori/midori-browser.c:1425
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Erro ao abrir a imagem!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1423
+#: ../midori/midori-browser.c:1426
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Não é possível abrir imagem selecionada em um visualizador padrão."
-#: ../midori/midori-browser.c:1429
+#: ../midori/midori-browser.c:1432
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Erro ao baixar a imagem!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1430
+#: ../midori/midori-browser.c:1433
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Não é possível baixar a imagem selecionada."
-#: ../midori/midori-browser.c:1507
+#: ../midori/midori-browser.c:1510
msgid "Save file"
msgstr "Salvar arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2486
+#: ../midori/midori-browser.c:2489
msgid "Open file"
msgstr "Abrir arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2614
+#: ../midori/midori-browser.c:2575
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -368,11 +368,11 @@ msgstr ""
"de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias "
"ele será adicionado automaticamente."
-#: ../midori/midori-browser.c:2620 ../extensions/feed-panel/main.c:356
+#: ../midori/midori-browser.c:2581 ../extensions/feed-panel/main.c:356
msgid "New feed"
msgstr "Novo feed"
-#: ../midori/midori-browser.c:2652 ../midori/midori-browser.c:5482
+#: ../midori/midori-browser.c:2612 ../midori/midori-browser.c:5435
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo favorito"
@@ -380,19 +380,19 @@ msgstr "Adicionar novo favorito"
#. FIXME: Blacklist/ custom contract doesn't work
#. gchar* blacklisted_contracts[] = { "print", NULL };
#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
-#: ../midori/midori-browser.c:2701 ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:2661 ../midori/midori-browser.c:5311
msgid "Share this page"
msgstr "Compartilhar esta página"
-#: ../midori/midori-browser.c:3177 ../midori/midori-searchaction.c:450
+#: ../midori/midori-browser.c:3137 ../midori/midori-searchaction.c:450
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3556 ../midori/midori-browser.c:3557
+#: ../midori/midori-browser.c:3513 ../midori/midori-browser.c:3514
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Habilitar/desabilitar navegação por cursor de texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:3559
+#: ../midori/midori-browser.c:3516
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
@@ -400,109 +400,109 @@ msgstr ""
"Pressione F7 para ativar ou desativar Caret Browsing. Quando ativo, um "
"cursor de texto aparece em todos os websites."
-#: ../midori/midori-browser.c:3562
+#: ../midori/midori-browser.c:3519
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Habilitar Nav_egação por cursor"
-#: ../midori/midori-browser.c:3983 ../midori/midori-browser.c:5930
+#: ../midori/midori-browser.c:3940 ../midori/midori-browser.c:5882
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4297 ../panels/midori-bookmarks.c:835
+#: ../midori/midori-browser.c:4254 ../panels/midori-bookmarks.c:835
#: ../panels/midori-history.c:793
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir tudo em a_bas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4304 ../panels/midori-bookmarks.c:841
-#: ../panels/midori-history.c:799 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
+#: ../midori/midori-browser.c:4261 ../panels/midori-bookmarks.c:841
+#: ../panels/midori-history.c:799 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:511
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em nova a_ba"
-#: ../midori/midori-browser.c:4307 ../midori/midori-view.c:2931
-#: ../midori/midori-view.c:4889 ../panels/midori-bookmarks.c:843
-#: ../panels/midori-history.c:801 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:515
+#: ../midori/midori-browser.c:4264 ../midori/midori-view.c:2932
+#: ../midori/midori-view.c:4887 ../panels/midori-bookmarks.c:843
+#: ../panels/midori-history.c:801 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4396
+#: ../midori/midori-browser.c:4353
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4397
+#: ../midori/midori-browser.c:4354
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4398
+#: ../midori/midori-browser.c:4355
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4399
+#: ../midori/midori-browser.c:4356
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4400
+#: ../midori/midori-browser.c:4357
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4401
+#: ../midori/midori-browser.c:4358
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4402
+#: ../midori/midori-browser.c:4359
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4420
+#: ../midori/midori-browser.c:4377
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importar favoritos…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4423 ../midori/midori-browser.c:5487
+#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/midori-browser.c:5440
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4434
+#: ../midori/midori-browser.c:4391
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicativo:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4499
+#: ../midori/midori-browser.c:4456
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importar de um arquivo XBEL ou HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4527
+#: ../midori/midori-browser.c:4484
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar de um arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4539
+#: ../midori/midori-browser.c:4496
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4570
+#: ../midori/midori-browser.c:4527
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Favoritos XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4575
+#: ../midori/midori-browser.c:4532
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Favoritos Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4589
+#: ../midori/midori-browser.c:4546
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "O Midori só pode exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4604
+#: ../midori/midori-browser.c:4561
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4820
+#: ../midori/midori-browser.c:4777
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web leve."
-#: ../midori/midori-browser.c:4821
+#: ../midori/midori-browser.c:4778
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Veja about:version para informações da versão."
-#: ../midori/midori-browser.c:4823
+#: ../midori/midori-browser.c:4780
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -514,374 +514,369 @@ msgstr ""
"Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão "
"mais recente."
-#: ../midori/midori-browser.c:4858
+#: ../midori/midori-browser.c:4815
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sérgio Cipolla <secipolla at gmail.com>\n"
"Rogério Brito <rbrito at ime.usp.br>\n"
"Rafael Ferreira <rafael.f.f1 at gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir nova aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nova janela de navegação pri_vada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5332
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir um arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Salvar página como…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5335
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
msgid "Save to a file"
msgstr "Salvar para arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar à cha_mada rápida"
-#. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
-msgid "Create _Launcher"
-msgstr "Criar lança_dor"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Inscrever _feed de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fechar jane_la"
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "_Share"
msgstr "_Compartilhar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Fechar _todas as janelas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
msgid "_Find…"
msgstr "Locali_zar…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5392
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências do aplicativo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barras de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5409
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recarregar a página sem caching"
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Ampliar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Reduzir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5428
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver _fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5431
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navegação _por cursor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar tela cheia"
-#: ../midori/midori-browser.c:5437
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rolar à _esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5440
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rolar para _baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rolar para _cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5446
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rolar à _direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "_Readable"
msgstr "_Legível"
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5405
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5462
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para a subpágina anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5471
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "_Homepage"
msgstr "_Página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5472
+#: ../midori/midori-browser.c:5425
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para a página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5474
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5477
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "De_sfazer fechar aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5484
+#: ../midori/midori-browser.c:5437
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5490
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5493 ../midori/midori-searchaction.c:459
+#: ../midori/midori-browser.c:5446 ../midori/midori-searchaction.c:459
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5496
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Limpar _dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5499
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5503
+#: ../midori/midori-browser.c:5456
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Aba _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5506
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
msgid "_Next Tab"
msgstr "Aba _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:5461
msgid "Move Tab to _first position"
msgstr "Mover aba para a _primeira posição"
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Mover a aba para _trás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5512
+#: ../midori/midori-browser.c:5465
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Mover a aba para a _frente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:5467
msgid "Move Tab to _last position"
msgstr "Mover aba para a ú_ltima posição"
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Focar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5473
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Focar o _campo de visão seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5526
+#: ../midori/midori-browser.c:5479
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Duplicar a_ba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5482
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outras abas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5485
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir a _última sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5535
+#: ../midori/midori-browser.c:5488
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5537
+#: ../midori/midori-browser.c:5490
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Perguntas fre_quentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Relatar um problema…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5545 ../midori/midori-browser.c:6202
+#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-browser.c:6154
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5552
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5556
+#: ../midori/midori-browser.c:5509
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5560
+#: ../midori/midori-browser.c:5513
msgid "Side_panel"
msgstr "Painel _lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5561
+#: ../midori/midori-browser.c:5514
msgid "Sidepanel"
msgstr "Painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5564
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barra de _favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5568
+#: ../midori/midori-browser.c:5521
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _status"
-#: ../midori/midori-browser.c:5577 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5530 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5580 ../midori/midori-websettings.c:151
+#: ../midori/midori-browser.c:5533 ../midori/midori-websettings.c:151
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Chinês Tradicional (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5583 ../midori/midori-websettings.c:152
+#: ../midori/midori-browser.c:5536 ../midori/midori-websettings.c:152
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Chinês Simplificado (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5587
+#: ../midori/midori-browser.c:5540
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5590 ../midori/midori-websettings.c:154
+#: ../midori/midori-browser.c:5543 ../midori/midori-websettings.c:154
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5593 ../midori/midori-websettings.c:155
+#: ../midori/midori-browser.c:5546 ../midori/midori-websettings.c:155
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5596 ../midori/midori-websettings.c:156
+#: ../midori/midori-browser.c:5549 ../midori/midori-websettings.c:156
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5599 ../midori/midori-websettings.c:157
+#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-websettings.c:157
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5602 ../midori/midori-websettings.c:158
+#: ../midori/midori-browser.c:5555 ../midori/midori-websettings.c:158
#: ../midori/midori-websettings.c:234 ../katze/katze-utils.c:420
msgid "Custom…"
msgstr "Personalizado…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6108
+#: ../midori/midori-browser.c:6060
msgid "_Separator"
msgstr "_Aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:6115
+#: ../midori/midori-browser.c:6067
msgid "_Location…"
msgstr "_Localização…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6117
+#: ../midori/midori-browser.c:6069
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:6139
+#: ../midori/midori-browser.c:6091
msgid "_Web Search…"
msgstr "Pesquisa _web…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6141
+#: ../midori/midori-browser.c:6093
msgid "Run a web search"
msgstr "Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6168
+#: ../midori/midori-browser.c:6120
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada"
-#: ../midori/midori-browser.c:6185
+#: ../midori/midori-browser.c:6137
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Exibir favoritos salvos"
-#: ../midori/midori-browser.c:6218
+#: ../midori/midori-browser.c:6170
msgid "_Tabs"
msgstr "_abas"
-#: ../midori/midori-browser.c:6220
+#: ../midori/midori-browser.c:6172
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Exibir lista das abas abertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:6234
+#: ../midori/midori-browser.c:6186
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6236
+#: ../midori/midori-browser.c:6188
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
@@ -899,11 +894,11 @@ msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser salva: %s\n"
msgid "Export certificate"
msgstr "Exportar certificado"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1366
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1365
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "A autoridade certificado signatária é desconhecida."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1368
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
@@ -911,15 +906,15 @@ msgstr ""
"O certificado não corresponde à identidade experada para o site do qual o "
"certificado foi adquirido."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1370
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1369
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr "O tempo de ativação do certificado está no futuro."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1372
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1371
msgid "The certificate has expired"
msgstr "O certificado expirou"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1374
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1373
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
@@ -927,40 +922,40 @@ msgstr ""
"O certificado foi revogado, de acordo com a lista de revogação de "
"certificado da GTlsConnection"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1376
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1375
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "O algoritmo do certificado é considerado inseguro."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1378
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1377
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr "Alguns erros ocorreram na validação do certificado."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1429
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1428
msgid "_Export certificate"
msgstr "_Exportar certificado"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1444
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1443
msgid "Self-signed"
msgstr "Auto-assinado"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1467
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1466
msgid "Security details"
msgstr "Detalhes da segurança"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1550
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1549
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Cola_r e prosseguir"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1782
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1781
msgid "Not verified"
msgstr "Não verificado"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1790
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1789
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Verificado e conexão criptografada"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1797
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1796
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Aberto, conexão não criptografada"
@@ -1089,12 +1084,12 @@ msgstr "Sempre usar minhas escolhas de fonte"
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Substituir fontes escolhidas por sites com as preferencias do usuário"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1400 ../midori/midori-websettings.c:1406
+#: ../midori/midori-websettings.c:1410 ../midori/midori-websettings.c:1416
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1460 ../midori/midori-websettings.c:1571
+#: ../midori/midori-websettings.c:1470 ../midori/midori-websettings.c:1581
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valor de configuração '%s' inválido "
@@ -1104,283 +1099,283 @@ msgstr "Valor de configuração '%s' inválido "
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
msgstr "Falha ao injetar folha de estilo: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:855 ../midori/midori-view.c:979
+#: ../midori/midori-view.c:861 ../midori/midori-view.c:986
msgid "Trust this website"
msgstr "Confiar neste site"
-#: ../midori/midori-view.c:977
+#: ../midori/midori-view.c:984
msgid "Security unknown"
msgstr "Segurança desconhecida"
-#: ../midori/midori-view.c:1329
+#: ../midori/midori-view.c:1336
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1333 ../midori/midori-view.c:1365
+#: ../midori/midori-view.c:1340 ../midori/midori-view.c:1372
msgid "_Deny"
msgstr "_Negar"
-#: ../midori/midori-view.c:1333 ../midori/midori-view.c:1365
+#: ../midori/midori-view.c:1340 ../midori/midori-view.c:1372
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
-#: ../midori/midori-view.c:1361
+#: ../midori/midori-view.c:1368
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s quer saber a sua localização."
-#: ../midori/midori-view.c:1498
+#: ../midori/midori-view.c:1499
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1499
+#: ../midori/midori-view.c:1500
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "A página '%s' não pôde ser carregada."
-#: ../midori/midori-view.c:1501 ../midori/midori-view.c:1645
+#: ../midori/midori-view.c:1502 ../midori/midori-view.c:1646
msgid "Try again"
msgstr "Tentar novamente"
-#: ../midori/midori-view.c:1642
+#: ../midori/midori-view.c:1643
#, c-format
msgid "Oops - %s"
msgstr "Ops - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1643
+#: ../midori/midori-view.c:1644
#, c-format
msgid "Something went wrong with '%s'."
msgstr "Alguma coisa deu errado com \"%s\"."
-#: ../midori/midori-view.c:1790 ../midori/midori-view.c:2872
+#: ../midori/midori-view.c:1791 ../midori/midori-view.c:2873
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar uma mensagem para %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2657
+#: ../midori/midori-view.c:2658
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Adicionar mecanismo de _pesquisa..."
-#: ../midori/midori-view.c:2700 ../midori/midori-view.c:3007
+#: ../midori/midori-view.c:2701 ../midori/midori-view.c:3005
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecionar _elemento"
-#: ../midori/midori-view.c:2752
+#: ../midori/midori-view.c:2753
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir link em nova a_ba"
-#: ../midori/midori-view.c:2756
+#: ../midori/midori-view.c:2757
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2757
+#: ../midori/midori-view.c:2758
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2760
+#: ../midori/midori-view.c:2761
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir link em nova _janela"
-#: ../midori/midori-view.c:2763
+#: ../midori/midori-view.c:2764
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir link como aplicativo _web"
-#: ../midori/midori-view.c:2768
+#: ../midori/midori-view.c:2769
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copiar _destino do link"
-#: ../midori/midori-view.c:2774
+#: ../midori/midori-view.c:2775
msgid "Save _As…"
msgstr "_Salvar como…"
-#: ../midori/midori-view.c:2784
+#: ../midori/midori-view.c:2785
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr "Abrir _imagem em nova janela"
-#: ../midori/midori-view.c:2785
+#: ../midori/midori-view.c:2786
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _imagem em nova aba"
-#: ../midori/midori-view.c:2789
+#: ../midori/midori-view.c:2790
msgid "Copy Im_age"
msgstr "Copiar im_agem"
-#: ../midori/midori-view.c:2792
+#: ../midori/midori-view.c:2793
msgid "Save I_mage"
msgstr "Salvar i_magem"
-#: ../midori/midori-view.c:2795
+#: ../midori/midori-view.c:2796
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Abrir no _Visualizador de Imagens"
-#: ../midori/midori-view.c:2802
+#: ../midori/midori-view.c:2803
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2805
+#: ../midori/midori-view.c:2806
msgid "Save _Video"
msgstr "Salvar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2805
+#: ../midori/midori-view.c:2806
msgid "Download _Video"
msgstr "Baixar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2831
+#: ../midori/midori-view.c:2832
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"
-#: ../midori/midori-view.c:2860
+#: ../midori/midori-view.c:2861
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-view.c:2880
+#: ../midori/midori-view.c:2881
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir endereço em nova a_ba"
-#: ../midori/midori-view.c:2927
+#: ../midori/midori-view.c:2928
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Abrir _Frame em nova aba"
-#: ../midori/midori-view.c:3151
+#: ../midori/midori-view.c:3149
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Abrir ou baixar arquivo de %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3165 ../midori/midori-view.c:3168
+#: ../midori/midori-view.c:3163 ../midori/midori-view.c:3166
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Nome do arquivo: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3174
+#: ../midori/midori-view.c:3172
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de arquivo: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:3176
+#: ../midori/midori-view.c:3174
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:3214
+#: ../midori/midori-view.c:3212
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamanho: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3227 ../midori/midori-view.c:3229
+#: ../midori/midori-view.c:3225 ../midori/midori-view.c:3227
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3775
+#: ../midori/midori-view.c:3773
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecionar página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4338
+#: ../midori/midori-view.c:4336
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:4414
+#: ../midori/midori-view.c:4412
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori não armazena quaisquer dados pessoais:"
-#: ../midori/midori-view.c:4415
+#: ../midori/midori-view.c:4413
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "O histórico e cookies não estando sendo guardados."
-#: ../midori/midori-view.c:4416
+#: ../midori/midori-view.c:4414
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "As extensões estão desativadas."
-#: ../midori/midori-view.c:4417
+#: ../midori/midori-view.c:4415
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"O armazenamento local de HTML5, base de dados e cache da aplicação estão "
"desativados."
-#: ../midori/midori-view.c:4418
+#: ../midori/midori-view.c:4416
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "O Midori impede que sites obtenham dados do usuário:"
-#: ../midori/midori-view.c:4419
+#: ../midori/midori-view.c:4417
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Os URL são removidos do nome da máquina."
-#: ../midori/midori-view.c:4420
+#: ../midori/midori-view.c:4418
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "A obtenção prévia de DNS está desativada."
-#: ../midori/midori-view.c:4421
+#: ../midori/midori-view.c:4419
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "O idioma e o fuso horário não são revelados aos sites."
-#: ../midori/midori-view.c:4422
+#: ../midori/midori-view.c:4420
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Os plugins do Flash e Netscape não podem ser listados pelos sites."
-#: ../midori/midori-view.c:4462
+#: ../midori/midori-view.c:4460
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Os números de versão entre parênteses mostram a versão em execução."
-#: ../midori/midori-view.c:4512
+#: ../midori/midori-view.c:4510
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Carregamento da página postergado"
-#: ../midori/midori-view.c:4513
+#: ../midori/midori-view.c:4511
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas "
"preferências de início."
-#: ../midori/midori-view.c:4514
+#: ../midori/midori-view.c:4512
msgid "Load Page"
msgstr "Carregar página"
-#: ../midori/midori-view.c:4679
+#: ../midori/midori-view.c:4677
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../midori/midori-view.c:4893
+#: ../midori/midori-view.c:4891
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4898
+#: ../midori/midori-view.c:4896
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Exibir _título da aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4898
+#: ../midori/midori-view.c:4896
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4905
+#: ../midori/midori-view.c:4903
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "_Fechar outra aba"
msgstr[1] "_Fechar outras abas"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5599
+#: ../midori/midori-view.c:5597
msgid "previous"
msgstr "anterior"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5618
+#: ../midori/midori-view.c:5616
msgid "next"
msgstr "próxima"
-#: ../midori/midori-view.c:5632
+#: ../midori/midori-view.c:5630
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:5633
+#: ../midori/midori-view.c:5631
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas"
-#: ../midori/midori-view.c:5663
+#: ../midori/midori-view.c:5661
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
@@ -2295,7 +2290,7 @@ msgstr "Copiar endereços das abas"
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Copiar os endereços de toda as abas para a área de transferência"
-#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:209
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:208
#, c-format
msgid "Delayed load"
msgstr "Carregamento atrasado"
@@ -2304,7 +2299,7 @@ msgstr "Carregamento atrasado"
msgid "Delay in seconds until loading the page:"
msgstr "Atraso em segundos até que a página esteja carregada:"
-#: ../extensions/delayed-load.vala:210
+#: ../extensions/delayed-load.vala:209
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
msgstr "Atrasar carregamento da página até que você de fato use a aba."
@@ -2764,24 +2759,24 @@ msgstr "Não foi possível importar do banco da base de dados antiga: %s\n"
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Os favoritos não puderam ser salvos. %s"
-#: ../midori/midori-session.c:192
+#: ../midori/midori-session.c:199
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Nenhum certificado raiz disponível. Os certificados SSL não podem ser "
"verificados."
-#: ../midori/midori-session.c:361
+#: ../midori/midori-session.c:368
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "A configuração não pôde ser salva. %s"
-#: ../midori/midori-session.c:383 ../midori/midori-frontend.c:505
+#: ../midori/midori-session.c:390 ../midori/midori-frontend.c:505
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n"
-#: ../midori/midori-session.c:412
+#: ../midori/midori-session.c:419
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s"
@@ -3101,6 +3096,23 @@ msgstr "Gerenciador de segurança de cookie"
msgid "Manage cookie permission per site"
msgstr "Gerencie perssões de cookies per site"
+#: ../extensions/apps.vala:81
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicativos"
+
+#: ../extensions/apps.vala:227
+msgid "Create _Launcher"
+msgstr "Criar lança_dor"
+
+#: ../extensions/apps.vala:265
+msgid "Web App Manager"
+msgstr "Gerenciador de Aplicativos Web"
+
+#: ../extensions/apps.vala:266
+#, fuzzy
+msgid "Manage websites installed as applications"
+msgstr "Gerenciar sites instalados como aplicações"
+
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Personalizado..."
More information about the Xfce4-commits
mailing list