[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Serbian (sr) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Fri Apr 12 09:42:01 CEST 2013


Updating branch refs/heads/master
         to af10603aa0c730e2dc50382336433fc0d74dd583 (commit)
       from 67add99e7432e8199362056ecd065a3463be7c93 (commit)

commit af10603aa0c730e2dc50382336433fc0d74dd583
Author: Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>
Date:   Fri Apr 12 09:40:35 2013 +0200

    l10n: Updated Serbian (sr) translation to 100%
    
    New status: 692 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/sr.po |  889 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 451 insertions(+), 438 deletions(-)

diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index eee8381..53185d9 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-27 17:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-12 03:03+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-03-03 14:22+0100\n"
 "Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>\n"
 "Language-Team: српски <>\n"
@@ -28,9 +28,9 @@ msgstr "Прегледајте веб"
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Интернет;ВВВ;Истраживач"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:153
-#: ../midori/midori-app.c:1440 ../midori/midori-websettings.c:228
-#: ../midori/midori-view.c:3893
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:162
+#: ../midori/midori-app.c:1459 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-view.c:4069
 msgid "Midori"
 msgstr "Мидори"
 
@@ -42,11 +42,11 @@ msgstr "Интернет прегледник Мидори"
 msgid "New Private Browsing Window"
 msgstr "Нови прозор приватног прегледања"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1362
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1407
 msgid "New Tab"
 msgstr "Нови лист"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1359
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1404
 msgid "New Window"
 msgstr "Нови прозор"
 
@@ -62,159 +62,159 @@ msgstr "Мидоријево приватно прегледање"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Отворите нови прозор приватног прегледања"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4213
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4411
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Приватно прегледање"
 
-#: ../midori/main.c:63
+#: ../midori/main.c:72
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Снимак је сачуван у: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:90
+#: ../midori/main.c:99
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Покреће АДРЕСУ као веб програм"
 
-#: ../midori/main.c:90
+#: ../midori/main.c:99
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "АДРЕСА"
 
-#: ../midori/main.c:92
+#: ../midori/main.c:101
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Користи ФАСЦИКЛУ за чување подешавања"
 
-#: ../midori/main.c:92
+#: ../midori/main.c:101
 msgid "FOLDER"
 msgstr "ФАСЦИКЛА"
 
-#: ../midori/main.c:94
+#: ../midori/main.c:103
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Приватно разгледање, никакве измене се не чувају"
 
-#: ../midori/main.c:97
+#: ../midori/main.c:106
 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
 msgstr "Преносни режим, све датотеке су смештене на једном месту"
 
-#: ../midori/main.c:100
+#: ../midori/main.c:109
 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
 msgstr "Чист ГТК+ прозор са ВебКитом, сличан ГткПокретачу"
 
-#: ../midori/main.c:102
+#: ../midori/main.c:111
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Приказује прозорче за дијагнозу"
 
-#: ../midori/main.c:104
+#: ../midori/main.c:113
 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
 msgstr "Покрени са „gdb“ и сачувај запис при рушењу"
 
-#: ../midori/main.c:106
+#: ../midori/main.c:115
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Покреће изабрану датотеку као јава скрипту"
 
-#: ../midori/main.c:108
+#: ../midori/main.c:117
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Прави снимак изабране адресе"
 
-#: ../midori/main.c:110
+#: ../midori/main.c:119
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Извршава наведену наредбу"
 
-#: ../midori/main.c:112
+#: ../midori/main.c:121
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Исписује доступне наредбе за извршавање са -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:114
+#: ../midori/main.c:123
 msgid "Display program version"
 msgstr "Исписује издање програма"
 
-#: ../midori/main.c:116
+#: ../midori/main.c:125
 msgid "Addresses"
 msgstr "Адресе"
 
-#: ../midori/main.c:118
+#: ../midori/main.c:127
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Блокира адресе сходно ОБРАСЦУ регуларног израза"
 
-#: ../midori/main.c:118
+#: ../midori/main.c:127
 msgid "PATTERN"
 msgstr "ОБРАЗАЦ"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:122
+#: ../midori/main.c:131
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Поново покреће Мидори након СЕКУНДЕ секунди мировања"
 
-#: ../midori/main.c:122
+#: ../midori/main.c:131
 msgid "SECONDS"
 msgstr "СЕКУНДЕ"
 
-#: ../midori/main.c:147
+#: ../midori/main.c:156
 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
 msgstr "Грешка: Нисам успео да пронађем „gdb“\n"
 
-#: ../midori/main.c:173
+#: ../midori/main.c:182
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Пошаљите примедбе, предлоге и грешке на:"
 
-#: ../midori/main.c:175
+#: ../midori/main.c:184
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Преузмите новије издање са:"
 
-#: ../midori/main.c:369
+#: ../midori/main.c:382
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Догодила се непозната грешка"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1341 ../midori/midori-browser.c:6116
+#: ../midori/midori-app.c:1360 ../midori/midori-browser.c:6135
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Забелешке"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1342
+#: ../midori/midori-app.c:1361
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "_Додај забелешку"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1343
+#: ../midori/midori-app.c:1362
 msgid "_Extensions"
 msgstr "П_роширења"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1344 ../midori/midori-privatedata.c:153
+#: ../midori/midori-app.c:1363 ../midori/midori-privatedata.c:177
 msgid "_History"
 msgstr "_Историјат"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1345
+#: ../midori/midori-app.c:1364
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Личне _скрипте"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1346
+#: ../midori/midori-app.c:1365
 msgid "User_styles"
 msgstr "Лични с_тилови"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1347
+#: ../midori/midori-app.c:1366
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Нови _лист"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1348
+#: ../midori/midori-app.c:1367
 msgid "_Transfers"
 msgstr "Пр_еноси"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1349
+#: ../midori/midori-app.c:1368
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Нетскејп _додаци"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1350
+#: ../midori/midori-app.c:1369
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Затворени листови"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-app.c:1370 ../midori/midori-browser.c:5279
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Нови прозор"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1352
+#: ../midori/midori-app.c:1371
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Нова _фасцикла"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1407 ../midori/midori-app.c:1410
-#: ../midori/midori-app.c:1413
+#: ../midori/midori-app.c:1426 ../midori/midori-app.c:1429
+#: ../midori/midori-app.c:1432
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Адресе]"
 
@@ -231,124 +231,130 @@ msgstr "Документ је лоше форматиран."
 msgid "Unrecognized bookmark format."
 msgstr "Непознат формат забелешки."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5411
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Идите на следећу страницу"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:5399
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Идите на следећу садржану страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:447 ../midori/midori-browser.c:5340
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Поново учитајте тренутну страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:455 ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:456 ../midori/midori-browser.c:5366
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Зауставите учитавање тренутне странице"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:525
+#: ../midori/midori-browser.c:526
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Нисам успео да освежим наслов: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-browser.c:602
-#: ../midori/midori-browser.c:605 ../midori/midori-websettings.c:1430
+#: ../midori/midori-browser.c:565 ../midori/midori-browser.c:621
+#: ../midori/midori-browser.c:624 ../midori/midori-websettings.c:1465
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Вредност „%s“ је неисправна за %s"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:569 ../midori/midori-browser.c:614
+#: ../midori/midori-browser.c:573 ../midori/midori-browser.c:644
+#: ../midori/midori-browser.c:6955
+#, c-format
+msgid "Unexpected setting '%s'"
+msgstr "Неочекивана поставка „%s“"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:581 ../midori/midori-browser.c:654
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Неочекивана радња „%s“."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:691
+#: ../midori/midori-browser.c:734
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Приватно прегледање)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-browser.c:843
+#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:886
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Забелешке"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:897
+#: ../midori/midori-browser.c:940
 msgid "New folder"
 msgstr "Нова фасцикла"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:897
+#: ../midori/midori-browser.c:940
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Уреди фасциклу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:899
+#: ../midori/midori-browser.c:942
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Нова забелешка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:899
+#: ../midori/midori-browser.c:942
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Уреди забелешку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:933
+#: ../midori/midori-browser.c:976
 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
 msgstr "Укуцајте име за ову забелешку и изаберите место чувања."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:989
+#: ../midori/midori-browser.c:1032
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Додај у _брзе посете"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:995
+#: ../midori/midori-browser.c:1040
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Прикажи у траци _алата"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1003
+#: ../midori/midori-browser.c:1048
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Покрени као _веб програм"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1119 ../midori/midori-browser.c:4498
+#: ../midori/midori-browser.c:1164 ../midori/midori-browser.c:4522
 msgid "Save file as"
 msgstr "Сачувај датотеку као"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1129
+#: ../midori/midori-browser.c:1174
 msgid "Save associated _resources"
 msgstr "Сачувај придружени _садржај"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1359
+#: ../midori/midori-browser.c:1404
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Нови прозор је отворен"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1362
+#: ../midori/midori-browser.c:1407
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Нови лист је отворен"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1380
+#: ../midori/midori-browser.c:1425
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Грешка приликом отварања слике!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1381
+#: ../midori/midori-browser.c:1426
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr "Не могу да отворим изабрану слику у основном прегледачу."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1387
+#: ../midori/midori-browser.c:1432
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Грешка у преузимању слике!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1388
+#: ../midori/midori-browser.c:1433
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "Не могу да преузмем изабрану слику."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1447
+#: ../midori/midori-browser.c:1510
 msgid "Save file"
 msgstr "Сачувај датотеку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2419
+#: ../midori/midori-browser.c:2489
 msgid "Open file"
 msgstr "Отворите датотеку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2547
+#: ../midori/midori-browser.c:2575
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -362,24 +368,31 @@ msgstr ""
 "Или идите на „Поставке, Разгледање“ у Мидорију, и изаберите „Читач вести“. "
 "Следећи пут када кликнете на иконицу довода вести, биће аутоматски додат."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2553 ../extensions/feed-panel/main.c:356
+#: ../midori/midori-browser.c:2581 ../extensions/feed-panel/main.c:356
 msgid "New feed"
 msgstr "Нови довод"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2585 ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:2612 ../midori/midori-browser.c:5435
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Додајте нову забелешку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3111 ../midori/midori-searchaction.c:450
+#. FIXME: Blacklist/ custom contract doesn't work
+#. gchar* blacklisted_contracts[] = { "print", NULL };
+#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
+#: ../midori/midori-browser.c:2661 ../midori/midori-browser.c:5311
+msgid "Share this page"
+msgstr "Дели ову страницу"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3137 ../midori/midori-searchaction.c:450
 msgid "Empty"
 msgstr "Празно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3493 ../midori/midori-browser.c:3494
+#: ../midori/midori-browser.c:3513 ../midori/midori-browser.c:3514
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Искључује навигацију текста курсором"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3496
+#: ../midori/midori-browser.c:3516
 msgid ""
 "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
 "all websites."
@@ -387,110 +400,110 @@ msgstr ""
 "Притисак на Ф7 пребацује прегледање курсором. Када је активан, текстуални "
 "курсор се појављује на свим веб странама."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3499
+#: ../midori/midori-browser.c:3519
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "_Укључи прегледање курсором"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3915 ../midori/midori-browser.c:5863
+#: ../midori/midori-browser.c:3940 ../midori/midori-browser.c:5882
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Не могу да уметнем нову ставку историјата: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4230 ../panels/midori-bookmarks.c:835
+#: ../midori/midori-browser.c:4254 ../panels/midori-bookmarks.c:835
 #: ../panels/midori-history.c:793
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Отвори с_ве у листовима"
 
 # bug: no plural-forms
-#: ../midori/midori-browser.c:4237 ../panels/midori-bookmarks.c:841
-#: ../panels/midori-history.c:799 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
+#: ../midori/midori-browser.c:4261 ../panels/midori-bookmarks.c:841
+#: ../panels/midori-history.c:799 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:511
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Отвори у новом _листу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4240 ../midori/midori-view.c:2800
-#: ../midori/midori-view.c:4691 ../panels/midori-bookmarks.c:843
-#: ../panels/midori-history.c:801 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:515
+#: ../midori/midori-browser.c:4264 ../midori/midori-view.c:2932
+#: ../midori/midori-view.c:4887 ../panels/midori-bookmarks.c:843
+#: ../panels/midori-history.c:801 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Отвори у _новом прозору"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4329
+#: ../midori/midori-browser.c:4353
 msgid "Arora"
 msgstr "Арора"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:4354
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Кејзхакејз"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4331
+#: ../midori/midori-browser.c:4355
 msgid "Opera"
 msgstr "Опера"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4332
+#: ../midori/midori-browser.c:4356
 msgid "Konqueror"
 msgstr "К-освајач"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4333
+#: ../midori/midori-browser.c:4357
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Спознаја"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4334
+#: ../midori/midori-browser.c:4358
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Фајерфокс (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4335
+#: ../midori/midori-browser.c:4359
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "Мидори 0.2.6"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4353
+#: ../midori/midori-browser.c:4377
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "Увези забелешке…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4356 ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/midori-browser.c:5440
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "Увези _забелешке"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4367
+#: ../midori/midori-browser.c:4391
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Програм:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4432
+#: ../midori/midori-browser.c:4456
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Увези из ИксБЕЛ или ХТМЛ датотеке"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4460
+#: ../midori/midori-browser.c:4484
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Увези из датотеке"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4472
+#: ../midori/midori-browser.c:4496
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Нисам успео да увезем обележиваче"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4503
+#: ../midori/midori-browser.c:4527
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "ИксБЕЛ обележивачи"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4508
+#: ../midori/midori-browser.c:4532
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Нетскејп обележивачи"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4522
+#: ../midori/midori-browser.c:4546
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Мидори може само да извезе у ИксБЕЛ (*.xbel) и Нетскејп (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4537
+#: ../midori/midori-browser.c:4561
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Нисам успео да извезем обележиваче"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4753
+#: ../midori/midori-browser.c:4777
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Једноставан Интернет прегледник."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4754
+#: ../midori/midori-browser.c:4778
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Погледајте „about:version“ за податке о издању."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4756
+#: ../midori/midori-browser.c:4780
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -502,405 +515,391 @@ msgstr ""
 "слободног софтвера; било верзије 2.1 те лиценце, или (према вашем мишљењу) "
 "било које новије верзије."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4791
+#: ../midori/midori-browser.c:4815
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Милош Поповић <gpopac at gmail.com>\n"
 "\n"
 "http://prevod.org — превод на српски језик."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
 msgid "_File"
 msgstr "_Датотека"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Отворите нови прозор"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Отворите нови лист"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Нови прозор _приватног прегледања"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
 msgid "Open a file"
 msgstr "Отворите датотеку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "_Сачувај страницу као…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Сачувајте у датотеку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Додај у _брзе посете"
 
-#. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
-#: ../midori/midori-browser.c:5274
-msgid "Create _Launcher"
-msgstr "Направи _покретач"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Претплати се на _довод вести"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "З_атвори лист"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Затворите тренутни лист"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Затвори прозор"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
 msgid "_Share"
 msgstr "_Дели"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
-msgid "Share this page"
-msgstr "Дели ову страницу"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5295
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Штампајте тренутну страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Затвори _све прозоре"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уређивање"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Пронађи…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Пронађите жељену реч или израз унутар странице"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Нађи _следеће"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Нађи _претходно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Подесите поставке програма"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
 msgid "_View"
 msgstr "П_реглед"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Траке _алата"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Учитај страницу без причувавања"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Увећајте ниво приказа"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:5375
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Умањите ниво приказа"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Кодирање"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Прикажи _извор"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Прегледање _курсором"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Пребаците приказ преко целог екрана"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Клизај ле_во"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Клизај до_ле"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5376
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Клизај го_ре"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5379
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Клизај де_сно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
 msgid "_Readable"
 msgstr "_Читљив"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5405
 msgid "_Go"
 msgstr "_Иди"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Идите на претходну страницу"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Идите на претходну садржану страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
 msgid "_Homepage"
 msgstr "По_четна страница"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5425
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Идите на почетну страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Испразни смеће"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "_Опозови затварање листа"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5417
+#: ../midori/midori-browser.c:5437
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Додај нову _фасциклу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Извези забелешке"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5426 ../midori/midori-searchaction.c:459
+#: ../midori/midori-browser.c:5446 ../midori/midori-searchaction.c:459
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "По_деси погоне претраге"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "Очисти _личне податке"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Прегледај страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5456
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Претходни лист"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Следећи лист"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#: ../midori/midori-browser.c:5461
 msgid "Move Tab to _first position"
 msgstr "Помери лист на _прво место"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Премести лист уна_зад"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:5465
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Премести лист уна_пред"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5447
+#: ../midori/midori-browser.c:5467
 msgid "Move Tab to _last position"
 msgstr "Помери лист на _задње место"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5450
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Приближи _тренутни лист"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5453
+#: ../midori/midori-browser.c:5473
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Приближи _следећи преглед"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5456
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Прикажи само иконицу _тренутног листа"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5479
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Удвостручи тренутни лист"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5462
+#: ../midori/midori-browser.c:5482
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Затвори _друге листове"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5465
+#: ../midori/midori-browser.c:5485
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Отвори последњу _сесију"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5468
+#: ../midori/midori-browser.c:5488
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помоћ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5490
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Честа питања"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5473
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "Пријавите _проблем…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5478 ../midori/midori-browser.c:6135
+#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-browser.c:6154
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Алати"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5485
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Трака _избора"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5489
+#: ../midori/midori-browser.c:5509
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Трака _кретања"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5513
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Бочна _површ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5494
+#: ../midori/midori-browser.c:5514
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Бочна површ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5497
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Трака _забелешки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-browser.c:5521
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Трака _стања"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5510 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5530 ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Самостално"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5513 ../midori/midori-websettings.c:151
+#: ../midori/midori-browser.c:5533 ../midori/midori-websettings.c:151
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Кинески Традиционални (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5516 ../midori/midori-websettings.c:152
+#: ../midori/midori-browser.c:5536 ../midori/midori-websettings.c:152
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "Кинески поједностављени (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5540
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Јапански (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5523 ../midori/midori-websettings.c:154
+#: ../midori/midori-browser.c:5543 ../midori/midori-websettings.c:154
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Корејски (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5526 ../midori/midori-websettings.c:155
+#: ../midori/midori-browser.c:5546 ../midori/midori-websettings.c:155
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Руски (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5529 ../midori/midori-websettings.c:156
+#: ../midori/midori-browser.c:5549 ../midori/midori-websettings.c:156
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Уникод (UTF-_8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5532 ../midori/midori-websettings.c:157
+#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-websettings.c:157
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Западни (I_SO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5535 ../midori/midori-websettings.c:158
-#: ../midori/midori-websettings.c:234 ../katze/katze-utils.c:634
+#: ../midori/midori-browser.c:5555 ../midori/midori-websettings.c:158
+#: ../midori/midori-websettings.c:234 ../katze/katze-utils.c:420
 msgid "Custom…"
 msgstr "Прилагођено…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6041
+#: ../midori/midori-browser.c:6060
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Раздвајач"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6048
+#: ../midori/midori-browser.c:6067
 msgid "_Location…"
 msgstr "На _адресу…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6050
+#: ../midori/midori-browser.c:6069
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Отворите нарочиту адресу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6072
+#: ../midori/midori-browser.c:6091
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "П_ретражи веб…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6074
+#: ../midori/midori-browser.c:6093
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Покрените претрагу веба"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6101
+#: ../midori/midori-browser.c:6120
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Вратите претходно затворене прозоре или листове"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6118
+#: ../midori/midori-browser.c:6137
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Прикажите сачуване обележиваче"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6151
+#: ../midori/midori-browser.c:6170
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Листови"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6153
+#: ../midori/midori-browser.c:6172
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Прикажите списак свих отворених листова"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6167
+#: ../midori/midori-browser.c:6186
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Изборник"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6169
+#: ../midori/midori-browser.c:6188
 msgid "Menu"
 msgstr "Изборник"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6934
-#, c-format
-msgid "Unexpected setting '%s'"
-msgstr "Неочекивана поставка „%s“"
-
 #: ../midori/midori-extension.c:341
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Подешавање проширења „%s“ не може бити учитано: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:879 ../extensions/addons.c:1676
+#: ../midori/midori-extension.c:897 ../extensions/addons.c:1675
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "Подешавање проширења „%s“ не може бити сачувано: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1328
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1334
 msgid "Export certificate"
 msgstr "Извези сертификат"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1360
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1365
 msgid "The signing certificate authority is not known."
 msgstr "Власништво потписаног сертификата није познато."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1362
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
 msgid ""
 "The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
 "retrieved from."
@@ -908,54 +907,54 @@ msgstr ""
 "Сертификат се не подудара са очекиваним идентитетом цајта са ког је добавље"
 "+ен"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1364
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1369
 msgid "The certificate's activation time is still in the future."
 msgstr "Време почетка важења сертификата је у будућности."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1366
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1371
 msgid "The certificate has expired"
 msgstr "Сертификат је истекао"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1368
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1373
 msgid ""
 "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
 "certificate revocation list."
 msgstr "Уверење је повучено у складу са списком повлачења уверења ГТлс веза."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1370
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1375
 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
 msgstr "Алгоритам сертификата се сматра несигурним."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1372
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1377
 msgid "Some other error occurred validating the certificate."
 msgstr "Неке друге грешке су се десиле приликом провере сертификата."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1420
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1428
 msgid "_Export certificate"
 msgstr "_Извоз сертификата"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1435
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1443
 msgid "Self-signed"
 msgstr "Са сопственим потписом"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1459
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1466
 msgid "Security details"
 msgstr "Безбедносни детаљи"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1542
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1549
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Налепи и _настави"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1774
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1781
 msgid "Not verified"
 msgstr "Непроверено"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1782
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1789
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Проверена и шифрована веза"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1789
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1796
 msgid "Open, unencrypted connection"
 msgstr "Отворена, нешифрована веза"
 
@@ -1085,12 +1084,12 @@ msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr ""
 "Преписује словне ликове изабране веб сајтовима оним које изабере корисник"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1375 ../midori/midori-websettings.c:1381
+#: ../midori/midori-websettings.c:1410 ../midori/midori-websettings.c:1416
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не могу да учитам подешавања: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1435 ../midori/midori-websettings.c:1546
+#: ../midori/midori-websettings.c:1470 ../midori/midori-websettings.c:1581
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Неисправна је вредност „%s“ у подешавањима"
@@ -1100,263 +1099,263 @@ msgstr "Неисправна је вредност „%s“ у подешава
 msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
 msgstr "Не могу да уметнем пресвлаку: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:769 ../midori/midori-view.c:897
+#: ../midori/midori-view.c:861 ../midori/midori-view.c:986
 msgid "Trust this website"
 msgstr "Верујте овом веб сајту"
 
-#: ../midori/midori-view.c:895
+#: ../midori/midori-view.c:984
 msgid "Security unknown"
 msgstr "Непозната безбедност"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1196
+#: ../midori/midori-view.c:1336
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s жели да сачува ХТМЛ5 базу податдака."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1200 ../midori/midori-view.c:1232
+#: ../midori/midori-view.c:1340 ../midori/midori-view.c:1372
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Одбиј"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1200 ../midori/midori-view.c:1232
+#: ../midori/midori-view.c:1340 ../midori/midori-view.c:1372
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Допусти"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1228
+#: ../midori/midori-view.c:1368
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s жели да зна ваше место."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1362
+#: ../midori/midori-view.c:1499
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Грешка — %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1363
+#: ../midori/midori-view.c:1500
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Не могу да учитам страницу „%s“."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1365 ../midori/midori-view.c:1508
+#: ../midori/midori-view.c:1502 ../midori/midori-view.c:1646
 msgid "Try again"
 msgstr "Покушај поново"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1505
+#: ../midori/midori-view.c:1643
 #, c-format
 msgid "Oops - %s"
 msgstr "Грешка - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1506
+#: ../midori/midori-view.c:1644
 #, c-format
 msgid "Something went wrong with '%s'."
 msgstr "Нешто је пошло наопако са „%s“"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1649 ../midori/midori-view.c:2741
+#: ../midori/midori-view.c:1791 ../midori/midori-view.c:2873
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Пошаљи поруку %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2526
+#: ../midori/midori-view.c:2658
 msgid "Add _search engine..."
 msgstr "Додајте погон претраге"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2569 ../midori/midori-view.c:2876
+#: ../midori/midori-view.c:2701 ../midori/midori-view.c:3005
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Провери _елемент"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2621
+#: ../midori/midori-view.c:2753
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Отвори везу у новом _листу"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2625
+#: ../midori/midori-view.c:2757
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Отвори везу у про_челном листу"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2626
+#: ../midori/midori-view.c:2758
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Отвори везу у по_задинском листу"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2629
+#: ../midori/midori-view.c:2761
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Отвори везу у _новом прозору"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2632
+#: ../midori/midori-view.c:2764
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Отвори везу као веб _програм"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2637
+#: ../midori/midori-view.c:2769
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Умножи _одредиште везе"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2643
+#: ../midori/midori-view.c:2775
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Сачувај _као…"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2653
+#: ../midori/midori-view.c:2785
 msgid "Open _Image in New Window"
 msgstr "Отвори _слику у новом прозору"
 
 # bug: no plural-forms
-#: ../midori/midori-view.c:2654
+#: ../midori/midori-view.c:2786
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Отвори слику у _новом листу"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2658
+#: ../midori/midori-view.c:2790
 msgid "Copy Im_age"
 msgstr "Умножи _слику"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2661
+#: ../midori/midori-view.c:2793
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Сачувај _слику"
 
 # bug: no plural-forms
-#: ../midori/midori-view.c:2664
+#: ../midori/midori-view.c:2796
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Отвори у _прегледнику слика"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2671
+#: ../midori/midori-view.c:2803
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Умножи _адресу снимка"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2674
+#: ../midori/midori-view.c:2806
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Сачувај _снимак"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2674
+#: ../midori/midori-view.c:2806
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Преузми _снимак"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2700
+#: ../midori/midori-view.c:2832
 msgid "Search _with"
 msgstr "Пре_тражи са"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2729
+#: ../midori/midori-view.c:2861
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "П_ретражи Интернет"
 
 # bug: no plural-forms
-#: ../midori/midori-view.c:2749
+#: ../midori/midori-view.c:2881
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Отвору адресу у новом _листу"
 
 # bug: no plural-forms
-#: ../midori/midori-view.c:2796
+#: ../midori/midori-view.c:2928
 msgid "Open _Frame in New Tab"
 msgstr "Отвори кадар у новом _листу"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3013
+#: ../midori/midori-view.c:3149
 #, c-format
 msgid "Open or download file from %s"
 msgstr "Отворите или преузмите датотеку из %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3026
+#: ../midori/midori-view.c:3163 ../midori/midori-view.c:3166
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Назив датотеке: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3031
+#: ../midori/midori-view.c:3172
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Врста датотеке: „%s“"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3033
+#: ../midori/midori-view.c:3174
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Врста датотеке: %s („%s“)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3070
+#: ../midori/midori-view.c:3212
 #, c-format
 msgid "Size: %s"
 msgstr "Величина: %s"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3081
+#: ../midori/midori-view.c:3225 ../midori/midori-view.c:3227
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Отворите %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3610
+#: ../midori/midori-view.c:3773
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Провера странице — %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4138
+#: ../midori/midori-view.c:4336
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Није инсталирана помоћ"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4214
+#: ../midori/midori-view.c:4412
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Мидори не чува никакве личне податке:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4215
+#: ../midori/midori-view.c:4413
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "Нису сачувани ни историјат ни веб колачићи."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4216
+#: ../midori/midori-view.c:4414
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "Проширења су искључена."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4217
+#: ../midori/midori-view.c:4415
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr ""
 "ХТМЛ5 скалдиштење, месна база података и причувавања програма су искључена."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4218
+#: ../midori/midori-view.c:4416
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Мидори спречава веб сајтове да прате корисника:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4219
+#: ../midori/midori-view.c:4417
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "Адресе преусмеривача су отцепљене на назив домаћина."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4220
+#: ../midori/midori-view.c:4418
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "ДНС довлачење је искључено."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4221
+#: ../midori/midori-view.c:4419
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "Језик и временска зона нису откривени веб сајтовима."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4222
+#: ../midori/midori-view.c:4420
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr "Веб сајтови не могу да излистају Флеш или друге Нетскејп прикључке."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4262
+#: ../midori/midori-view.c:4460
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr ""
 "Бројеви издања у заградама приказују издање коришћено за време покретања."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4312
+#: ../midori/midori-view.c:4510
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Учитавање странице је одложено"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4313
+#: ../midori/midori-view.c:4511
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Учитавање је одложено или због недавног пада програма или због поставки "
 "покретања."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4314
+#: ../midori/midori-view.c:4512
 msgid "Load Page"
 msgstr "Учитај страницу"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4481
+#: ../midori/midori-view.c:4677
 msgid "Blank page"
 msgstr "Празна страница"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4695
+#: ../midori/midori-view.c:4891
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Удвостручи лист"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4700
+#: ../midori/midori-view.c:4896
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Прикажи _натпис листа"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4700
+#: ../midori/midori-view.c:4896
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Прикажи само _иконицу листа"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4707
+#: ../midori/midori-view.c:4903
 msgid "Close Ot_her Tab"
 msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
 msgstr[0] "Затвори _други лист"
@@ -1364,24 +1363,24 @@ msgstr[1] "Затвори _друге листове"
 msgstr[2] "Затвори _друге листове"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5396
+#: ../midori/midori-view.c:5597
 msgid "previous"
 msgstr "Претходно"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5415
+#: ../midori/midori-view.c:5616
 msgid "next"
 msgstr "Следеће"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5428
+#: ../midori/midori-view.c:5630
 msgid "Print background images"
 msgstr "Прикажи позадинске слике"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5429
+#: ../midori/midori-view.c:5631
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Одређује да ли треба приказати слике за позадину"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5454
+#: ../midori/midori-view.c:5661
 msgid "Features"
 msgstr "Могућности"
 
@@ -1582,23 +1581,11 @@ msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr ""
 "Да ли ће скриптама бити допуштено да самостално отварају искачуће прозоре"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
-msgid "Middle click opens Selection"
-msgstr "Средњи клик отвара избор"
-
 #: ../midori/midori-preferences.c:416
-msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr "Учитава адресу из избора на средњи клик мишем"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
-msgid "Flash window on background tabs"
-msgstr "Трепни прозором на позадинским листовима"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Пожељни језици"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:429
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1606,117 +1593,117 @@ msgstr ""
 "Зарезом одвојен списак пожељних језика за исцртавање вишејезичних веб "
 "страница, на пример „de“, „ru,nl“ или „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667“"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:431
+#: ../midori/midori-preferences.c:422
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Сачувај преузете датотеке у:"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:438
+#: ../midori/midori-preferences.c:429
 msgid "Browsing"
 msgstr "Разгледање"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:442
+#: ../midori/midori-preferences.c:431
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Стил траке алата:"
 
 # bug(slobo): једноставно разлистај?
-#: ../midori/midori-preferences.c:447
+#: ../midori/midori-preferences.c:435
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Отвори нове странице у:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:451
+#: ../midori/midori-preferences.c:439
 msgid "New tab behavior:"
 msgstr "Понашање новог језичка:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:456
+#: ../midori/midori-preferences.c:444
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Дугме за затварање листова"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:460
+#: ../midori/midori-preferences.c:448
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Увек прикажи листове"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:464
+#: ../midori/midori-preferences.c:452
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Отворите листове поред тренутног"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:465
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Да ли да отвори нове листове поред текућег или након последњег листа"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:468
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Отворите листове у позадини"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:460
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Уређивач текста"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:477
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Читач вести"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:484
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
 msgid "Network"
 msgstr "Мрежа"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:486
+#: ../midori/midori-preferences.c:474
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Сервер посредник"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:491
+#: ../midori/midori-preferences.c:479
 msgid "Hostname"
 msgstr "Домаћин"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:499
+#: ../midori/midori-preferences.c:487
 msgid "Port"
 msgstr "Прикључак"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:512
+#: ../midori/midori-preferences.c:500
 msgid "Supported proxy types:"
 msgstr "Подржане врсте посредника"
 
 #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/midori-preferences.c:532 ../extensions/web-cache.c:461
-#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:308
+#: ../midori/midori-preferences.c:520 ../extensions/web-cache.c:461
+#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:330
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Веб кеш"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:533 ../midori/midori-preferences.c:536
+#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:524
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "Највећа величина причуваних страница на диску"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:538
+#: ../midori/midori-preferences.c:526
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-preferences.c:545
+#: ../midori/midori-preferences.c:533
 msgid "Identify as"
 msgstr "Представи се као"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:560
+#: ../midori/midori-preferences.c:548
 msgid "Privacy"
 msgstr "Приватност"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:562
+#: ../midori/midori-preferences.c:550
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Обриши старе колачиће након:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:564 ../midori/midori-preferences.c:567
+#: ../midori/midori-preferences.c:552 ../midori/midori-preferences.c:555
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Највећи број дана за које ће бити причувани колачићи"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:571
+#: ../midori/midori-preferences.c:559
 msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 msgstr "Прихвати колачиће само са сајтова које посетим"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:572
+#: ../midori/midori-preferences.c:560
 msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 msgstr "Блокира колачиће које пошаљу веб сајтови трећих страна"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:577
+#: ../midori/midori-preferences.c:565
 msgid ""
 "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
 "purposes."
@@ -1724,33 +1711,33 @@ msgstr ""
 "Колачићи чувају податке пријава, сачуване игре, или корисничке профиле за "
 "сврхе оглашавања."
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:584
+#: ../midori/midori-preferences.c:572
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Укључи тренутну меморију веб програма ван мреже"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:587
+#: ../midori/midori-preferences.c:575
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Укључи подршку ХТМЛ5 месног скалдиштења"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-preferences.c:591
+#: ../midori/midori-preferences.c:579
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Отцепи податке преусмеривача послате веб сајтовима"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-preferences.c:593
+#: ../midori/midori-preferences.c:581
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Да ли заглавље преусмеривача треба да буде скраћено на назив домаћина"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:596
+#: ../midori/midori-preferences.c:584
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Обриши странице из историјата након:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:598 ../midori/midori-preferences.c:601
+#: ../midori/midori-preferences.c:586 ../midori/midori-preferences.c:589
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Највећи број дана за које ће бити причуван историјат"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:638 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/midori-preferences.c:626 ../panels/midori-extensions.c:90
 msgid "Extensions"
 msgstr "Проширења"
 
@@ -2017,41 +2004,41 @@ msgstr "Стек иконица „%s“ не може бити учитана"
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Оквири са анимацијама су неисправни"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:442
+#: ../katze/katze-utils.c:385
+msgid "None"
+msgstr "Ништа"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:528
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Вредност „%s“ није исправна за %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:479 ../katze/katze-utils.c:508
-#: ../extensions/addons.c:309
+#: ../katze/katze-utils.c:565 ../katze/katze-utils.c:594
+#: ../extensions/addons.c:308
 msgid "Choose file"
 msgstr "Изаберите датотеку"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:494
+#: ../katze/katze-utils.c:580
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Изаберите фасциклу"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:603
-msgid "None"
-msgstr "Ништа"
-
-#: ../katze/katze-utils.c:719
+#: ../katze/katze-utils.c:728
 msgid "1 hour"
 msgstr "1 сата"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:720
+#: ../katze/katze-utils.c:729
 msgid "1 day"
 msgstr "1 дана"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:721
+#: ../katze/katze-utils.c:730
 msgid "1 week"
 msgstr "1 недеље"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:722
+#: ../katze/katze-utils.c:731
 msgid "1 month"
 msgstr "1 месеца"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:723
+#: ../katze/katze-utils.c:732
 msgid "1 year"
 msgstr "1 године"
 
@@ -2133,63 +2120,63 @@ msgstr "_Инсталирај кориснички стил"
 msgid "Don't install"
 msgstr "Немој инсталирати"
 
-#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:675
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:674
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Личне скрипте"
 
-#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:677
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:676
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Лични стилови"
 
-#: ../extensions/addons.c:371 ../extensions/addons.c:450
+#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:120
 msgid "Error"
 msgstr "Грешка"
 
-#: ../extensions/addons.c:412
+#: ../extensions/addons.c:411
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete '%s'?"
 msgstr "Да ли желите да обришете „%s“?"
 
-#: ../extensions/addons.c:418
+#: ../extensions/addons.c:417
 msgid "Delete user script"
 msgstr "Обриши корисничку скрипту"
 
-#: ../extensions/addons.c:419
+#: ../extensions/addons.c:418
 msgid "Delete user style"
 msgstr "Обриши кориснички стил"
 
-#: ../extensions/addons.c:422
+#: ../extensions/addons.c:421
 #, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
 msgstr "Датотека <b>%s</b> ће бити неповратно обрисана."
 
-#: ../extensions/addons.c:564 ../extensions/addons.c:641
+#: ../extensions/addons.c:563 ../extensions/addons.c:640
 msgid "Open in Text Editor"
 msgstr "Отворите у уређивачу текста"
 
-#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:650
+#: ../extensions/addons.c:565 ../extensions/addons.c:649
 msgid "Open Target Folder"
 msgstr "Отворите циљну фасциклу"
 
-#: ../extensions/addons.c:632
+#: ../extensions/addons.c:631
 msgid "Add new addon"
 msgstr "Додајте нови додатак"
 
-#: ../extensions/addons.c:658
+#: ../extensions/addons.c:657
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Уклоните изабрани додатак"
 
-#: ../extensions/addons.c:1677 ../extensions/addons.c:1893
+#: ../extensions/addons.c:1676 ../extensions/addons.c:1892
 msgid "User addons"
 msgstr "Кориснички додаци"
 
-#: ../extensions/addons.c:1807
+#: ../extensions/addons.c:1806
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Не могу да надгледам фасциклу „%s“: %s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1894
+#: ../extensions/addons.c:1893
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Подршка за корисничке скрипте и корисничке стилове"
 
@@ -2278,7 +2265,7 @@ msgstr ""
 "<b>Колачићи</b>: %d"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:575
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:570
 msgid "Name"
 msgstr "Назив"
 
@@ -2311,7 +2298,7 @@ msgstr "Умножте адресе листова"
 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
 msgstr "Умножите адресе свих листова у оставу"
 
-#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:209
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:208
 #, c-format
 msgid "Delayed load"
 msgstr "Одложено учитавање"
@@ -2320,7 +2307,7 @@ msgstr "Одложено учитавање"
 msgid "Delay in seconds until loading the page:"
 msgstr "Одлагање у секундама пре учитавања странице:"
 
-#: ../extensions/delayed-load.vala:210
+#: ../extensions/delayed-load.vala:209
 msgid "Delay page load until you actually use the tab."
 msgstr "Одложено учитавање странице док не отворите лист."
 
@@ -2538,35 +2525,39 @@ msgstr "Пребаци на последњи виђени лист"
 msgid "Switch to newest tab"
 msgstr "Пребаци на најновији лист"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:443
+#: ../extensions/history-list.vala:317
+msgid "Flash window on background tabs"
+msgstr "Трепни прозором на позадинским листовима"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:449
 msgid "Next new Tab (History List)"
 msgstr "Следећи нови лист (списак историјата)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:444
+#: ../extensions/history-list.vala:450
 msgid "Next new tab from history"
 msgstr "Следећи нови лист из историјата"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:453
+#: ../extensions/history-list.vala:459
 msgid "Previous new Tab (History List)"
 msgstr "Претходни нови лист (списак историјата)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:454
+#: ../extensions/history-list.vala:460
 msgid "Previous new tab from history"
 msgstr "Претходни нови лист из историјата"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:463
+#: ../extensions/history-list.vala:469
 msgid "Display tab in background (History List)"
 msgstr "Прикажи лист у позадини (списак историјата)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:464
+#: ../extensions/history-list.vala:470
 msgid "Display the current selected tab in background"
 msgstr "Прикажи текући изабрани лист у позадини"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:591
+#: ../extensions/history-list.vala:597
 msgid "History List"
 msgstr "Списак историјата"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:592
+#: ../extensions/history-list.vala:598
 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
 msgstr ""
 "Прелази на последње коришћени лист приликом пребацивања или затварања листова"
@@ -2688,37 +2679,38 @@ msgstr "Причувај ХТТП објављивања на диск"
 msgid "Failed to load cookies\n"
 msgstr "Нисам успео да учитам колачиће\n"
 
+#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-privatedata.c:120
+#: ../midori/midori-privatedata.c:129 ../midori/midori-privatedata.c:140
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Очистите личне податке"
 
-#: ../midori/midori-privatedata.c:124
+#: ../midori/midori-privatedata.c:134 ../midori/midori-privatedata.c:144
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "О_чисти личне податке"
 
-#: ../midori/midori-privatedata.c:137
+#: ../midori/midori-privatedata.c:161
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Очисти следеће податке:"
 
-#: ../midori/midori-privatedata.c:147
+#: ../midori/midori-privatedata.c:171
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Последњи отворени _листови"
 
-#: ../midori/midori-privatedata.c:173
+#: ../midori/midori-privatedata.c:197
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Очисти приватне податке приликом _напуштања Мидорија"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/midori-privatedata.c:302
+#: ../midori/midori-privatedata.c:324
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Сачувана пријављивања и _лозинке"
 
-#: ../midori/midori-privatedata.c:304
+#: ../midori/midori-privatedata.c:326
 msgid "Cookies and Website data"
 msgstr "Колачићи и подаци веб сајта"
 
-#: ../midori/midori-privatedata.c:311
+#: ../midori/midori-privatedata.c:333
 msgid "Website icons"
 msgstr "Иконице веб сајта"
 
@@ -2772,23 +2764,23 @@ msgstr "Нисам успео да увезем стару базу подата
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не могу да сачувам обележиваче. %s"
 
-#: ../midori/midori-session.c:192
+#: ../midori/midori-session.c:199
 msgid ""
 "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr ""
 "Није доступна корена датотека уверења. ССЛ уверења не могу бити проверена."
 
-#: ../midori/midori-session.c:361
+#: ../midori/midori-session.c:368
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не могу да сачувам подешавања. %s"
 
-#: ../midori/midori-session.c:382 ../midori/midori-frontend.c:505
+#: ../midori/midori-session.c:390 ../midori/midori-frontend.c:505
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не могу да учитам сесију: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-session.c:412
+#: ../midori/midori-session.c:419
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не могу да сачувам сесију. %s"
@@ -2862,33 +2854,33 @@ msgstr "_Занемари"
 
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:127
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:273
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:252
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:297
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:667
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:247
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:292
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:662
 #, c-format
 msgid "SQL fails: %s"
 msgstr "СКуЛ грешка: %s"
 
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:246
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:707
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1121
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116
 msgid "Accept"
 msgstr "Прихвати"
 
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:250
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:709
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1122
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117
 msgid "Accept for session"
 msgstr "Прихвати за ову сесију"
 
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:254
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:711
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1123
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1118
 msgid "Block"
 msgstr "Забрани"
 
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:300
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:156
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151
 #, c-format
 msgid "Could not open database of extenstion: %s"
 msgstr "Не могу да отворим базу података са наставко,: %s"
@@ -2896,7 +2888,7 @@ msgstr "Не могу да отворим базу података са нас
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:403
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:406
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:457
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:201
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s"
 msgstr "Нисам успео да извршим тврдњу базе података: %s"
@@ -2944,7 +2936,7 @@ msgstr ""
 "<i>Додај</i>."
 
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:740
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:561
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:556
 msgid "Domain"
 msgstr "Домен"
 
@@ -2977,120 +2969,112 @@ msgstr "Грешка у проширењу управника овлашћења
 msgid "Reason"
 msgstr "Разлог"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:137
-msgid "Could not get path to configuration of extension: path is NULL"
-msgstr "Нисам успео да поставим путању ка поставкама проширења: путања је NULL"
-
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:139
-msgid "Could not get path to configuration of extension."
-msgstr "Нисам успео да поставим путању до поставки проширења."
-
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:145
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140
 #, c-format
 msgid "Could not create configuration folder for extension: %s"
 msgstr "Нисам успео да образујем фасциклу поставки за проширење: %s"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:147
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142
 msgid "Could not create configuration folder for extension."
 msgstr "Нисам успео да образујем фасциклу проширења."
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:164
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159
 msgid "Could not open database of extension."
 msgstr "Нисам успео да отворим базу података."
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:197
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192
 msgid "Could not set up database structure of extension."
 msgstr "Нисам успео да поставим грађу проширења."
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:318
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313
 #, c-format
 msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
 msgstr "Нисам успео да одредим подешавања општег правила за домен: %s"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:493
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:488
 msgid "Till session end"
 msgstr "Док сесија траје"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:517
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:512
 #, c-format
 msgid "The website %s wants to store %d cookies."
 msgstr "Веб место %s жели да ускладишти %d колачића."
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:514
 #, c-format
 msgid "The website %s wants to store a cookie."
 msgstr "Веб место %s жели да ускладишти колачић."
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:523
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:518
 #, c-format
 msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
 msgstr "Више веб места желе да ускладиште %d колачића укупно."
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:532
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:527
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Прихвати"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:533
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528
 msgid "Accept for this _session"
 msgstr "Прихвати за ову _сесију"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:534
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529
 msgid "De_ny"
 msgstr "Од_биј"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:535
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530
 msgid "Deny _this time"
 msgstr "_Овог пута одбиј"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:568
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:563
 msgid "Path"
 msgstr "Путања"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:582
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:577
 msgid "Value"
 msgstr "Вредност"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:593
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:588
 msgid "Expire date"
 msgstr "Датум истека"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1011
 msgid "Extension instance"
 msgstr "Примерак проширења"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1017
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1012
 msgid "The Midori extension instance for this extension"
 msgstr "Примерак проширења Мидорија за ово проширење"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1018
 msgid "Application instance"
 msgstr "Примерак програма"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1024
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1019
 msgid "The Midori application instance this extension belongs to"
 msgstr "Примерак програма Мидори коме ово проширење припада"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1030
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1025
 msgid "Database instance"
 msgstr "Примерак базе података"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1031
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1026
 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
 msgstr "Показивач на базу података „sqlite“ коришћен овим проширењем"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1031
 msgid "Database path"
 msgstr "Путања базе података"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1037
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1032
 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension"
 msgstr "Путања ка бази података „sqlite“ коришћена овим проширењем"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1043
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1038
 msgid "Ask for unknown policy"
 msgstr "Питај за непознато правило"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1044
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1039
 msgid ""
 "If true this extension ask for policy for every unknown domain.If false this "
 "extension uses the global cookie policy set in Midori settings."
@@ -3099,7 +3083,7 @@ msgstr ""
 "нетачно, ово проширење ће користити поставке општег правила колачића у "
 "поставкама Мидорија."
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1120
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115
 msgid "Undetermined"
 msgstr "Неодређено"
 
@@ -3111,6 +3095,35 @@ msgstr "Управник безбедности колачића"
 msgid "Manage cookie permission per site"
 msgstr "Управљај дозволама колачића по пореклу"
 
+#: ../extensions/apps.vala:81
+msgid "Applications"
+msgstr "Програми"
+
+#: ../extensions/apps.vala:227
+msgid "Create _Launcher"
+msgstr "Направи _покретач"
+
+#: ../extensions/apps.vala:265
+msgid "Web App Manager"
+msgstr "Управник веб програмима"
+
+#: ../extensions/apps.vala:266
+msgid "Manage websites installed as applications"
+msgstr "Управља веб страницама које су уграђене као програми"
+
+#~ msgid "Middle click opens Selection"
+#~ msgstr "Средњи клик отвара избор"
+
+#~ msgid "Load an address from the selection via middle click"
+#~ msgstr "Учитава адресу из избора на средњи клик мишем"
+
+#~ msgid "Could not get path to configuration of extension: path is NULL"
+#~ msgstr ""
+#~ "Нисам успео да поставим путању ка поставкама проширења: путања је NULL"
+
+#~ msgid "Could not get path to configuration of extension."
+#~ msgstr "Нисам успео да поставим путању до поставки проширења."
+
 #~ msgid "Confirm storing cookie"
 #~ msgstr "Потврди сладиштење колачића"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list