[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Wed Sep 26 11:08:01 CEST 2012
Updating branch refs/heads/master
to cc272ec4e0b599bf5b4ae3dd2e1e73896269c51c (commit)
from 935b5c381d3afa2ce41676f7f83f6392f39c75e4 (commit)
commit cc272ec4e0b599bf5b4ae3dd2e1e73896269c51c
Author: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>
Date: Wed Sep 26 11:07:05 2012 +0200
l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
New status: 622 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/pt.po | 652 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 351 insertions(+), 301 deletions(-)
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 71e4fa4..c0d4b82 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-19 11:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-26 04:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "Navegar na web"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorador"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1921 ../midori/main.c:1936
-#: ../midori/main.c:1949 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1851 ../midori/main.c:1866
+#: ../midori/main.c:1879 ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -40,11 +40,11 @@ msgstr "Navegador web Midori"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Nova janela de navegação privada"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1326
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1323
msgid "New Tab"
msgstr "Novo separador"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1323
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1320
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Midori (Navegação privada)"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Abrir nova janela de navegação privada"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4307
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4089
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navegação privada"
@@ -116,31 +116,31 @@ msgstr "Os motores de pesquisa não foram gravados. %s"
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "O lixo não foi gravado. %s"
-#: ../midori/main.c:663 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/main.c:657 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
-#: ../midori/main.c:677
+#: ../midori/main.c:671
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
-#: ../midori/main.c:679
+#: ../midori/main.c:673
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Apagar cookies após:"
-#: ../midori/main.c:681 ../midori/main.c:684
+#: ../midori/main.c:675 ../midori/main.c:678
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "O número máximo de dias para guardar os cookies"
-#: ../midori/main.c:688
+#: ../midori/main.c:682
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Aceitar cookies dos sítios que eu visitar"
-#: ../midori/main.c:689
+#: ../midori/main.c:683
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Bloquear cookies de sítios de terceiros"
-#: ../midori/main.c:694
+#: ../midori/main.c:688
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
@@ -148,44 +148,44 @@ msgstr ""
"Os \"cookies\" guardam dados ou perfis de utilizador para publicitar "
"produtos."
-#: ../midori/main.c:701
+#: ../midori/main.c:695
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Ativar \"cache\" de aplicações web \"offline\""
-#: ../midori/main.c:704
+#: ../midori/main.c:698
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Ativar suporte a armazenagem local HTML5"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/main.c:708
+#: ../midori/main.c:702
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Detalhes enviados para sítios externos"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/main.c:710
+#: ../midori/main.c:704
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve ser abreviado no nome do servidor"
-#: ../midori/main.c:713
+#: ../midori/main.c:707
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Apagar páginas no histórico após:"
-#: ../midori/main.c:715 ../midori/main.c:718
+#: ../midori/main.c:709 ../midori/main.c:712
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "O número máximo de dias para guardar o histórico"
-#: ../midori/main.c:759
+#: ../midori/main.c:753
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "A sessão não foi gravada. %s"
-#: ../midori/main.c:981
+#: ../midori/main.c:975
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Nenhum certificado disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados."
-#: ../midori/main.c:1076
+#: ../midori/main.c:1070
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -193,176 +193,176 @@ msgstr ""
"O Midori encerrou inesperadamente na última vez que foi aberto. Se isto "
"ocorrer novamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
-#: ../midori/main.c:1095
+#: ../midori/main.c:1089
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modificar _preferências"
-#: ../midori/main.c:1099
+#: ../midori/main.c:1093
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desativar todas as _extensões"
-#: ../midori/main.c:1108
+#: ../midori/main.c:1102
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Mostrar a janela após o encerramento do Midori"
-#: ../midori/main.c:1113
+#: ../midori/main.c:1107
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Rejeitar separadores antigos"
-#: ../midori/main.c:1114 ../midori/midori-websettings.c:108
+#: ../midori/main.c:1108 ../midori/midori-websettings.c:108
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Mostrar últimos separadores sem os carregar"
-#: ../midori/main.c:1115 ../midori/midori-websettings.c:107
+#: ../midori/main.c:1109 ../midori/midori-websettings.c:107
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Mostrar últimos separadores abertos"
-#: ../midori/main.c:1362 ../midori/main.c:2377
+#: ../midori/main.c:1291 ../midori/main.c:2307
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1500
+#: ../midori/main.c:1430
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captura gravada em: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1836
+#: ../midori/main.c:1766
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web"
-#: ../midori/main.c:1836
+#: ../midori/main.c:1766
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREÇO"
-#: ../midori/main.c:1839
+#: ../midori/main.c:1769
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
-#: ../midori/main.c:1839
+#: ../midori/main.c:1769
msgid "FOLDER"
msgstr "PASTA"
-#: ../midori/main.c:1842
+#: ../midori/main.c:1772
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Navegação privada, as alterações não são gravadas"
-#: ../midori/main.c:1845
+#: ../midori/main.c:1775
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
msgstr "Modo portátil em que todas as rotinas são guardadas num só local"
-#: ../midori/main.c:1848
+#: ../midori/main.c:1778
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
msgstr "Janela GTK+ com WebKit, similar ao GtkLauncher"
-#: ../midori/main.c:1850
+#: ../midori/main.c:1780
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Mostrar janela de diagnóstico"
-#: ../midori/main.c:1852
+#: ../midori/main.c:1782
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Executar o ficheiro como \"javascript\""
-#: ../midori/main.c:1854
+#: ../midori/main.c:1784
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Obter uma captura da URI especificada"
-#: ../midori/main.c:1856
+#: ../midori/main.c:1786
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Executar o comando especificado"
-#: ../midori/main.c:1858
+#: ../midori/main.c:1788
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1860
+#: ../midori/main.c:1790
msgid "Display program version"
msgstr "Exibir versão do programa"
-#: ../midori/main.c:1862
+#: ../midori/main.c:1792
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços "
-#: ../midori/main.c:1864
+#: ../midori/main.c:1794
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PADRÃO"
-#: ../midori/main.c:1864
+#: ../midori/main.c:1794
msgid "PATTERN"
msgstr "PADRÃO"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1868
+#: ../midori/main.c:1798
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
-#: ../midori/main.c:1868
+#: ../midori/main.c:1798
msgid "SECONDS"
msgstr "SEGUNDOS"
-#: ../midori/main.c:1871
+#: ../midori/main.c:1801
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Avisos de reencaminhamento para o NOMEDEFICHEIRO especificado"
-#: ../midori/main.c:1871
+#: ../midori/main.c:1801
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEDEFICHEIRO"
-#: ../midori/main.c:1950
+#: ../midori/main.c:1880
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros em:"
-#: ../midori/main.c:1952
+#: ../midori/main.c:1882
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Verificar por novas versões a:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2091
+#: ../midori/main.c:2021
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Autenticações e sen_has gravadas"
-#: ../midori/main.c:2093
+#: ../midori/main.c:2023
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Cookies e dados da página web"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2097 ../midori/midori-preferences.c:508
+#: ../midori/main.c:2027 ../midori/midori-preferences.c:508
#: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
msgid "Web Cache"
msgstr "\"Web cache\""
-#: ../midori/main.c:2100
+#: ../midori/main.c:2030
msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sítios web"
-#: ../midori/main.c:2210
+#: ../midori/main.c:2140
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"
-#: ../midori/main.c:2325
+#: ../midori/main.c:2255
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n"
-#: ../midori/main.c:2359
+#: ../midori/main.c:2289
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2392
+#: ../midori/main.c:2322
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2405
+#: ../midori/main.c:2335
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2420
+#: ../midori/main.c:2350
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
-#: ../midori/main.c:2436
+#: ../midori/main.c:2366
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar "
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "_Ignorar "
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Ação inesperada \"%s\"."
-#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6251
+#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6248
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
@@ -384,7 +384,7 @@ msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensões"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4700
+#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4697
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
@@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Separadores _fechados"
-#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "New _Window"
msgstr "_Nova janela"
@@ -441,22 +441,22 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido."
msgid "Writing failed."
msgstr "Falha ao escrever."
-#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5526
+#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5523
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:354 ../midori/midori-browser.c:5534
-#: ../midori/midori-browser.c:5537
+#: ../midori/midori-browser.c:354 ../midori/midori-browser.c:5531
+#: ../midori/midori-browser.c:5534
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:441 ../midori/midori-browser.c:5475
-#: ../midori/midori-browser.c:5484
+#: ../midori/midori-browser.c:441 ../midori/midori-browser.c:5472
+#: ../midori/midori-browser.c:5481
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5481
+#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5478
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar de carregar da página atual"
@@ -507,47 +507,47 @@ msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas"
msgid "Run as _web application"
msgstr "Executar como aplicação _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:1055 ../midori/midori-browser.c:4504
+#: ../midori/midori-browser.c:1052 ../midori/midori-browser.c:4501
msgid "Save file as"
msgstr "Gravar como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1065
+#: ../midori/midori-browser.c:1062
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Gravar _recursos associados"
-#: ../midori/midori-browser.c:1323
+#: ../midori/midori-browser.c:1320
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Foi aberta uma nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:1326
+#: ../midori/midori-browser.c:1323
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Foi aberto um novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:1343
+#: ../midori/midori-browser.c:1340
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a imagem!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1344
+#: ../midori/midori-browser.c:1341
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Não é possível abrir a imagem no visualizador de imagens."
-#: ../midori/midori-browser.c:1350
+#: ../midori/midori-browser.c:1347
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Ocorreu um erro ao transferir a imagem!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1351
+#: ../midori/midori-browser.c:1348
msgid "Can not download selected image."
msgstr "não é possível transferir a imagem."
-#: ../midori/midori-browser.c:1408
+#: ../midori/midori-browser.c:1405
msgid "Save file"
msgstr "Gravar ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2335
+#: ../midori/midori-browser.c:2332
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2467
+#: ../midori/midori-browser.c:2464
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -561,24 +561,24 @@ msgstr ""
"notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será "
"automaticamente adicionada."
-#: ../midori/midori-browser.c:2473 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2470 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nova fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:2516 ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:2513 ../midori/midori-browser.c:5547
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:3060 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3057 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3506 ../midori/midori-browser.c:3507
+#: ../midori/midori-browser.c:3503 ../midori/midori-browser.c:3504
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Alternar navegação de cursor de texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:3509
+#: ../midori/midori-browser.c:3506
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
@@ -586,130 +586,130 @@ msgstr ""
"Se premir F7 alterna a navegação com cursor. Se ativa, surgirá um cursor de "
"texto em todas as páginas web."
-#: ../midori/midori-browser.c:3512
+#: ../midori/midori-browser.c:3509
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Ativar nav_egação por cursor"
-#: ../midori/midori-browser.c:3904 ../midori/midori-browser.c:5944
+#: ../midori/midori-browser.c:3901 ../midori/midori-browser.c:5941
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4230 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:4227 ../panels/midori-bookmarks.c:850
#: ../panels/midori-history.c:806
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todos em _separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4237 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:4234 ../panels/midori-bookmarks.c:856
#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em novo _separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4240 ../midori/midori-view.c:2904
-#: ../midori/midori-view.c:4880 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:4237 ../midori/midori-view.c:2725
+#: ../midori/midori-view.c:4651 ../panels/midori-bookmarks.c:858
#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4329
+#: ../midori/midori-browser.c:4326
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:4327
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4331
+#: ../midori/midori-browser.c:4328
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4332
+#: ../midori/midori-browser.c:4329
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4333
+#: ../midori/midori-browser.c:4330
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4334
+#: ../midori/midori-browser.c:4331
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4335
+#: ../midori/midori-browser.c:4332
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4356
+#: ../midori/midori-browser.c:4353
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importar marcadores…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4359 ../midori/midori-browser.c:5555
+#: ../midori/midori-browser.c:4356 ../midori/midori-browser.c:5552
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4370
+#: ../midori/midori-browser.c:4367
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicação:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4435
+#: ../midori/midori-browser.c:4432
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importar de XBEL ou HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4463
+#: ../midori/midori-browser.c:4460
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar de um ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4475
+#: ../midori/midori-browser.c:4472
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4509
+#: ../midori/midori-browser.c:4506
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Marcadores XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4514
+#: ../midori/midori-browser.c:4511
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Marcadores Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4528
+#: ../midori/midori-browser.c:4525
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "O Midori só consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4543
+#: ../midori/midori-browser.c:4540
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar marcadores"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4665
+#: ../midori/midori-browser.c:4662
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4669
+#: ../midori/midori-browser.c:4666
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4684
+#: ../midori/midori-browser.c:4681
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4694
+#: ../midori/midori-browser.c:4691
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Úl_timos separadores abertos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4720
+#: ../midori/midori-browser.c:4717
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:4932
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web rápido."
-#: ../midori/midori-browser.c:4936
+#: ../midori/midori-browser.c:4933
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Veja about:version para informações da versão."
-#: ../midori/midori-browser.c:4938
+#: ../midori/midori-browser.c:4935
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -721,369 +721,369 @@ msgstr ""
"Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente "
"(por opção)."
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
msgid "translator-credits"
msgstr "Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nova janela de navegação p_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Gravar página como"
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "Save to a file"
msgstr "Gravar para ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar à ligação rápi_da"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5405
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Criar lança_dor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Subscrever _fonte de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fec_har janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5425
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
msgid "_Share"
msgstr "_Partilhar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Fechar todas as jane_las"
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5456
msgid "_Find…"
msgstr "_Localizar…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5460
+#: ../midori/midori-browser.c:5457
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5462
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar seg_uinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5465
+#: ../midori/midori-browser.c:5462
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5469
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5471
+#: ../midori/midori-browser.c:5468
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5472
+#: ../midori/midori-browser.c:5469
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5477
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recarregar página sem colocar em cache"
-#: ../midori/midori-browser.c:5487
+#: ../midori/midori-browser.c:5484
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar a ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5490
+#: ../midori/midori-browser.c:5487
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuir a ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5494
+#: ../midori/midori-browser.c:5491
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5496
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver código f_onte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5499
+#: ../midori/midori-browser.c:5496
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navegação ca_ret"
-#: ../midori/midori-browser.c:5503
+#: ../midori/midori-browser.c:5500
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar para ecrã completo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5502
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Deslocar à _esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Deslocar para _baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5511
+#: ../midori/midori-browser.c:5508
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Deslocar para _cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:5511
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Deslocar à _direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:5514
msgid "_Readable"
msgstr "Pode se_r lido"
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5539
+#: ../midori/midori-browser.c:5536
msgid "_Homepage"
msgstr "_Página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:5537
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para a página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5539
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5545
+#: ../midori/midori-browser.c:5542
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Anular _fecho de separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5552
+#: ../midori/midori-browser.c:5549
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5558
+#: ../midori/midori-browser.c:5555
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5561 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5558 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gerir motores de pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5564
+#: ../midori/midori-browser.c:5561
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5567
+#: ../midori/midori-browser.c:5564
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5571
+#: ../midori/midori-browser.c:5568
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5574
+#: ../midori/midori-browser.c:5571
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5576
+#: ../midori/midori-browser.c:5573
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "M_over separador para trás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:5575
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Mover separador para a frente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5581
+#: ../midori/midori-browser.c:5578
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Focar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5584
+#: ../midori/midori-browser.c:5581
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Focar visualização segui_nte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5587
+#: ../midori/midori-browser.c:5584
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5590
+#: ../midori/midori-browser.c:5587
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplicar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5593
+#: ../midori/midori-browser.c:5590
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har os outros separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5596
+#: ../midori/midori-browser.c:5593
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir últi_ma sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5599
+#: ../midori/midori-browser.c:5596
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5601
+#: ../midori/midori-browser.c:5598
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Questões frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5601
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Reportar um problema…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5609 ../midori/midori-browser.c:6270
+#: ../midori/midori-browser.c:5606 ../midori/midori-browser.c:6267
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5616
+#: ../midori/midori-browser.c:5613
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5617
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5624
+#: ../midori/midori-browser.c:5621
msgid "Side_panel"
msgstr "Painel _lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5625
+#: ../midori/midori-browser.c:5622
msgid "Sidepanel"
msgstr "Painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5628
+#: ../midori/midori-browser.c:5625
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5632
+#: ../midori/midori-browser.c:5629
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5641 ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-browser.c:5638 ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5644 ../midori/midori-websettings.c:123
+#: ../midori/midori-browser.c:5641 ../midori/midori-websettings.c:123
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Mandarim tradicional (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5647 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5644 ../midori/midori-websettings.c:124
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "mandarim simplificado (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5651
+#: ../midori/midori-browser.c:5648
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5654 ../midori/midori-websettings.c:126
+#: ../midori/midori-browser.c:5651 ../midori/midori-websettings.c:126
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5654 ../midori/midori-websettings.c:127
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5660 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/midori-websettings.c:128
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5663 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5660 ../midori/midori-websettings.c:129
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5666
+#: ../midori/midori-browser.c:5663
msgid "Custom…"
msgstr "Personalizado…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6176
+#: ../midori/midori-browser.c:6173
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:6183
+#: ../midori/midori-browser.c:6180
msgid "_Location…"
msgstr "_Localização…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6185
+#: ../midori/midori-browser.c:6182
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:6207
+#: ../midori/midori-browser.c:6204
msgid "_Web Search…"
msgstr "Pesquisa _web…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6209
+#: ../midori/midori-browser.c:6206
msgid "Run a web search"
msgstr "Executar uma pesquisa web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6236
+#: ../midori/midori-browser.c:6233
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:6253
+#: ../midori/midori-browser.c:6250
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar marcadores gravados"
-#: ../midori/midori-browser.c:6286
+#: ../midori/midori-browser.c:6283
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:6288
+#: ../midori/midori-browser.c:6285
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
-#: ../midori/midori-browser.c:6302
+#: ../midori/midori-browser.c:6299
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6304
+#: ../midori/midori-browser.c:6301
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:7134
+#: ../midori/midori-browser.c:7131
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Definição inesperada \"%s\""
@@ -1093,56 +1093,56 @@ msgstr "Definição inesperada \"%s\""
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi carregada: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:752 ../midori/midori-extension.c:849
-#: ../midori/midori-extension.c:946 ../midori/midori-extension.c:1058
+#: ../midori/midori-extension.c:852 ../midori/midori-extension.c:949
+#: ../midori/midori-extension.c:1046 ../midori/midori-extension.c:1158
#: ../extensions/addons.c:1686
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi gravada: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:398
+#: ../midori/midori-locationaction.c:423
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Pesquisar com %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:418
+#: ../midori/midori-locationaction.c:443
msgid "Search with…"
msgstr "Pesquisar _com…"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:545
+#: ../midori/midori-locationaction.c:570
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Falha ao selecionar do histórico\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:632
+#: ../midori/midori-locationaction.c:657
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Pesquisar por %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1251
msgid "Export certificate"
msgstr "Exportar certificado"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1259
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1283
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "A autoridade de certificação não é conhecida."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1261
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1285
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr ""
"O certificado não coincide com a identidade do sítio para o qual foi obtido."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1263
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1287
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr "A data e hora de ativação do certificado é no futuro."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1265
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1289
msgid "The certificate has expired"
msgstr "O certificado expirou."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1267
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1291
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
@@ -1150,40 +1150,40 @@ msgstr ""
"O certificado foi revogado de acordo com a lista de revogações "
"GTlsConnection's."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1269
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1293
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "O algoritmo do certificado não é seguro."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1271
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1295
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr "Ocorreram alguns erros ao validar o certificado."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1318
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1342
msgid "_Export certificate"
msgstr "_Exportar certificado"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1333
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1357
msgid "Self-signed"
msgstr "Autoassinado"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1391
msgid "Security details"
msgstr "Detalhes de segurança"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1650
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1674
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Cola_r e prosseguir"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1974
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1993
msgid "Not verified"
msgstr "Não verificada"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1982
+#: ../midori/midori-locationaction.c:2001
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Ligação verificada e encriptada"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1989
+#: ../midori/midori-locationaction.c:2008
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Ligação aberta e não codificada"
@@ -1320,265 +1320,265 @@ msgstr ""
"Substituir tipo de letra dos sítios web pelas que forem definidas pelo "
"utilizador"
-#: ../midori/midori-view.c:1012 ../midori/midori-view.c:1151
+#: ../midori/midori-view.c:840 ../midori/midori-view.c:974
msgid "Trust this website"
msgstr "Confiar neste sítio web"
-#: ../midori/midori-view.c:1149
+#: ../midori/midori-view.c:972
msgid "Security unknown"
msgstr "Segurança desconhecida"
-#: ../midori/midori-view.c:1447
+#: ../midori/midori-view.c:1270
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1451 ../midori/midori-view.c:1485
+#: ../midori/midori-view.c:1274 ../midori/midori-view.c:1306
msgid "_Deny"
msgstr "_Rejeitar"
-#: ../midori/midori-view.c:1451 ../midori/midori-view.c:1485
+#: ../midori/midori-view.c:1274 ../midori/midori-view.c:1306
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
-#: ../midori/midori-view.c:1480
+#: ../midori/midori-view.c:1302
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s pretende saber a sua localização."
-#: ../midori/midori-view.c:1576
+#: ../midori/midori-view.c:1399
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1577
+#: ../midori/midori-view.c:1400
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "A página \"%s\" não foi carregada."
-#: ../midori/midori-view.c:1579
+#: ../midori/midori-view.c:1402
msgid "Try again"
msgstr "Tente novamente"
-#: ../midori/midori-view.c:1775 ../midori/midori-view.c:2839
+#: ../midori/midori-view.c:1596 ../midori/midori-view.c:2660
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar mensagem a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2622
+#: ../midori/midori-view.c:2443
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Adicionar motor de pe_squisa"
-#: ../midori/midori-view.c:2666 ../midori/midori-view.c:2995
+#: ../midori/midori-view.c:2487 ../midori/midori-view.c:2816
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecionar _elementos"
-#: ../midori/midori-view.c:2718
+#: ../midori/midori-view.c:2539
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "_Abrir ligação em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2722
+#: ../midori/midori-view.c:2543
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir ligação no _separador principal"
-#: ../midori/midori-view.c:2723
+#: ../midori/midori-view.c:2544
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir _ligação no separador secundário"
-#: ../midori/midori-view.c:2726
+#: ../midori/midori-view.c:2547
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir ligação em _nova janela"
-#: ../midori/midori-view.c:2729
+#: ../midori/midori-view.c:2550
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir ligação como a_plicação web"
-#: ../midori/midori-view.c:2734
+#: ../midori/midori-view.c:2555
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Copiar destino da ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:2750
+#: ../midori/midori-view.c:2571
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _imagem em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2753
+#: ../midori/midori-view.c:2574
msgid "Copy Im_age"
msgstr "Copiar im_agem"
-#: ../midori/midori-view.c:2756
+#: ../midori/midori-view.c:2577
msgid "Save I_mage"
msgstr "Gravar image_m"
-#: ../midori/midori-view.c:2759
+#: ../midori/midori-view.c:2580
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Abrir no _visualizador de imagens"
-#: ../midori/midori-view.c:2766
+#: ../midori/midori-view.c:2587
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2769
+#: ../midori/midori-view.c:2590
msgid "Save _Video"
msgstr "Gravar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2769
+#: ../midori/midori-view.c:2590
msgid "Download _Video"
msgstr "Transferir _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2795
+#: ../midori/midori-view.c:2616
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"
-#: ../midori/midori-view.c:2827
+#: ../midori/midori-view.c:2648
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-view.c:2847
+#: ../midori/midori-view.c:2668
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir endereço em novo _separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2900
+#: ../midori/midori-view.c:2721
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Abrir mol_dura em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:3155
+#: ../midori/midori-view.c:2977
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Abrir ou transferir ficheiro de %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3168
+#: ../midori/midori-view.c:2990
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Nome do ficheiro: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3173
+#: ../midori/midori-view.c:2995
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de ficheiro: \"%s\""
-#: ../midori/midori-view.c:3175
+#: ../midori/midori-view.c:2997
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de ficheiro: %s (\"%s\")"
-#: ../midori/midori-view.c:3212
+#: ../midori/midori-view.c:3034
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamanho: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3223
+#: ../midori/midori-view.c:3045
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3834
+#: ../midori/midori-view.c:3620
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecionar página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4231
+#: ../midori/midori-view.c:4014
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:4308
+#: ../midori/midori-view.c:4090
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "O Midori não guarda quaisquer dados privados."
-#: ../midori/midori-view.c:4309
+#: ../midori/midori-view.c:4091
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "O histórico e os cookies não são guardados."
-#: ../midori/midori-view.c:4310
+#: ../midori/midori-view.c:4092
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "As extensões estão inativas."
-#: ../midori/midori-view.c:4311
+#: ../midori/midori-view.c:4093
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"O armazenamento local de HTML5, base de dados e \"cache\" da aplicação estão "
"inativas."
-#: ../midori/midori-view.c:4312
+#: ../midori/midori-view.c:4094
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "O Midori impede que os sítios web obtenham dados do utilizador."
-#: ../midori/midori-view.c:4313
+#: ../midori/midori-view.c:4095
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Os URL são removidos do nome do servidor."
-#: ../midori/midori-view.c:4314
+#: ../midori/midori-view.c:4096
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "A obtenção prévia de DNS está inativa."
-#: ../midori/midori-view.c:4315
+#: ../midori/midori-view.c:4097
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "O idioma e o fuso horário não são transmitidos aos sítios web."
-#: ../midori/midori-view.c:4316
+#: ../midori/midori-view.c:4098
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Os \"plug-ins\" Flash e Netscape não são listados nos sítios web."
-#: ../midori/midori-view.c:4402
+#: ../midori/midori-view.c:4181
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada."
-#: ../midori/midori-view.c:4451
+#: ../midori/midori-view.c:4225
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Atualização de página atrasada"
-#: ../midori/midori-view.c:4452
+#: ../midori/midori-view.c:4226
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às "
"preferências de arranque."
-#: ../midori/midori-view.c:4453
+#: ../midori/midori-view.c:4227
msgid "Load Page"
msgstr "Carregar página"
-#: ../midori/midori-view.c:4620
+#: ../midori/midori-view.c:4391
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../midori/midori-view.c:4884
+#: ../midori/midori-view.c:4655
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar separador"
-#: ../midori/midori-view.c:4889
+#: ../midori/midori-view.c:4660
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostrar _texto do separador"
-#: ../midori/midori-view.c:4889
+#: ../midori/midori-view.c:4660
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Mostrar apenas o í_cone"
-#: ../midori/midori-view.c:4896
+#: ../midori/midori-view.c:4667
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Fec_har o outro separador"
msgstr[1] "Fec_har os outros separadores"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5653
+#: ../midori/midori-view.c:5401
msgid "previous"
msgstr "anterior"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5672
+#: ../midori/midori-view.c:5420
msgid "next"
msgstr "seguinte"
-#: ../midori/midori-view.c:5685
+#: ../midori/midori-view.c:5433
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:5686
+#: ../midori/midori-view.c:5434
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:5718
+#: ../midori/midori-view.c:5466
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
@@ -1610,27 +1610,27 @@ msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/midori-download.vala:82
+#: ../midori/midori-download.vala:81
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s restante(s)"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/midori-download.vala:92
+#: ../midori/midori-download.vala:93
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/midori-download.vala:94
+#: ../midori/midori-download.vala:95
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
-#: ../midori/midori-download.vala:188
+#: ../midori/midori-download.vala:193
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "O ficheiro transferido contém erros."
-#: ../midori/midori-download.vala:189
+#: ../midori/midori-download.vala:194
msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
@@ -1639,21 +1639,21 @@ msgstr ""
"ficheiro não foi transferido integralmente ou então foi modificado "
"posteriormente."
-#: ../midori/midori-download.vala:302
+#: ../midori/midori-download.vala:307
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser gravado nesta pasta."
-#: ../midori/midori-download.vala:304
+#: ../midori/midori-download.vala:309
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Não tem permissão para escrever nesta localização."
-#: ../midori/midori-download.vala:307
+#: ../midori/midori-download.vala:312
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"."
-#: ../midori/midori-download.vala:309
+#: ../midori/midori-download.vala:314
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s."
@@ -2135,7 +2135,9 @@ msgstr "1 mês"
msgid "1 year"
msgstr "1 ano"
-#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/history-list.vala:235
+#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/delayed-load.vala:24
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:224
+#: ../extensions/history-list.vala:235
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Preferências para %s"
@@ -2385,6 +2387,54 @@ msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr ""
"Copiar para a área de transferência o endereço de todos os separadores "
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:211
+#, c-format
+msgid "Delayed load"
+msgstr "Atrasar carregamento"
+
+#: ../extensions/delayed-load.vala:49
+msgid "Delay in seconds until loading the page:"
+msgstr "Atraso até carregar a página (em segundos):"
+
+#: ../extensions/delayed-load.vala:212
+msgid "Delay page load until you actually use the tab."
+msgstr "Atrasar carregamento até à utilização do separador."
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:124
+msgid ""
+"An error occurred when attempting to download a file with the following "
+"plugin:\n"
+msgstr "Ocorreu um erro ao tentar transferir o ficheiro com:\n"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:175
+msgid "External Download Manager - Aria2"
+msgstr "Gestor de transferências externo - Aria2"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:176
+msgid "Download files with Aria2"
+msgstr "Transferir ficheiros com o Aria2"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:202
+msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
+msgstr "Gestor de transferências externo - SteadyFlow"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:203
+msgid "Download files with SteadyFlow"
+msgstr "Transferir ficheiros com o SteadyFlow"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:249
+msgid "Command:"
+msgstr "Comando:"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:304
+#, c-format
+msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
+msgstr "Transferir ficheiros com \"%s\" ou comando personalizado"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:318
+msgid "External Download Manager - CommandLine"
+msgstr "Gestor de transferências externo - Linha de comandos"
+
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr "Falha ao encontrar os elementos Atom de \"entry\" nos dados XML."
More information about the Xfce4-commits
mailing list