[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to None%
Transifex
noreply at xfce.org
Sat Sep 22 15:38:01 CEST 2012
Updating branch refs/heads/master
to 71b8b7f626f5d7a98e51579f2f7e4bf2707e9799 (commit)
from bad3cdd682c099f4aa4896c5078ae26a2445065a (commit)
commit 71b8b7f626f5d7a98e51579f2f7e4bf2707e9799
Author: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>
Date: Sat Sep 22 15:36:51 2012 +0200
l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to None%
New status: 0 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/uk.po | 841 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 444 insertions(+), 397 deletions(-)
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 196a35a..4b1726f 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-11 05:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-22 09:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation at linux.org.ua>\n"
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "Переглянути Веб"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1926 ../midori/main.c:1950
-#: ../midori/main.c:1964 ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1922 ../midori/main.c:1937
+#: ../midori/main.c:1950 ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Midori"
msgstr "Мідорі"
@@ -39,11 +39,11 @@ msgstr "Midori - переглядач Веб-сторінок"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Нове вікно в режимі приватності"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1314
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1326
msgid "New Tab"
msgstr "Нова вкладка"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1311
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1323
msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"
@@ -59,87 +59,87 @@ msgstr "Мідорі перегляд в режимі приватності"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Відкрити нове вікно перегляду в режимі приватності"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4351
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4310
msgid "Private Browsing"
msgstr "Режим приватності"
-#: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97
+#: ../midori/main.c:84 ../midori/main.c:90
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити конфігурацію: %s\n"
-#: ../midori/main.c:145
+#: ../midori/main.c:138
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Значення '%s' є неправильним для %s"
-#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254
+#: ../midori/main.c:143 ../midori/main.c:247
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Неправильне значення конфігурації '%s'"
-#: ../midori/main.c:365
+#: ../midori/main.c:357
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити пошукову машину. %s\n"
-#: ../midori/main.c:419
+#: ../midori/main.c:411
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Невдача при очищенні історії: %s\n"
-#: ../midori/main.c:441 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
+#: ../midori/main.c:433 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Не вдалось відкрити базу даних: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:513
+#: ../midori/main.c:505
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Невдача видалення старих об'єктів історії: %s\n"
-#: ../midori/main.c:535
+#: ../midori/main.c:527
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію. %s"
-#: ../midori/main.c:561
+#: ../midori/main.c:553
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Неможливо зберегти пошукові машини. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:598
+#: ../midori/main.c:590
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Неможливо зберегти смітник. %s"
-#: ../midori/main.c:671 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/main.c:663 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Розширення"
-#: ../midori/main.c:685
+#: ../midori/main.c:677
msgid "Privacy"
msgstr "Приватність"
-#: ../midori/main.c:687
+#: ../midori/main.c:679
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Вилучити старі тістечка через:"
-#: ../midori/main.c:689 ../midori/main.c:692
+#: ../midori/main.c:681 ../midori/main.c:684
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Максимальне число днів зберігання тістечок для"
-#: ../midori/main.c:696
+#: ../midori/main.c:688
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Приймати тістечка тільки з сторінок які ви відвідуєте"
-#: ../midori/main.c:697
+#: ../midori/main.c:689
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Блокувати тістечка що посилаються сторонніми сторінками"
-#: ../midori/main.c:702
+#: ../midori/main.c:694
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
@@ -147,44 +147,44 @@ msgstr ""
"Тістечка зберігають дані входу, зберігають ігри або профілі користувачів для "
"рекламних цілей."
-#: ../midori/main.c:709
+#: ../midori/main.c:701
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Ввімкнути кеш веб переглядача при роботі поза мережею"
-#: ../midori/main.c:712
+#: ../midori/main.c:704
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Ввімкнути підтримку локального сховища HTML5"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/main.c:716
+#: ../midori/main.c:708
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Пропустити деталі referer'а, що вислані до зовнішніх сторінок"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/main.c:718
+#: ../midori/main.c:710
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Чи заголовок \"Referer'а\" повинен бути скорочений до назви сервера"
-#: ../midori/main.c:721
+#: ../midori/main.c:713
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Видалити сторінку з історії через:"
-#: ../midori/main.c:723 ../midori/main.c:726
+#: ../midori/main.c:715 ../midori/main.c:718
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Максимальне число днів зберігання історії для"
-#: ../midori/main.c:767
+#: ../midori/main.c:759
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Сесія не може бути збережена. %s"
-#: ../midori/main.c:993
+#: ../midori/main.c:981
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Немає доступних кореневих сертифікатів. Сертифікати SSL неможливо перевірити."
-#: ../midori/main.c:1088
+#: ../midori/main.c:1076
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -192,145 +192,145 @@ msgstr ""
"Схоже, що Мідорі зазнало краху останнього разу. Якщо це трапилося не вперше, "
"то можливо якась з наступних опцій зможе посприяти вирішенню цієї проблеми."
-#: ../midori/main.c:1107
+#: ../midori/main.c:1095
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Змінити _налаштування"
-#: ../midori/main.c:1111
+#: ../midori/main.c:1099
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Заборонити всі розширення"
-#: ../midori/main.c:1120
+#: ../midori/main.c:1108
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Показати діалог, коли Мідорі зазнає краху"
-#: ../midori/main.c:1125
+#: ../midori/main.c:1113
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Видалити старі вкладки"
-#: ../midori/main.c:1126 ../midori/midori-websettings.c:107
+#: ../midori/main.c:1114 ../midori/midori-websettings.c:108
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Показати останні вкладки без завантаження"
-#: ../midori/main.c:1127 ../midori/midori-websettings.c:106
+#: ../midori/main.c:1115 ../midori/midori-websettings.c:107
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Показати останні відкриті вкладки"
-#: ../midori/main.c:1374 ../midori/main.c:2378
+#: ../midori/main.c:1362 ../midori/main.c:2378
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1512
+#: ../midori/main.c:1501
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1841
+#: ../midori/main.c:1837
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток"
-#: ../midori/main.c:1841
+#: ../midori/main.c:1837
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕСА"
-#: ../midori/main.c:1844
+#: ../midori/main.c:1840
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації"
-#: ../midori/main.c:1844
+#: ../midori/main.c:1840
msgid "FOLDER"
msgstr "ТЕКА"
-#: ../midori/main.c:1847
+#: ../midori/main.c:1843
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Захищений перегляд, жодні зміни не записуються"
-#: ../midori/main.c:1850
+#: ../midori/main.c:1846
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
msgstr "Портативний режим, всі файли запуску збережено в одному місці"
-#: ../midori/main.c:1853
+#: ../midori/main.c:1849
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
msgstr "Звичайне GTK+ вікно з WebKit, аналогічно до GtkLauncher"
-#: ../midori/main.c:1855
+#: ../midori/main.c:1851
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Показати діалог діагностики"
-#: ../midori/main.c:1857
+#: ../midori/main.c:1853
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт"
-#: ../midori/main.c:1859
+#: ../midori/main.c:1855
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси"
-#: ../midori/main.c:1861
+#: ../midori/main.c:1857
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Виконати вибрану команду"
-#: ../midori/main.c:1863
+#: ../midori/main.c:1859
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Список можливих команд для запуску з -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1865
+#: ../midori/main.c:1861
msgid "Display program version"
msgstr "Відобразити версію програми"
-#: ../midori/main.c:1867
+#: ../midori/main.c:1863
msgid "Addresses"
msgstr "Адреси"
-#: ../midori/main.c:1869
+#: ../midori/main.c:1865
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Блокувати URI згідно з регулярним виразом PATTERN"
-#: ../midori/main.c:1869
+#: ../midori/main.c:1865
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1873
+#: ../midori/main.c:1869
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Зареєструвати Midori після СЕКУНД неактивності"
-#: ../midori/main.c:1873
+#: ../midori/main.c:1869
msgid "SECONDS"
msgstr "СЕКУНД"
-#: ../midori/main.c:1876
+#: ../midori/main.c:1872
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Перенаправити попередження консолі до вказаного ФАЙЛ"
-#: ../midori/main.c:1876
+#: ../midori/main.c:1872
msgid "FILENAME"
msgstr "ФАЙЛ"
-#: ../midori/main.c:1965
+#: ../midori/main.c:1951
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:"
-#: ../midori/main.c:1967
+#: ../midori/main.c:1953
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2098
+#: ../midori/main.c:2092
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Збережені логіни і _паролі"
-#: ../midori/main.c:2100
+#: ../midori/main.c:2094
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Дані коржиків і веб-сторінки"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2104 ../midori/midori-preferences.c:505
+#: ../midori/main.c:2098 ../midori/midori-preferences.c:508
#: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
msgid "Web Cache"
msgstr "Веб-кеш"
-#: ../midori/main.c:2107
+#: ../midori/main.c:2101
msgid "Website icons"
msgstr "Значки веб-сторінок"
@@ -367,12 +367,12 @@ msgstr "Отримано наступні помилки:"
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ігнорувати"
-#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:533
+#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:534
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Несподівана дія '%s'."
-#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6212
+#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6251
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
@@ -385,7 +385,7 @@ msgid "_Extensions"
msgstr "_Розширення"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4665
+#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4700
msgid "_History"
msgstr "_Історія"
@@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "Роз_ширення Netscape"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Закриті вкладки"
-#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5387
msgid "New _Window"
msgstr "_Нове вікно"
@@ -442,113 +442,113 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки."
msgid "Writing failed."
msgstr "Невдача запису."
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5487
+#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5526
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5495
-#: ../midori/midori-browser.c:5498
+#: ../midori/midori-browser.c:354 ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:5537
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:440 ../midori/midori-browser.c:5436
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:441 ../midori/midori-browser.c:5475
+#: ../midori/midori-browser.c:5484
msgid "Reload the current page"
msgstr "Оновити поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5481
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:518
+#: ../midori/midori-browser.c:519
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:613
+#: ../midori/midori-browser.c:614
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Режим приватності)"
-#: ../midori/midori-browser.c:723 ../midori/midori-browser.c:765
+#: ../midori/midori-browser.c:724 ../midori/midori-browser.c:766
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:825
+#: ../midori/midori-browser.c:826
msgid "New folder"
msgstr "Нова тека"
-#: ../midori/midori-browser.c:825
+#: ../midori/midori-browser.c:826
msgid "Edit folder"
msgstr "Редагувати теку"
-#: ../midori/midori-browser.c:827
+#: ../midori/midori-browser.c:828
msgid "New bookmark"
msgstr "Нова закладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:827
+#: ../midori/midori-browser.c:828
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Редагувати закладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:861
+#: ../midori/midori-browser.c:862
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr "Напишіть назву для цієї закладки і виберіть де її зберегти."
-#: ../midori/midori-browser.c:922
+#: ../midori/midori-browser.c:923
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:928
+#: ../midori/midori-browser.c:929
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Показати в панелі інструментів"
-#: ../midori/midori-browser.c:936
+#: ../midori/midori-browser.c:937
msgid "Run as _web application"
msgstr "Запустити як веб-додаток"
-#: ../midori/midori-browser.c:1054 ../midori/midori-browser.c:4469
+#: ../midori/midori-browser.c:1055 ../midori/midori-browser.c:4504
msgid "Save file as"
msgstr "Зберегти файл як"
-#: ../midori/midori-browser.c:1064
+#: ../midori/midori-browser.c:1065
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Показати пов’язані _ресурси"
-#: ../midori/midori-browser.c:1311
+#: ../midori/midori-browser.c:1323
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Відкрито нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:1314
+#: ../midori/midori-browser.c:1326
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Відкрито нову вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:1331
+#: ../midori/midori-browser.c:1343
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Помилка відкривання малюнка!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1332
+#: ../midori/midori-browser.c:1344
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Неможливо відкрити вибраний малюнок в типовому переглядачі."
-#: ../midori/midori-browser.c:1338
+#: ../midori/midori-browser.c:1350
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Помилка звантаження малюнка!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1339
+#: ../midori/midori-browser.c:1351
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Неможливо звантажити вибраний малюнок."
-#: ../midori/midori-browser.c:1396
+#: ../midori/midori-browser.c:1408
msgid "Save file"
msgstr "Зберегти файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2300
+#: ../midori/midori-browser.c:2335
msgid "Open file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2432
+#: ../midori/midori-browser.c:2467
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -563,24 +563,24 @@ msgstr ""
"Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то "
"вони будуть додані автоматично."
-#: ../midori/midori-browser.c:2438 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2473 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Нова стрічка новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:2481 ../midori/midori-browser.c:5511
+#: ../midori/midori-browser.c:2516 ../midori/midori-browser.c:5550
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Додати нову закладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:3025 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3060 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
-#: ../midori/midori-browser.c:3471 ../midori/midori-browser.c:3472
+#: ../midori/midori-browser.c:3506 ../midori/midori-browser.c:3507
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Переключити текстовий курсор навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:3474
+#: ../midori/midori-browser.c:3509
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
@@ -588,130 +588,130 @@ msgstr ""
"Натискання F7 включає курсорний перегляд. Після включення на всіх веб-"
"сторінках появляється текстовий курсор."
-#: ../midori/midori-browser.c:3477
+#: ../midori/midori-browser.c:3512
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "_Включення курсорного перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:3869 ../midori/midori-browser.c:5905
+#: ../midori/midori-browser.c:3904 ../midori/midori-browser.c:5944
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4195 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:4230 ../panels/midori-bookmarks.c:850
#: ../panels/midori-history.c:806
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Відкрити все у в_кладках"
-#: ../midori/midori-browser.c:4202 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:4237 ../panels/midori-bookmarks.c:856
#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-browser.c:4205 ../midori/midori-view.c:2952
-#: ../midori/midori-view.c:4924 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:4240 ../midori/midori-view.c:2907
+#: ../midori/midori-view.c:4883 ../panels/midori-bookmarks.c:858
#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-browser.c:4294
+#: ../midori/midori-browser.c:4329
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4295
+#: ../midori/midori-browser.c:4330
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4296
+#: ../midori/midori-browser.c:4331
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4297
+#: ../midori/midori-browser.c:4332
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4298
+#: ../midori/midori-browser.c:4333
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4299
+#: ../midori/midori-browser.c:4334
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4300
+#: ../midori/midori-browser.c:4335
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Мідорі 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4321
+#: ../midori/midori-browser.c:4356
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Імпорт закладок…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4324 ../midori/midori-browser.c:5516
+#: ../midori/midori-browser.c:4359 ../midori/midori-browser.c:5555
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Імпорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:4335
+#: ../midori/midori-browser.c:4370
msgid "_Application:"
msgstr "_Програма:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4400
+#: ../midori/midori-browser.c:4435
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4428
+#: ../midori/midori-browser.c:4463
msgid "Import from a file"
msgstr "Імпорт з файлу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4440
+#: ../midori/midori-browser.c:4475
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Не вдалося імпортувати закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4474
+#: ../midori/midori-browser.c:4509
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4479
+#: ../midori/midori-browser.c:4514
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Закладки Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4493
+#: ../midori/midori-browser.c:4528
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4508
+#: ../midori/midori-browser.c:4543
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Не вдалося експортувати закладки"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4630
+#: ../midori/midori-browser.c:4665
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:4634
+#: ../midori/midori-browser.c:4669
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:4649
+#: ../midori/midori-browser.c:4684
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Очистити наступні дані:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4659
+#: ../midori/midori-browser.c:4694
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Останні відкриті _вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4685
+#: ../midori/midori-browser.c:4720
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі"
-#: ../midori/midori-browser.c:4900
+#: ../midori/midori-browser.c:4935
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Легкий переглядач Веб."
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Дивіться about:version для отримання інформації про версію."
-#: ../midori/midori-browser.c:4903
+#: ../midori/midori-browser.c:4938
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -724,369 +724,369 @@ msgstr ""
"Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою "
"версією."
-#: ../midori/midori-browser.c:4933
+#: ../midori/midori-browser.c:4968
msgid "translator-credits"
msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "Open a new window"
msgstr "Відкрити нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
msgid "Open a new tab"
msgstr "Відкрити нову вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Нове _вікно в режимі приватності"
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "Open a file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Зберегти сторінку як…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
msgid "Save to a file"
msgstr "Зберегти в файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5363
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Додати скорочення до _стільниці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Створити _Запускач"
-#: ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:5379
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрити вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрити поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрити вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5425
msgid "_Share"
msgstr "_Поділитися"
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "Print the current page"
msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "З_акрити всі вікна"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
msgid "_Edit"
msgstr "_Редагувати"
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
msgid "_Find…"
msgstr "_Знайти…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5460
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5462
msgid "Find _Next"
msgstr "Шукати _наступне"
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5465
msgid "Find _Previous"
msgstr "Шукати _попереднє"
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5469
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Налаштувати властивості програми"
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5471
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5472
msgid "_Toolbars"
msgstr "Панелі _Інструментів"
-#: ../midori/midori-browser.c:5438
+#: ../midori/midori-browser.c:5477
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування"
-#: ../midori/midori-browser.c:5448
+#: ../midori/midori-browser.c:5487
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Збільшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5490
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Зменшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5494
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодування"
-#: ../midori/midori-browser.c:5457
+#: ../midori/midori-browser.c:5496
msgid "View So_urce"
msgstr "Перегляд _коду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5460
+#: ../midori/midori-browser.c:5499
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "_Перегляд вставками"
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5503
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:5466
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Прокрутити _ліворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:5469
+#: ../midori/midori-browser.c:5508
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Прокрутити в_низ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5472
+#: ../midori/midori-browser.c:5511
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Прокрутити в_верх"
-#: ../midori/midori-browser.c:5475
+#: ../midori/midori-browser.c:5514
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Прокрутити _праворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:5478
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
msgid "_Readable"
msgstr "_Можна читати"
-#: ../midori/midori-browser.c:5481
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
msgid "_Go"
msgstr "_Перейти"
-#: ../midori/midori-browser.c:5484
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5491
+#: ../midori/midori-browser.c:5530
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5500
+#: ../midori/midori-browser.c:5539
msgid "_Homepage"
msgstr "Д_омашня сторінка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-browser.c:5540
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Перейти на домашню сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5503
+#: ../midori/midori-browser.c:5542
msgid "Empty Trash"
msgstr "Спорожнити смітник"
-#: ../midori/midori-browser.c:5506
+#: ../midori/midori-browser.c:5545
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Повернути закриту вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5513
+#: ../midori/midori-browser.c:5552
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Додати нову _теку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:5558
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Експорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5522 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5561 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5564
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:5567
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Перевірити сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5571
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Попередня вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5535
+#: ../midori/midori-browser.c:5574
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступна вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5537
+#: ../midori/midori-browser.c:5576
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "_Перенести вкладку назад"
-#: ../midori/midori-browser.c:5539
+#: ../midori/midori-browser.c:5578
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Перенести вкладку вперед"
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5581
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5545
+#: ../midori/midori-browser.c:5584
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Фокусувати перегляд _наступного"
-#: ../midori/midori-browser.c:5548
+#: ../midori/midori-browser.c:5587
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5551
+#: ../midori/midori-browser.c:5590
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Дублювати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5554
+#: ../midori/midori-browser.c:5593
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Закрити інші вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5557
+#: ../midori/midori-browser.c:5596
msgid "Open last _session"
msgstr "Відкрити останню _сесію"
-#: ../midori/midori-browser.c:5560
+#: ../midori/midori-browser.c:5599
msgid "_Help"
msgstr "_Допомога"
-#: ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:5601
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часті запитання"
-#: ../midori/midori-browser.c:5565
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "П_овідомити про проблему…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5570 ../midori/midori-browser.c:6231
+#: ../midori/midori-browser.c:5609 ../midori/midori-browser.c:6270
msgid "_Tools"
msgstr "_Інструменти"
-#: ../midori/midori-browser.c:5577
+#: ../midori/midori-browser.c:5616
msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5581
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:5585
+#: ../midori/midori-browser.c:5624
msgid "Side_panel"
msgstr "_Бічна панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5586
+#: ../midori/midori-browser.c:5625
msgid "Sidepanel"
msgstr "Бічна панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5589
+#: ../midori/midori-browser.c:5628
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5593
+#: ../midori/midori-browser.c:5632
msgid "_Statusbar"
msgstr "Панель _стану"
-#: ../midori/midori-browser.c:5602 ../midori/midori-websettings.c:198
+#: ../midori/midori-browser.c:5641 ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматично"
-#: ../midori/midori-browser.c:5605 ../midori/midori-websettings.c:122
+#: ../midori/midori-browser.c:5644 ../midori/midori-websettings.c:123
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Китайська Традиційна (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5608 ../midori/midori-websettings.c:123
+#: ../midori/midori-browser.c:5647 ../midori/midori-websettings.c:124
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Китайська Спрощена (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5612
+#: ../midori/midori-browser.c:5651
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5615 ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-browser.c:5654 ../midori/midori-websettings.c:126
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейська (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5618 ../midori/midori-websettings.c:126
+#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/midori-websettings.c:127
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Російська (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5621 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5660 ../midori/midori-websettings.c:128
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юнікод (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5624 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5663 ../midori/midori-websettings.c:129
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5627
+#: ../midori/midori-browser.c:5666
msgid "Custom…"
msgstr "Інша…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6137
+#: ../midori/midori-browser.c:6176
msgid "_Separator"
msgstr "_Роздільник"
-#: ../midori/midori-browser.c:6144
+#: ../midori/midori-browser.c:6183
msgid "_Location…"
msgstr "_Адреса…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6146
+#: ../midori/midori-browser.c:6185
msgid "Open a particular location"
msgstr "Відкрити певну адресу"
-#: ../midori/midori-browser.c:6168
+#: ../midori/midori-browser.c:6207
msgid "_Web Search…"
msgstr "_Пошук у Веб…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6170
+#: ../midori/midori-browser.c:6209
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустити пошук у Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:6197
+#: ../midori/midori-browser.c:6236
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:6214
+#: ../midori/midori-browser.c:6253
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показати збережені закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6247
+#: ../midori/midori-browser.c:6286
msgid "_Window"
msgstr "_Вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:6249
+#: ../midori/midori-browser.c:6288
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показати список відкритих вкладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:6263
+#: ../midori/midori-browser.c:6302
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6265
+#: ../midori/midori-browser.c:6304
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:7090
+#: ../midori/midori-browser.c:7134
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Несподівані властивості '%s'"
@@ -1203,375 +1203,359 @@ msgstr "Закрити панель"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Рівняти бічну панель по лівому краю"
-#: ../midori/midori-websettings.c:104
+#: ../midori/midori-websettings.c:105
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Показати швидкий виклик"
-#: ../midori/midori-websettings.c:105
+#: ../midori/midori-websettings.c:106
msgid "Show Homepage"
msgstr "Показати домашню сторінку"
-#: ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-websettings.c:125
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:129 ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:130 ../midori/midori-websettings.c:206
#: ../katze/katze-utils.c:633
msgid "Custom..."
msgstr "Інше…"
-#: ../midori/midori-websettings.c:144
+#: ../midori/midori-websettings.c:145
msgid "New tab"
msgstr "Нова вкладка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:145
+#: ../midori/midori-websettings.c:146
msgid "New window"
msgstr "Нове вікно"
-#: ../midori/midori-websettings.c:146
+#: ../midori/midori-websettings.c:147
msgid "Current tab"
msgstr "Поточна вкладка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:161
+#: ../midori/midori-websettings.c:162
msgid "Default"
msgstr "Типово"
-#: ../midori/midori-websettings.c:162
+#: ../midori/midori-websettings.c:163
msgid "Icons"
msgstr "Значки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:163
+#: ../midori/midori-websettings.c:164
msgid "Small icons"
msgstr "Маленькі значки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:164
+#: ../midori/midori-websettings.c:165
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: ../midori/midori-websettings.c:165
+#: ../midori/midori-websettings.c:166
msgid "Icons and text"
msgstr "Значки і текст"
-#: ../midori/midori-websettings.c:166
+#: ../midori/midori-websettings.c:167
msgid "Text beside icons"
msgstr "Текст за значками"
-#: ../midori/midori-websettings.c:181
+#: ../midori/midori-websettings.c:182
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Автоматично (GNOME або змінні оточення)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:182
+#: ../midori/midori-websettings.c:183
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "Сервер HTTP проксі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:183
+#: ../midori/midori-websettings.c:184
msgid "No proxy server"
msgstr "Немає сервера проксі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Стиль панелі:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Стиль панелі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:287
+#: ../midori/midori-websettings.c:288
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Коли Мідорі стартує:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
-msgid "Preferred Encoding"
-msgstr "Типове кодування"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:324
+#: ../midori/midori-websettings.c:325
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Відкривати нові сторінки в:"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:387
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
msgid "Identify as"
msgstr "Ідентифікувати як"
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Що ідентифікувати для веб-сторінок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:421
-msgid "Preferred languages"
-msgstr "Типові мови"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:422
-msgid ""
-"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
-"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr ""
-"Розділений комами список бажаних мов для відображання веб-сторінок, "
-"наприклад: \"uk\", \"uk,ru,nl\" або \"en_us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:472
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Завжди використовувати мій вибір шрифтів"
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:473
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Перезаписати шрифти для веб-сторінок шрифтами вибраними користувачем"
-#: ../midori/midori-view.c:1012 ../midori/midori-view.c:1151
+#: ../midori/midori-view.c:1012 ../midori/midori-view.c:1154
msgid "Trust this website"
msgstr "Довіряти цій веб-сторінці"
-#: ../midori/midori-view.c:1149
+#: ../midori/midori-view.c:1152
msgid "Security unknown"
msgstr "Захист невідомий"
-#: ../midori/midori-view.c:1447
+#: ../midori/midori-view.c:1450
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s бажає зберегти базу даних HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1451 ../midori/midori-view.c:1485
+#: ../midori/midori-view.c:1454 ../midori/midori-view.c:1488
msgid "_Deny"
msgstr "_Заборонити"
-#: ../midori/midori-view.c:1451 ../midori/midori-view.c:1485
+#: ../midori/midori-view.c:1454 ../midori/midori-view.c:1488
msgid "_Allow"
msgstr "_Дозволити"
-#: ../midori/midori-view.c:1480
+#: ../midori/midori-view.c:1483
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження."
-#: ../midori/midori-view.c:1576
+#: ../midori/midori-view.c:1579
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Помилка - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1577
+#: ../midori/midori-view.c:1580
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити."
-#: ../midori/midori-view.c:1579
+#: ../midori/midori-view.c:1582
msgid "Try again"
msgstr "Спробуйте знову"
-#: ../midori/midori-view.c:1775 ../midori/midori-view.c:2887
+#: ../midori/midori-view.c:1778 ../midori/midori-view.c:2842
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Послати повідомлення до %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2673
+#: ../midori/midori-view.c:2625
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Додати _пошукову машину"
-#: ../midori/midori-view.c:2717 ../midori/midori-view.c:3043
+#: ../midori/midori-view.c:2669 ../midori/midori-view.c:2998
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Перевірити _елемент"
-#: ../midori/midori-view.c:2769
+#: ../midori/midori-view.c:2721
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2773
+#: ../midori/midori-view.c:2725
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану"
-#: ../midori/midori-view.c:2774
+#: ../midori/midori-view.c:2726
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2777
+#: ../midori/midori-view.c:2729
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-view.c:2780
+#: ../midori/midori-view.c:2732
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток"
-#: ../midori/midori-view.c:2785
+#: ../midori/midori-view.c:2737
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Копіювати поси_лання"
-#: ../midori/midori-view.c:2801
+#: ../midori/midori-view.c:2753
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2804
-msgid "Copy Image _Address"
-msgstr "Копіювати адрес _зображення"
+#: ../midori/midori-view.c:2756
+msgid "Copy Im_age"
+msgstr "Копіювати _картинку"
-#: ../midori/midori-view.c:2807
+#: ../midori/midori-view.c:2759
msgid "Save I_mage"
msgstr "Зберегти з_ображення"
-#: ../midori/midori-view.c:2810
+#: ../midori/midori-view.c:2762
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Відкрити малюнок в _Переглядачі зображень"
-#: ../midori/midori-view.c:2817
+#: ../midori/midori-view.c:2769
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Скопіювати адресу _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2820
+#: ../midori/midori-view.c:2772
msgid "Save _Video"
msgstr "Зберегти _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2820
+#: ../midori/midori-view.c:2772
msgid "Download _Video"
msgstr "Завантажити _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2846
+#: ../midori/midori-view.c:2798
msgid "Search _with"
msgstr "Шукати _з"
-#: ../midori/midori-view.c:2878
+#: ../midori/midori-view.c:2830
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Шукати Веб"
-#: ../midori/midori-view.c:2895
+#: ../midori/midori-view.c:2850
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2948
+#: ../midori/midori-view.c:2903
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Відкрити _фрейм у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:3203
+#: ../midori/midori-view.c:3158
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Відкрити або завантажити файл з %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3216
+#: ../midori/midori-view.c:3171
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Ім'я файлу: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3221
+#: ../midori/midori-view.c:3176
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Тип файлу: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:3223
+#: ../midori/midori-view.c:3178
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Тип файлу: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:3260
+#: ../midori/midori-view.c:3215
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Розмір: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3271
+#: ../midori/midori-view.c:3226
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Відкрити %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3876
+#: ../midori/midori-view.c:3837
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Перевірка сторінки - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4275
+#: ../midori/midori-view.c:4234
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Документація не встановлена"
-#: ../midori/midori-view.c:4352
+#: ../midori/midori-view.c:4311
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Мідорі не зберігає жодні персональні дані:"
-#: ../midori/midori-view.c:4353
+#: ../midori/midori-view.c:4312
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Історія і тістечка зберігаються."
-#: ../midori/midori-view.c:4354
+#: ../midori/midori-view.c:4313
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Додатки виключено."
-#: ../midori/midori-view.c:4355
+#: ../midori/midori-view.c:4314
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr "Сховище HTML5, локальна база даних і кеш програм виключено."
-#: ../midori/midori-view.c:4356
+#: ../midori/midori-view.c:4315
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Мідорі забороняє веб-сторінкам відслідковувати користувача:"
-#: ../midori/midori-view.c:4357
+#: ../midori/midori-view.c:4316
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "URL реферера обмежується до назви вузла."
-#: ../midori/midori-view.c:4358
+#: ../midori/midori-view.c:4317
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Попереднє отримання DNS виключено."
-#: ../midori/midori-view.c:4359
+#: ../midori/midori-view.c:4318
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "Мова і часовий пояс не показуються веб-сторінкам."
-#: ../midori/midori-view.c:4360
+#: ../midori/midori-view.c:4319
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Flash та інші додатки Netscape не можуть бути показані веб-сторінкам."
-#: ../midori/midori-view.c:4446
+#: ../midori/midori-view.c:4405
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому "
"процесі."
-#: ../midori/midori-view.c:4495
+#: ../midori/midori-view.c:4454
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Завантаження сторінки затримане"
-#: ../midori/midori-view.c:4496
+#: ../midori/midori-view.c:4455
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Завантаження затримане або в зв'язку з останнім крахом або з налаштуваннями "
"завантаження."
-#: ../midori/midori-view.c:4497
+#: ../midori/midori-view.c:4456
msgid "Load Page"
msgstr "Завантажити сторінку"
-#: ../midori/midori-view.c:4664
+#: ../midori/midori-view.c:4623
msgid "Blank page"
msgstr "Пуста сторінка"
-#: ../midori/midori-view.c:4928
+#: ../midori/midori-view.c:4887
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Дублювати вкладку"
-#: ../midori/midori-view.c:4933
+#: ../midori/midori-view.c:4892
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Показати мітку _вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:4933
+#: ../midori/midori-view.c:4892
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Показати тільки _іконки вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:4940
+#: ../midori/midori-view.c:4899
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Закрити _іншу вкладку"
@@ -1579,24 +1563,24 @@ msgstr[1] "Закрити _інші вкладки"
msgstr[2] "Закрити _інші вкладки"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5697
+#: ../midori/midori-view.c:5655
msgid "previous"
msgstr "попереднє"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5716
+#: ../midori/midori-view.c:5674
msgid "next"
msgstr "наступне"
-#: ../midori/midori-view.c:5729
+#: ../midori/midori-view.c:5687
msgid "Print background images"
msgstr "Відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:5730
+#: ../midori/midori-view.c:5688
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Чи відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:5762
+#: ../midori/midori-view.c:5720
msgid "Features"
msgstr "Опції"
@@ -1647,11 +1631,11 @@ msgstr "?Б"
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/c)"
-#: ../midori/midori-download.vala:188
+#: ../midori/midori-download.vala:190
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "Завантажений файл містить помилки."
-#: ../midori/midori-download.vala:189
+#: ../midori/midori-download.vala:191
msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
@@ -1659,42 +1643,42 @@ msgstr ""
"Контрольна сума надана з посиланням не збігається. Це означає, що файл може "
"бути неповним або був зміненим пізніше."
-#: ../midori/midori-download.vala:298
+#: ../midori/midori-download.vala:304
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Файл \"%s\" неможливо зберегти в цій теці."
-#: ../midori/midori-download.vala:300
+#: ../midori/midori-download.vala:306
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Ви не маєте прав доступу для запису."
-#: ../midori/midori-download.vala:303
+#: ../midori/midori-download.vala:309
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Немає достатньо вільного місця для завантаження \"%s\"."
-#: ../midori/midori-download.vala:305
+#: ../midori/midori-download.vala:311
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося."
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:164
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:180
msgid "Speed Dial"
msgstr "Швидкий виклик"
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:165 ../midori/midori-speeddial.vala:250
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:181 ../midori/midori-speeddial.vala:261
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Клікніть щоб додати скорочення"
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:166
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:182
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Введіть адресу скорочення"
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:167
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:183
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Введіть назву скорочення"
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:168
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:184
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?"
@@ -1751,169 +1735,185 @@ msgstr "Мінімальний розмір шрифту"
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Мінімальний розмір шрифту для відображення тексту"
+#: ../midori/midori-preferences.c:356
+msgid "Preferred Encoding"
+msgstr "Типове кодування"
+
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:362
+#: ../midori/midori-preferences.c:363
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
-#: ../midori/midori-preferences.c:366 ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-preferences.c:367 ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically"
msgstr "Автоматично завантажити зображення"
-#: ../midori/midori-preferences.c:369
+#: ../midori/midori-preferences.c:370
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Ввімкнути перевірку правопису"
-#: ../midori/midori-preferences.c:383 ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-preferences.c:384 ../extensions/statusbar-features.c:165
msgid "Enable scripts"
msgstr "Ввімкнути скрипти"
-#: ../midori/midori-preferences.c:386 ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../midori/midori-preferences.c:387 ../extensions/statusbar-features.c:177
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Ввімкнути розширення Netscape"
-#: ../midori/midori-preferences.c:391
+#: ../midori/midori-preferences.c:392
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Збільшувати/зменшувати текст і зображення"
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:395
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Дозволити скриптам відкривати спливаючі вікна"
-#: ../midori/midori-preferences.c:395
+#: ../midori/midori-preferences.c:396
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Чи дозволяти скриптам автоматично відкривати спливаючі вікна"
-#: ../midori/midori-preferences.c:401
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Кінетичне прокручування"
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:403
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Чи прокручування повинно кінетично рухатися відповідно до швидкості"
-#: ../midori/midori-preferences.c:407
+#: ../midori/midori-preferences.c:408
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Середня кнопка відкриває виділене"
-#: ../midori/midori-preferences.c:408
+#: ../midori/midori-preferences.c:409
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr ""
"Завантажувати посилання URL з виділеного через клацання середньої кнопки"
-#: ../midori/midori-preferences.c:414
+#: ../midori/midori-preferences.c:415
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "Ввімкнути підтримку WebGL"
-#: ../midori/midori-preferences.c:419
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Відкрити вікно у фонових вкладках"
-#: ../midori/midori-preferences.c:428
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
+msgid "Preferred languages"
+msgstr "Типові мови"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:429
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+"Розділений комами список бажаних мов для відображання веб-сторінок, "
+"наприклад: \"uk\", \"uk,ru,nl\" або \"en_us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:431
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Зберігати завантажені файли до:"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:435
+#: ../midori/midori-preferences.c:438
msgid "Browsing"
msgstr "Перегляд сторінок"
-#: ../midori/midori-preferences.c:451
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Кнопки закриття на вкладках"
-#: ../midori/midori-preferences.c:455
+#: ../midori/midori-preferences.c:458
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Завжди відображати панель вкладок"
-#: ../midori/midori-preferences.c:459
+#: ../midori/midori-preferences.c:462
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Відкривати вкладки у наступних після поточної"
-#: ../midori/midori-preferences.c:460
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Чи відкривати нові вкладки у наступній за нею чи після останньої вкладки"
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:466
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Відкривати вкладки в фоні"
-#: ../midori/midori-preferences.c:467
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовий редактор"
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:475
msgid "News Aggregator"
msgstr "Читалка новин"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:479
+#: ../midori/midori-preferences.c:482
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
-#: ../midori/midori-preferences.c:481
+#: ../midori/midori-preferences.c:484
msgid "Proxy server"
msgstr "Сервер проксі"
-#: ../midori/midori-preferences.c:486
+#: ../midori/midori-preferences.c:489
msgid "Hostname"
msgstr "Назва сервера"
-#: ../midori/midori-preferences.c:494
+#: ../midori/midori-preferences.c:497
msgid "Port"
msgstr "Порт"
-#: ../midori/midori-preferences.c:506 ../midori/midori-preferences.c:509
+#: ../midori/midori-preferences.c:509 ../midori/midori-preferences.c:512
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Максимальний розмір кешованих сторінок на диску"
-#: ../midori/midori-preferences.c:511
+#: ../midori/midori-preferences.c:514
msgid "MB"
msgstr "МБ"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:957
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
msgid "Add search engine"
msgstr "Додати пошукову машину"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:957
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
msgid "Edit search engine"
msgstr "Редагувати пошукову машину"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:985
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1102
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1117
msgid "_Description:"
msgstr "_Опис:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1013 ../extensions/feed-panel/main.c:377
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1130 ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Адреса:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1032
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1149
msgid "_Token:"
msgstr "_Ознака:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1330
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1447
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Налаштувати пошукові машини"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1432
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1549
msgid "Use as _default"
msgstr "Використовувати по _замовчуванню"
-#: ../midori/sokoke.c:353
+#: ../midori/sokoke.c:355
msgid "Open with"
msgstr "Відкрити з"
-#: ../midori/sokoke.c:361
+#: ../midori/sokoke.c:363
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Виберіть програму або команду для відкриття \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:476 ../midori/sokoke.c:490
+#: ../midori/sokoke.c:478 ../midori/sokoke.c:492
msgid "Could not run external program."
msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму."
@@ -2136,16 +2136,18 @@ msgstr "1 місяць"
msgid "1 year"
msgstr "1 рік"
-#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/history-list.vala:235
+#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/delayed-load.vala:24
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:220
+#: ../extensions/history-list.vala:235
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Налаштування для %s"
-#: ../katze/midori-uri.vala:173
+#: ../katze/midori-uri.vala:168
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "Контрольна сума MD5:"
-#: ../katze/midori-uri.vala:180
+#: ../katze/midori-uri.vala:175
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "Контрольна сума SHA1:"
@@ -2163,27 +2165,27 @@ msgstr ""
"натисніть кнопку \"Додати\", щоб додати його до списку. Ви можете знайти "
"більше списків на %s."
-#: ../extensions/adblock.c:942
+#: ../extensions/adblock.c:944
msgid "Edit rule"
msgstr "Додати правило"
-#: ../extensions/adblock.c:956
+#: ../extensions/adblock.c:958
msgid "_Rule:"
msgstr "_Правило:"
-#: ../extensions/adblock.c:1010
+#: ../extensions/adblock.c:1012
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Блокувати зображення"
-#: ../extensions/adblock.c:1015
+#: ../extensions/adblock.c:1017
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Блокувати посилання"
-#: ../extensions/adblock.c:1913
+#: ../extensions/adblock.c:1915
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Блокіратор реклами"
-#: ../extensions/adblock.c:1914
+#: ../extensions/adblock.c:1916
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Блокувати рекламу використовуючи список фільтрів"
@@ -2388,6 +2390,54 @@ msgstr "Копіювати адреси вкладок"
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Копіювати адреси усіх вкладок до буфера обміну"
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:211
+#, c-format
+msgid "Delayed load"
+msgstr "Затримане завантаження"
+
+#: ../extensions/delayed-load.vala:49
+msgid "Delay in seconds until loading the page:"
+msgstr "Затримка в секундах поки не завантажиться сторінка:"
+
+#: ../extensions/delayed-load.vala:212
+msgid "Delay page load until you actually use the tab."
+msgstr "Затримка завантаження сторінки поки Ви використовуєте вкладку"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:122
+msgid ""
+"An error occurred when attempting to download a file with the following "
+"plugin:\n"
+msgstr "Трапилася помилка при спробі звантаження файлу за допомогою такого додатку:"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:172
+msgid "External Download Manager - Aria2"
+msgstr "Зовнішній менеджер звантажень - Aria2"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:173
+msgid "Download files with Aria2"
+msgstr "Звантажувати файли з Aria2"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:199
+msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
+msgstr "Зовнішній менеджер звантажень - SteadyFlow"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:200
+msgid "Download files with SteadyFlow"
+msgstr "Звантажувати файли з SteadyFlow"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:245
+msgid "Command:"
+msgstr "Команда:"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:306
+#, c-format
+msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
+msgstr "Звантажувати з \"%s\" або власною командою"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:314
+msgid "External Download Manager - CommandLine"
+msgstr "Зовнішній менеджер завантажень - CommandLine"
+
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr "Не можу знайти потрібний елемент Atom \"entry\" в даних XML."
@@ -2584,11 +2634,11 @@ msgstr "Показувати вкладку в тлі (Список історі
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr "Показати поточну вибрану вкладку в тлі"
-#: ../extensions/history-list.vala:569
+#: ../extensions/history-list.vala:566
msgid "History List"
msgstr "Історія вкладок"
-#: ../extensions/history-list.vala:570
+#: ../extensions/history-list.vala:567
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr ""
"Перейти до останньої використаної вкладки при переключанні або закривання "
@@ -3202,9 +3252,6 @@ msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск"
#~ msgid "Download Manager"
#~ msgstr "Менеджер завантажень"
-#~ msgid "An external download manager"
-#~ msgstr "Зовнішній менеджер завантажень"
-
#~ msgid "Open external pages in:"
#~ msgstr "Відкривати зовнішні сторінки в:"
More information about the Xfce4-commits
mailing list