[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Sun Sep 9 21:36:01 CEST 2012


Updating branch refs/heads/master
         to fe2a5c048caad852436bb15aabf355596c92e497 (commit)
       from e3a71596bc740b41c60dc54f8642470c1641e371 (commit)

commit fe2a5c048caad852436bb15aabf355596c92e497
Author: prflr88 <prflr88 at gmail.com>
Date:   Sun Sep 9 21:34:25 2012 +0200

    l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 100%
    
    New status: 611 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/es.po |  793 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 399 insertions(+), 394 deletions(-)

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4d1e92c..2d1dcac 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-01 05:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-09 16:21+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-05-13 11:54-0600\n"
 "Last-Translator: Sergio García <oigres200 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish/es <xfce-i18n at xfce.org>\n"
@@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "Navegue por la web"
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internet;WWW;Explorer"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1944 ../midori/main.c:1968
-#: ../midori/main.c:1982 ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1926 ../midori/main.c:1950
+#: ../midori/main.c:1964 ../midori/midori-websettings.c:199
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -45,11 +45,11 @@ msgstr "Navegador web Midori"
 msgid "New Private Browsing Window"
 msgstr "Nueva ventana de navegación privada"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1435
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1314
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nueva pestaña"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1432
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1311
 msgid "New Window"
 msgstr "Nueva ventana"
 
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Midori Navegación Privada"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Abrir una nueva ventana de navegación privada"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4370
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4351
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Navegación Privada"
 
@@ -84,68 +84,68 @@ msgstr "El valor «%s» no es válido para %s"
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Valor de configuración no válido «%s»"
 
-#: ../midori/main.c:375
+#: ../midori/main.c:365
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "No se pudieron cargar los motores de búsqueda. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:429
+#: ../midori/main.c:419
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "No se pudo vaciar el historial: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:451 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
+#: ../midori/main.c:441 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "No se pudo abrir la base de datos: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:523
+#: ../midori/main.c:513
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "No se pudieron quitar elementos antiguos del historial: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:545
+#: ../midori/main.c:535
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "No se pudo guardar la configuración. %s"
 
-#: ../midori/main.c:571
+#: ../midori/main.c:561
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "No se pudieron guardar los motores de búsqueda. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:608
+#: ../midori/main.c:598
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "No se pudo guardar la papelera. %s"
 
-#: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/main.c:671 ../panels/midori-extensions.c:90
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensiones"
 
-#: ../midori/main.c:695
+#: ../midori/main.c:685
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidad"
 
-#: ../midori/main.c:697
+#: ../midori/main.c:687
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Eliminar cookies antiguas después de:"
 
-#: ../midori/main.c:699 ../midori/main.c:702
+#: ../midori/main.c:689 ../midori/main.c:692
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Número máximo de días para conservar las cookies"
 
-#: ../midori/main.c:706
+#: ../midori/main.c:696
 msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 msgstr "Solo aceptar cookies de los sitios que visite"
 
-#: ../midori/main.c:707
+#: ../midori/main.c:697
 msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 msgstr "Bloquear cookies enviadas por sitios de terceros"
 
-#: ../midori/main.c:712
+#: ../midori/main.c:702
 msgid ""
 "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
 "purposes."
@@ -153,45 +153,45 @@ msgstr ""
 "Las cookies almacenan datos de inicio de sesión, juegos guardados o perfiles "
 "de usuario para fines publicitarios."
 
-#: ../midori/main.c:719
+#: ../midori/main.c:709
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Activar caché local de aplicación web"
 
-#: ../midori/main.c:722
+#: ../midori/main.c:712
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Activar soporte de almacenamiento local HTML5"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/main.c:726
+#: ../midori/main.c:716
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Franja de detalles referentes enviados a los sitios web"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/main.c:728
+#: ../midori/main.c:718
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Si se debe acortar la cabecera del \\ \"Referer\\ \""
 
-#: ../midori/main.c:731
+#: ../midori/main.c:721
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Eliminar páginas del historial después de:"
 
-#: ../midori/main.c:733 ../midori/main.c:736
+#: ../midori/main.c:723 ../midori/main.c:726
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Número máximo de días para conservar el historial"
 
-#: ../midori/main.c:777
+#: ../midori/main.c:767
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "No se pudo guardar la sesión. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1003
+#: ../midori/main.c:993
 msgid ""
 "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr ""
 "No hay ningún archivo de cerficado raíz disponible. Los certificados SSL no "
 "se pueden verificar."
 
-#: ../midori/main.c:1095
+#: ../midori/main.c:1088
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -200,182 +200,188 @@ msgstr ""
 "repetidamente, pruebe una de las siguientes opciones para resolver el "
 "problema."
 
-#: ../midori/main.c:1114
+#: ../midori/main.c:1107
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Modificar _preferencias"
 
-#: ../midori/main.c:1118
+#: ../midori/main.c:1111
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Desactivar todas las _extensiones"
 
-#: ../midori/main.c:1127
+#: ../midori/main.c:1120
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Mostrar un dialogo después de que Midori se cuelgue"
 
-#: ../midori/main.c:1132
+#: ../midori/main.c:1125
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Descartar las pestañas viejas"
 
-#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:107
+#: ../midori/main.c:1126 ../midori/midori-websettings.c:107
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Mostrar las últimas etiquetas sin cargar"
 
-#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:106
+#: ../midori/main.c:1127 ../midori/midori-websettings.c:106
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Mostrar las últimas pestañas abiertas"
 
-#: ../midori/main.c:1381 ../midori/main.c:2360
+#: ../midori/main.c:1374 ../midori/main.c:2378
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No se pudo cargar la sesión: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1519
+#: ../midori/main.c:1512
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Captura guardada en: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1847
+#: ../midori/main.c:1841
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Ejecutar DIRECCIÓN como una aplicación web"
 
-#: ../midori/main.c:1847
+#: ../midori/main.c:1841
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "DIRECCIÓN"
 
-#: ../midori/main.c:1850
+#: ../midori/main.c:1844
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Utilizar CARPETA como carpeta de configuración"
 
-#: ../midori/main.c:1850
+#: ../midori/main.c:1844
 msgid "FOLDER"
 msgstr "CARPETA"
 
-#: ../midori/main.c:1853
+#: ../midori/main.c:1847
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Navegación privada, no se guardan los cambios"
 
-#: ../midori/main.c:1856
+#: ../midori/main.c:1850
 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
-msgstr "Modo portable, Todas los archivos de tiempo de ejecución son guardados en un mismo lugar"
+msgstr ""
+"Modo portable, Todas los archivos de tiempo de ejecución son guardados en un "
+"mismo lugar"
 
-#: ../midori/main.c:1859
+#: ../midori/main.c:1853
+msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
+msgstr "Ventana plana GTK+ con WebKit,  similar a GtkLauncher"
+
+#: ../midori/main.c:1855
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Mostrar diálogo de diagnóstico"
 
-#: ../midori/main.c:1861
+#: ../midori/main.c:1857
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Ejecutar el nombre de archivo especificado como JavaScript"
 
-#: ../midori/main.c:1863
+#: ../midori/main.c:1859
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Tomar una captura de la URI especificada"
 
-#: ../midori/main.c:1865
+#: ../midori/main.c:1861
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Ejecutar el comando especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1867
+#: ../midori/main.c:1863
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Mostrar los comandos disponibles para ejecutar con -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1869
+#: ../midori/main.c:1865
 msgid "Display program version"
 msgstr "Mostrar la versión del programa"
 
-#: ../midori/main.c:1871
+#: ../midori/main.c:1867
 msgid "Addresses"
 msgstr "Direcciones"
 
-#: ../midori/main.c:1873
+#: ../midori/main.c:1869
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Bloquear URI según PATRÓN de expresión regular"
 
-#: ../midori/main.c:1873
+#: ../midori/main.c:1869
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PATRÓN"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1877
+#: ../midori/main.c:1873
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Restablecer Midori después de SEGUNDOS segundos de inactividad"
 
-#: ../midori/main.c:1877
+#: ../midori/main.c:1873
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEGUNDOS"
 
-#: ../midori/main.c:1880
+#: ../midori/main.c:1876
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr ""
 "Redirecciona las advertencias de la consola en el FILENAME especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1880
+#: ../midori/main.c:1876
 msgid "FILENAME"
 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
 
-#: ../midori/main.c:1983
+#: ../midori/main.c:1965
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Por favor envíe comentarios, sugerencias y errores a:"
 
-#: ../midori/main.c:1985
+#: ../midori/main.c:1967
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Buscar nuevas versiones en:"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2080
+#: ../midori/main.c:2098
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Inicios de sesión y _contraseñas guardadas"
 
-#: ../midori/main.c:2082
+#: ../midori/main.c:2100
 msgid "Cookies and Website data"
 msgstr "Cookies y datos de sitios web"
 
 #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2086 ../midori/midori-preferences.c:505
+#: ../midori/main.c:2104 ../midori/midori-preferences.c:505
 #: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Caché web"
 
-#: ../midori/main.c:2089
+#: ../midori/main.c:2107
 msgid "Website icons"
 msgstr "Iconos de sitios web"
 
-#: ../midori/main.c:2193
+#: ../midori/main.c:2211
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Se produjo un error desconocido"
 
-#: ../midori/main.c:2308
+#: ../midori/main.c:2326
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Una instancia de Midori ya se está ejecutando pero no responde.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2342
+#: ../midori/main.c:2360
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No se pudieron cargar los marcadores: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2375
+#: ../midori/main.c:2393
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No se pudo cargar la papelera: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2388
+#: ../midori/main.c:2406
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No se pudo cargar el historial: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2403
+#: ../midori/main.c:2421
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Se produjeron los siguientes errores:"
 
-#: ../midori/main.c:2419
+#: ../midori/main.c:2437
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorar"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:557
+#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:533
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Acción inesperada «%s»."
 
-#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6394
+#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6212
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
@@ -388,7 +394,7 @@ msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensiones"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4847
+#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4665
 msgid "_History"
 msgstr "_Historial"
 
@@ -416,7 +422,7 @@ msgstr "C_omplementos de Netscape"
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Pestañas cerradas"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5348
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nueva _ventana"
 
@@ -445,133 +451,113 @@ msgstr "Formato de marcador no reconocido."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Falló la escritura."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5618
-#: ../midori/midori-browser.c:5627
-msgid "Reload the current page"
-msgstr "Recargar la página actual"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:368 ../midori/midori-browser.c:5624
-msgid "Stop loading the current page"
-msgstr "Detener la carga de la página actual"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:376 ../midori/midori-browser.c:5669
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5487
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Avanza una página"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:383 ../midori/midori-browser.c:5677
-#: ../midori/midori-browser.c:5680
+#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5495
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ir a la subpágina siguiente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:542
+#: ../midori/midori-browser.c:440 ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
+msgid "Reload the current page"
+msgstr "Recargar la página actual"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5442
+msgid "Stop loading the current page"
+msgstr "Detener la carga de la página actual"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:518
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "No se pudo actualizar el título: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:637
+#: ../midori/midori-browser.c:613
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (navegación privada)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:747 ../midori/midori-browser.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:723 ../midori/midori-browser.c:765
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:849
+#: ../midori/midori-browser.c:825
 msgid "New folder"
 msgstr "Nueva carpeta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:849
+#: ../midori/midori-browser.c:825
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar carpeta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:851
+#: ../midori/midori-browser.c:827
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nuevo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:851
+#: ../midori/midori-browser.c:827
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Editar marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:885
+#: ../midori/midori-browser.c:861
 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
 msgstr "Elija un nombre para el marcador y elija donde guardarlo."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:946
+#: ../midori/midori-browser.c:922
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Añadir a marcado _rápido"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:952
+#: ../midori/midori-browser.c:928
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Mostrar en la _barra de herramientas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:960
+#: ../midori/midori-browser.c:936
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Ejecutar como aplicación _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1031
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
-msgstr "El archivo «%s» no puede guardarse en esta carpeta."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1033
-#, c-format
-msgid "You don't have permission to write in this location."
-msgstr "No tiene los permisos suficientes para escribir en esta ubicación."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1040
-#, c-format
-msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
-msgstr "No hay suficiente espacio para descargar «%s»."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1043
-#, c-format
-msgid "The file needs %s but only %s are left."
-msgstr "El archivo necesita %s pero solo quedan %s libres."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1179 ../midori/midori-browser.c:4651
+#: ../midori/midori-browser.c:1054 ../midori/midori-browser.c:4469
 msgid "Save file as"
 msgstr "Guardar archivo como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1185
+#: ../midori/midori-browser.c:1064
 msgid "Save associated _resources"
 msgstr "Salvar _asociacion de recursos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1432
+#: ../midori/midori-browser.c:1311
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Se ha abierto una ventana nueva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1435
+#: ../midori/midori-browser.c:1314
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Se ha abierto una pestaña nueva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1452
+#: ../midori/midori-browser.c:1331
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Error abriendo la imagen:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1453
+#: ../midori/midori-browser.c:1332
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr "No se puede abrir la imagen seleccionada en el visor predeteminado."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1459
+#: ../midori/midori-browser.c:1338
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Error al cargar el canal '%s'"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1460
+#: ../midori/midori-browser.c:1339
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "No se puede descargar la imágen seleccionada."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1579
+#: ../midori/midori-browser.c:1396
 msgid "Save file"
 msgstr "Guardar archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2482
+#: ../midori/midori-browser.c:2300
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2614
+#: ../midori/midori-browser.c:2432
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -585,24 +571,24 @@ msgstr ""
 "de noticias. La próxima vez que haga clic en un icono de canal de noticias "
 "se añadirá automáticamente."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2620 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2438 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nuevo canal"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2663 ../midori/midori-browser.c:5693
+#: ../midori/midori-browser.c:2481 ../midori/midori-browser.c:5511
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Añadir un nuevo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3207 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3025 ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Vacío"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3653 ../midori/midori-browser.c:3654
+#: ../midori/midori-browser.c:3471 ../midori/midori-browser.c:3472
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Activar o desactivar la navegación con el cursor del texto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3656
+#: ../midori/midori-browser.c:3474
 msgid ""
 "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
 "all websites."
@@ -610,131 +596,131 @@ msgstr ""
 "Presione y mantenga F7 para alternar a la navegación intercalada. Cuando se "
 "active, El cursor de texto aparecerá en todas las páginas."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3659
+#: ../midori/midori-browser.c:3477
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "_Activar navegación intercalada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4051 ../midori/midori-browser.c:6087
+#: ../midori/midori-browser.c:3869 ../midori/midori-browser.c:5905
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "No se pudo insertar un nuevo elemento en el historial: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4377 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:4195 ../panels/midori-bookmarks.c:850
 #: ../panels/midori-history.c:806
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir todo en _pestañas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4384 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:4202 ../panels/midori-bookmarks.c:856
 #: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir en una nueva _pestaña "
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4387 ../midori/midori-view.c:2940
-#: ../midori/midori-view.c:4943 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:4205 ../midori/midori-view.c:2952
+#: ../midori/midori-view.c:4924 ../panels/midori-bookmarks.c:858
 #: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir en una nueva _ventana"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4476
+#: ../midori/midori-browser.c:4294
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4477
+#: ../midori/midori-browser.c:4295
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4478
+#: ../midori/midori-browser.c:4296
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4479
+#: ../midori/midori-browser.c:4297
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4480
+#: ../midori/midori-browser.c:4298
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4481
+#: ../midori/midori-browser.c:4299
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4482
+#: ../midori/midori-browser.c:4300
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4503
+#: ../midori/midori-browser.c:4321
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "Importar marcadores…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4506 ../midori/midori-browser.c:5698
+#: ../midori/midori-browser.c:4324 ../midori/midori-browser.c:5516
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4517
+#: ../midori/midori-browser.c:4335
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicación:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4582
+#: ../midori/midori-browser.c:4400
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importar desde archivo XBEL o HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4610
+#: ../midori/midori-browser.c:4428
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importar desde un archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4622
+#: ../midori/midori-browser.c:4440
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "No se pudieron importar los marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4656
+#: ../midori/midori-browser.c:4474
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Marcadores XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4661
+#: ../midori/midori-browser.c:4479
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Marcadores Netscape "
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4675
+#: ../midori/midori-browser.c:4493
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr ""
 "Midori sólo puede exportar a formatos XBEL (*.xbel) y Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4690
+#: ../midori/midori-browser.c:4508
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "No se pudieron exportar los marcadores"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4812
+#: ../midori/midori-browser.c:4630
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Borrar datos privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4816
+#: ../midori/midori-browser.c:4634
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Borrar datos privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4831
+#: ../midori/midori-browser.c:4649
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Borrar los siguientes datos:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4841
+#: ../midori/midori-browser.c:4659
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Últimas _pestañas abiertas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4867
+#: ../midori/midori-browser.c:4685
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Borrar datos privados al _salir de Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:4900
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Un navegador web ligero."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5083
+#: ../midori/midori-browser.c:4901
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Escriba about:version para conocer más detalles de la versión."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5085
+#: ../midori/midori-browser.c:4903
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -746,7 +732,7 @@ msgstr ""
 "publicada por la Free Software Foundation; bien versión 2.1 de la licencia o "
 "(según su criterio) cualquier versión posterior."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5115
+#: ../midori/midori-browser.c:4933
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Miguel Anxo Bouzada <mbouzada at gmail.com>\n"
@@ -756,365 +742,365 @@ msgstr ""
 "Guillermo Iguarán <tronad0r at cuteam.org>\n"
 "Abel Martín <abel.martin.ruiz at gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5531
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir una ventana nueva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir una pestaña nueva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nueva ventana de navegación p_rivada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir un archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5360
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "_Guardar página como…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5543
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Guardar en un archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5545
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Añadir a _marcado rápido"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5549
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Añadir acceso directo en el _escritorio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5551
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Crear _lanzador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5555
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Suscribirse al _canal de noticias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5561
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Cerrar pestaña"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Cerrar la pestaña actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5564
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Cerrar ventana"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5568
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
 msgid "_Share"
 msgstr "_Compartir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5573
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir la página actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5576
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Cerrar _todas las ventanas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5579
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5602
+#: ../midori/midori-browser.c:5420
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Buscar…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5603
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Buscar una palabra o frase en la página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5605
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Buscar _siguiente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5608
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5612
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar las preferencias de la aplicación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5614
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5615
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5438
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Recargar página sin caché"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5630
+#: ../midori/midori-browser.c:5448
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumentar el nivel de zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5633
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Disminuir el nivel de zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5637
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5639
+#: ../midori/midori-browser.c:5457
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ver _código fuente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5642
+#: ../midori/midori-browser.c:5460
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Navegación inter_calada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5646
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Activar o desactivar pantalla completa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5648
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Desplazar hacia la _izquierda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5651
+#: ../midori/midori-browser.c:5469
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Desplazar hacia a_bajo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5654
+#: ../midori/midori-browser.c:5472
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Desplazar hacia a_rriba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5657
+#: ../midori/midori-browser.c:5475
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Desplazar hacia la _derecha"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5660
+#: ../midori/midori-browser.c:5478
 msgid "_Readable"
 msgstr "_Leible"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5663
+#: ../midori/midori-browser.c:5481
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5666
+#: ../midori/midori-browser.c:5484
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Retrocede una página"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5673
+#: ../midori/midori-browser.c:5491
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ir a la subpágina anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5682
+#: ../midori/midori-browser.c:5500
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Página de inicio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5683
+#: ../midori/midori-browser.c:5501
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Abrir la página de inicio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5685
+#: ../midori/midori-browser.c:5503
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Vaciar la papelera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5688
+#: ../midori/midori-browser.c:5506
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Deshacer el _cierre de pestaña"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5695
+#: ../midori/midori-browser.c:5513
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Añadir una _carpeta nueva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5701
+#: ../midori/midori-browser.c:5519
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5704 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5522 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Gestionar motores de búsqueda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5707
+#: ../midori/midori-browser.c:5525
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Borrar datos privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5710
+#: ../midori/midori-browser.c:5528
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Inspeccionar página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5714
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Pestaña _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5717
+#: ../midori/midori-browser.c:5535
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Pestaña _siguiente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5719
+#: ../midori/midori-browser.c:5537
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Mover pestaña hacia _atrás"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5721
+#: ../midori/midori-browser.c:5539
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Mover pestaña hacia adelante"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5724
+#: ../midori/midori-browser.c:5542
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Foco en la pestaña a_ctual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5727
+#: ../midori/midori-browser.c:5545
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Enfocar _siguiente vista"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5730
+#: ../midori/midori-browser.c:5548
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Solo mostrar el icono de la pestaña actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5733
+#: ../midori/midori-browser.c:5551
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Duplicar pestaña actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5736
+#: ../midori/midori-browser.c:5554
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Cerrar las o_tras pestañas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5739
+#: ../midori/midori-browser.c:5557
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Abrir la última _sesión"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5742
+#: ../midori/midori-browser.c:5560
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5744
+#: ../midori/midori-browser.c:5562
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Preguntas frecuentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5747
+#: ../midori/midori-browser.c:5565
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "_Informar de un problema…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5752 ../midori/midori-browser.c:6413
+#: ../midori/midori-browser.c:5570 ../midori/midori-browser.c:6231
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Herramientas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5759
+#: ../midori/midori-browser.c:5577
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _menús"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5763
+#: ../midori/midori-browser.c:5581
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _navegación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5767
+#: ../midori/midori-browser.c:5585
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5768
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Panel Lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5771
+#: ../midori/midori-browser.c:5589
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Barra de _marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5775
+#: ../midori/midori-browser.c:5593
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5784 ../midori/midori-websettings.c:198
+#: ../midori/midori-browser.c:5602 ../midori/midori-websettings.c:198
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5787 ../midori/midori-websettings.c:122
+#: ../midori/midori-browser.c:5605 ../midori/midori-websettings.c:122
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Chino tradicional (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5790 ../midori/midori-websettings.c:123
+#: ../midori/midori-browser.c:5608 ../midori/midori-websettings.c:123
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "Chino simplificado (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5794
+#: ../midori/midori-browser.c:5612
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonés (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5797 ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-browser.c:5615 ../midori/midori-websettings.c:125
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5800 ../midori/midori-websettings.c:126
+#: ../midori/midori-browser.c:5618 ../midori/midori-websettings.c:126
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Ruso (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5803 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5621 ../midori/midori-websettings.c:127
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5806 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5624 ../midori/midori-websettings.c:128
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5809
+#: ../midori/midori-browser.c:5627
 msgid "Custom…"
 msgstr "Personalizado…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6319
+#: ../midori/midori-browser.c:6137
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6326
+#: ../midori/midori-browser.c:6144
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Ubicación…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6328
+#: ../midori/midori-browser.c:6146
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir una dirección en particular"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6350
+#: ../midori/midori-browser.c:6168
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "_Buscar en la web…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6352
+#: ../midori/midori-browser.c:6170
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Realizar una búsqueda en la web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6379
+#: ../midori/midori-browser.c:6197
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Abrir ventanas o pestañas cerradas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6396
+#: ../midori/midori-browser.c:6214
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostrar los marcadores guardados."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6429
+#: ../midori/midori-browser.c:6247
 msgid "_Window"
 msgstr "_Ventanas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6431
+#: ../midori/midori-browser.c:6249
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostrar una lista de todas las pestañas abiertas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6445
+#: ../midori/midori-browser.c:6263
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6447
+#: ../midori/midori-browser.c:6265
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:7272
+#: ../midori/midori-browser.c:7090
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Configuración no esperada «%s»"
@@ -1367,289 +1353,364 @@ msgstr ""
 "Usar las tipografías elegidas por el usuario en vez de las elegidas por los "
 "sitios web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:997 ../midori/midori-view.c:1136
+#: ../midori/midori-view.c:1012 ../midori/midori-view.c:1151
 msgid "Trust this website"
 msgstr "Confiar en el sitio"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1134
+#: ../midori/midori-view.c:1149
 msgid "Security unknown"
 msgstr "Seguridad desconocida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1432
+#: ../midori/midori-view.c:1447
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s desea grabar una base de datos HTML5"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1436 ../midori/midori-view.c:1470
+#: ../midori/midori-view.c:1451 ../midori/midori-view.c:1485
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Denegar "
 
-#: ../midori/midori-view.c:1436 ../midori/midori-view.c:1470
+#: ../midori/midori-view.c:1451 ../midori/midori-view.c:1485
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Permitir"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1465
+#: ../midori/midori-view.c:1480
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s desea conocer su ubicación actual."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1561
+#: ../midori/midori-view.c:1576
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Error - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1562
+#: ../midori/midori-view.c:1577
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "No se pudo cargar la página '%s'."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1564
+#: ../midori/midori-view.c:1579
 msgid "Try again"
 msgstr "Inténtelo de nuevo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1762 ../midori/midori-view.c:2875
+#: ../midori/midori-view.c:1775 ../midori/midori-view.c:2887
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Enviar un mensaje a %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2661
+#: ../midori/midori-view.c:2673
 msgid "Add _search engine..."
 msgstr "Añadir motor de _búsqueda"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2705 ../midori/midori-view.c:3031
+#: ../midori/midori-view.c:2717 ../midori/midori-view.c:3043
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspeccionar _elemento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2757
+#: ../midori/midori-view.c:2769
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir enlace en nueva _pestaña"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2761
+#: ../midori/midori-view.c:2773
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Abrir enlace en pestaña en _primer plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2762
+#: ../midori/midori-view.c:2774
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Abrir enlace en pestaña en _segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2765
+#: ../midori/midori-view.c:2777
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir enlace en nueva _ventana"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2768
+#: ../midori/midori-view.c:2780
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Abrir enlace como a_plicación web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2773
+#: ../midori/midori-view.c:2785
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Copiar de_stino del enlace"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2789
+#: ../midori/midori-view.c:2801
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Abrir _imagen en nueva pestaña"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2792
+#: ../midori/midori-view.c:2804
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copiar _dirección de imagen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2795
+#: ../midori/midori-view.c:2807
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Guardar i_magen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2798
+#: ../midori/midori-view.c:2810
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Abrir en _Visor de Imagenes"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2805
+#: ../midori/midori-view.c:2817
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copiar _dirección de vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2808
+#: ../midori/midori-view.c:2820
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Guardar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2808
+#: ../midori/midori-view.c:2820
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Descargar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2834
+#: ../midori/midori-view.c:2846
 msgid "Search _with"
 msgstr "Buscar _con"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2866
+#: ../midori/midori-view.c:2878
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Buscar en la web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2883
+#: ../midori/midori-view.c:2895
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Abrir dirección en una nueva _pestaña "
 
-#: ../midori/midori-view.c:2936
+#: ../midori/midori-view.c:2948
 msgid "Open _Frame in New Tab"
 msgstr "Abrir _marco en nueva pestaña"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3193
+#: ../midori/midori-view.c:3203
 #, c-format
 msgid "Open or download file from %s"
 msgstr "Abre o descarga el archivo desde %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3217
+#: ../midori/midori-view.c:3216
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Nombre de archivo: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3222
+#: ../midori/midori-view.c:3221
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo de archivo: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3224
+#: ../midori/midori-view.c:3223
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo de archivo: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3259
+#: ../midori/midori-view.c:3260
 #, c-format
 msgid "Size: %s"
 msgstr "Tamaño: %s"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3270
+#: ../midori/midori-view.c:3271
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3895
+#: ../midori/midori-view.c:3876
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspeccionar la página - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4294
+#: ../midori/midori-view.c:4275
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "No hay documentación instalada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4371
+#: ../midori/midori-view.c:4352
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Midori no almacena información personal:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4372
+#: ../midori/midori-view.c:4353
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "Ningún historial o cookies de web están siendo almacenadas."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4373
+#: ../midori/midori-view.c:4354
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "Las extensiones están deshabilitadas."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4374
+#: ../midori/midori-view.c:4355
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr ""
 "El almacenamento de HTML5, las bases de datos locales y las cachés de "
 "aplicación están desactivadas."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4375
+#: ../midori/midori-view.c:4356
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Midori evita que los sitios web rastreen al usuario:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4376
+#: ../midori/midori-view.c:4357
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "Las URLs de referencia estan reducidas al hostname."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4377
+#: ../midori/midori-view.c:4358
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "La prelectura de DNS esta desactivada."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4378
+#: ../midori/midori-view.c:4359
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "El lenguaje y la zona horaria no son revelados a los sitios web."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4379
+#: ../midori/midori-view.c:4360
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr ""
 "Flash y otros complementos Netscape no pueden ser mostrados por los sitios "
 "web."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4465
+#: ../midori/midori-view.c:4446
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr ""
 "Los números en paréntesis corresponden a la versión que está usando en este "
 "momento."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4514
+#: ../midori/midori-view.c:4495
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Carga de página retrasada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4515
+#: ../midori/midori-view.c:4496
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "La carga se ha retrasado debido a un cuelgue reciente o a las preferencias "
 "de inicio"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4516
+#: ../midori/midori-view.c:4497
 msgid "Load Page"
 msgstr "Cargar página"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4683
+#: ../midori/midori-view.c:4664
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página en blanco"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4947
+#: ../midori/midori-view.c:4928
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplicar pestaña"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4952
+#: ../midori/midori-view.c:4933
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Mostrar título de la pestaña"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4952
+#: ../midori/midori-view.c:4933
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Mostrar sólo el _icono del panel"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4959
+#: ../midori/midori-view.c:4940
 msgid "Close Ot_her Tab"
 msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
 msgstr[0] "Cerrar la o_tra pestaña"
 msgstr[1] "Cerrar las o_tras pestañas"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5779
+#: ../midori/midori-view.c:5697
 msgid "previous"
 msgstr "anterior"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5798
+#: ../midori/midori-view.c:5716
 msgid "next"
 msgstr "siguiente"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5811
+#: ../midori/midori-view.c:5729
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimir imágenes de fondo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5812
+#: ../midori/midori-view.c:5730
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Si se deberían imprimir las imágenes de fondo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5844
+#: ../midori/midori-view.c:5762
 msgid "Features"
 msgstr "Características"
 
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:142
+#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
+#: ../midori/midori-download.vala:48
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s de %s"
+
+#: ../midori/midori-download.vala:60
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d horas"
+
+#: ../midori/midori-download.vala:61
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutos"
+
+#: ../midori/midori-download.vala:62
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segundo"
+msgstr[1] "%d segundo"
+
+#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
+#: ../midori/midori-download.vala:78
+#, c-format
+msgid " - %s remaining"
+msgstr " - %s restantes"
+
+#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
+#: ../midori/midori-download.vala:86
+msgid "?B"
+msgstr "?B"
+
+#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
+#: ../midori/midori-download.vala:88
+#, c-format
+msgid " (%s/s)"
+msgstr " (%s/s)"
+
+#: ../midori/midori-download.vala:182
+msgid "The downloaded file is erroneous."
+msgstr "El archivo descargado es inválido."
+
+#: ../midori/midori-download.vala:183
+msgid ""
+"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
+"probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr ""
+"El checksum provisto con el link no coincide. Esto significa que el archivo "
+"probablemente esté incompleto o fue modificado después de su descarga."
+
+#: ../midori/midori-download.vala:292
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
+msgstr "El archivo «%s» no puede guardarse en esta carpeta."
+
+#: ../midori/midori-download.vala:294
+msgid "You don't have permission to write in this location."
+msgstr "No tiene los permisos suficientes para escribir en esta ubicación."
+
+#: ../midori/midori-download.vala:297
+#, c-format
+msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
+msgstr "No hay suficiente espacio para descargar «%s»."
+
+#: ../midori/midori-download.vala:299
+#, c-format
+msgid "The file needs %s but only %s are left."
+msgstr "El archivo necesita %s pero solo quedan %s libres."
+
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:160
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Marcación rápida"
 
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:143 ../midori/midori-speeddial.vala:229
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:161 ../midori/midori-speeddial.vala:246
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Haga clic aquí para añadir un acceso directo"
 
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:144
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:162
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Introduzca la dirección del acceso directo"
 
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:145
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:163
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Introduzca el título del acceso directo"
 
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:146
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:164
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este acceso directo?"
 
@@ -1877,50 +1938,6 @@ msgstr "Eliga una aplicación o comando para abir \"%s\":"
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación externa."
 
-#: ../midori/sokoke.c:1327
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d hora"
-msgstr[1] "%d horas"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1328
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minuto"
-msgstr[1] "%d minutos"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1329
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d segundo"
-msgstr[1] "%d segundo"
-
-#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1337 ../panels/midori-transfers.c:268
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s de %s"
-
-#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1346
-msgid "?B"
-msgstr "?B"
-
-#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1349
-#, c-format
-msgid " (%s/s)"
-msgstr " (%s/s)"
-
-#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1366
-#, c-format
-msgid " - %s remaining"
-msgstr " - %s restantes"
-
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
 #: ../toolbars/midori-findbar.c:265
 msgid "_Inline Find:"
@@ -1946,40 +1963,28 @@ msgstr "Destacar coincidencias"
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Cerrar la barra de búsqueda"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:124
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:109
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "El archivo '<b>%s</b>' ha sido descargado."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:114
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Transferencia completa"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:198
-msgid "The downloaded file is erroneous."
-msgstr "El archivo descargado es inválido."
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:199
-msgid ""
-"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
-"probably incomplete or was modified afterwards."
-msgstr ""
-"El checksum provisto con el link no coincide. Esto significa que el archivo "
-"probablemente esté incompleto o fue modificado después de su descarga."
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:342 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:241 ../panels/midori-transfers.c:139
 msgid "Clear All"
 msgstr "Limpiar todo"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379 ../toolbars/midori-transferbar.c:381
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:274 ../toolbars/midori-transferbar.c:276
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Se está descargando algunos archivos"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:385
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:280
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "_Cerrar Midori"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:387
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:282
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "Se cancelarán las descargas si Midori se cierra."
 
@@ -2067,11 +2072,11 @@ msgstr "Buscar historial"
 msgid "Transfers"
 msgstr "Transferencias"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:470
+#: ../panels/midori-transfers.c:435
 msgid "Open Destination _Folder"
 msgstr "Abrir la _carpeta de destino"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:473
+#: ../panels/midori-transfers.c:438
 msgid "Copy Link Loc_ation"
 msgstr "Copiar destino del _enlace"
 
@@ -2156,19 +2161,19 @@ msgstr "1 año"
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Preferencias de %s"
 
-#: ../katze/midori-uri.vala:158
+#: ../katze/midori-uri.vala:173
 msgid "MD5-Checksum:"
 msgstr "MD5-Checksum:"
 
-#: ../katze/midori-uri.vala:165
+#: ../katze/midori-uri.vala:180
 msgid "SHA1-Checksum:"
 msgstr "SHA1-Checksum:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:474
+#: ../extensions/adblock.c:475
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Configurar los filtros de publicidad"
 
-#: ../extensions/adblock.c:507
+#: ../extensions/adblock.c:508
 #, c-format
 msgid ""
 "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2178,27 +2183,27 @@ msgstr ""
 "texto y haga clic en \"Añadir\" para añadirlo a la lista. Puede encontrar "
 "más listas en %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:921
+#: ../extensions/adblock.c:922
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Editar regla"
 
-#: ../extensions/adblock.c:935
+#: ../extensions/adblock.c:936
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Regla:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:989
+#: ../extensions/adblock.c:990
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Bl_oquear imagen"
 
-#: ../extensions/adblock.c:994
+#: ../extensions/adblock.c:995
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Bl_oquear enlace"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1772
+#: ../extensions/adblock.c:1799
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Bloqueador de publicidad"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1773
+#: ../extensions/adblock.c:1800
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Bloquear publicidad de acuerdo a una lista de filtros"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list