[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Thu Sep 6 15:00:02 CEST 2012
Updating branch refs/heads/master
to dd0607316bb1843671c4b011b1b9c7fbc521d9be (commit)
from 3ff44837368db805bf7d2f6cebd2d678c12f9566 (commit)
commit dd0607316bb1843671c4b011b1b9c7fbc521d9be
Author: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>
Date: Thu Sep 6 14:59:09 2012 +0200
l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
New status: 611 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/pt.po | 538 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 271 insertions(+), 267 deletions(-)
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index d0f1bf3..6f9aac2 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-03 10:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-06 08:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "Navegar na web"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorador"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1937 ../midori/main.c:1961
-#: ../midori/main.c:1975 ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1926 ../midori/main.c:1950
+#: ../midori/main.c:1964 ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -40,11 +40,11 @@ msgstr "Navegador web Midori"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Nova janela de navegação privada"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1420
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1406
msgid "New Tab"
msgstr "Novo separador"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1417
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1403
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Midori (Navegação privada)"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Abrir nova janela de navegação privada"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4375
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4364
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navegação privada"
@@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Mostrar últimos separadores sem os carregar"
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Mostrar últimos separadores abertos"
-#: ../midori/main.c:1374 ../midori/main.c:2353
+#: ../midori/main.c:1374 ../midori/main.c:2378
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
@@ -227,147 +227,151 @@ msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captura gravada em: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1840
+#: ../midori/main.c:1841
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web"
-#: ../midori/main.c:1840
+#: ../midori/main.c:1841
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREÇO"
-#: ../midori/main.c:1843
+#: ../midori/main.c:1844
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
-#: ../midori/main.c:1843
+#: ../midori/main.c:1844
msgid "FOLDER"
msgstr "PASTA"
-#: ../midori/main.c:1846
+#: ../midori/main.c:1847
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Navegação privada, as alterações não são gravadas"
-#: ../midori/main.c:1849
+#: ../midori/main.c:1850
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
msgstr "Modo portátil em que todas as rotinas são guardadas num só local"
-#: ../midori/main.c:1852
+#: ../midori/main.c:1853
+msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
+msgstr "Janela GTK+ com WebKit, similar ao GtkLauncher"
+
+#: ../midori/main.c:1855
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Mostrar janela de diagnóstico"
-#: ../midori/main.c:1854
+#: ../midori/main.c:1857
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Executar o ficheiro como \"javascript\""
-#: ../midori/main.c:1856
+#: ../midori/main.c:1859
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Obter uma captura da URI especificada"
-#: ../midori/main.c:1858
+#: ../midori/main.c:1861
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Executar o comando especificado"
-#: ../midori/main.c:1860
+#: ../midori/main.c:1863
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1862
+#: ../midori/main.c:1865
msgid "Display program version"
msgstr "Exibir versão do programa"
-#: ../midori/main.c:1864
+#: ../midori/main.c:1867
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços "
-#: ../midori/main.c:1866
+#: ../midori/main.c:1869
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PADRÃO"
-#: ../midori/main.c:1866
+#: ../midori/main.c:1869
msgid "PATTERN"
msgstr "PADRÃO"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1870
+#: ../midori/main.c:1873
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
-#: ../midori/main.c:1870
+#: ../midori/main.c:1873
msgid "SECONDS"
msgstr "SEGUNDOS"
-#: ../midori/main.c:1873
+#: ../midori/main.c:1876
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Avisos de reencaminhamento para o NOMEDEFICHEIRO especificado"
-#: ../midori/main.c:1873
+#: ../midori/main.c:1876
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEDEFICHEIRO"
-#: ../midori/main.c:1976
+#: ../midori/main.c:1965
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros em:"
-#: ../midori/main.c:1978
+#: ../midori/main.c:1967
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Verificar por novas versões a:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2073
+#: ../midori/main.c:2098
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Autenticações e sen_has gravadas"
-#: ../midori/main.c:2075
+#: ../midori/main.c:2100
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Cookies e dados da página web"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2079 ../midori/midori-preferences.c:505
+#: ../midori/main.c:2104 ../midori/midori-preferences.c:505
#: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
msgid "Web Cache"
msgstr "\"Web cache\""
-#: ../midori/main.c:2082
+#: ../midori/main.c:2107
msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sítios web"
-#: ../midori/main.c:2186
+#: ../midori/main.c:2211
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"
-#: ../midori/main.c:2301
+#: ../midori/main.c:2326
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n"
-#: ../midori/main.c:2335
+#: ../midori/main.c:2360
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2368
+#: ../midori/main.c:2393
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2381
+#: ../midori/main.c:2406
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2396
+#: ../midori/main.c:2421
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
-#: ../midori/main.c:2412
+#: ../midori/main.c:2437
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar "
-#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:542
+#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:533
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Ação inesperada \"%s\"."
-#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6379
+#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6368
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
@@ -380,7 +384,7 @@ msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensões"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4832
+#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4821
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
@@ -408,7 +412,7 @@ msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Separadores _fechados"
-#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5515
+#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5504
msgid "New _Window"
msgstr "_Nova janela"
@@ -437,133 +441,133 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido."
msgid "Writing failed."
msgstr "Falha ao escrever."
-#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5654
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5643
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:362 ../midori/midori-browser.c:5662
-#: ../midori/midori-browser.c:5665
+#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5651
+#: ../midori/midori-browser.c:5654
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5603
-#: ../midori/midori-browser.c:5612
+#: ../midori/midori-browser.c:440 ../midori/midori-browser.c:5592
+#: ../midori/midori-browser.c:5601
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:457 ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5598
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar de carregar da página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:527
+#: ../midori/midori-browser.c:518
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:622
+#: ../midori/midori-browser.c:613
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Navegação privada)"
-#: ../midori/midori-browser.c:732 ../midori/midori-browser.c:774
+#: ../midori/midori-browser.c:723 ../midori/midori-browser.c:765
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:834
+#: ../midori/midori-browser.c:825
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:834
+#: ../midori/midori-browser.c:825
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:836
+#: ../midori/midori-browser.c:827
msgid "New bookmark"
msgstr "Novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:836
+#: ../midori/midori-browser.c:827
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editar marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:870
+#: ../midori/midori-browser.c:861
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr "Escolha o nome e o local para este marcador."
-#: ../midori/midori-browser.c:931
+#: ../midori/midori-browser.c:922
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Adicionar à _ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:937
+#: ../midori/midori-browser.c:928
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:945
+#: ../midori/midori-browser.c:936
msgid "Run as _web application"
msgstr "Executar como aplicação _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:1016
+#: ../midori/midori-browser.c:1007
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser gravado nesta pasta."
-#: ../midori/midori-browser.c:1018
+#: ../midori/midori-browser.c:1009
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Não tem permissão para escrever nesta localização."
-#: ../midori/midori-browser.c:1025
+#: ../midori/midori-browser.c:1016
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:1028
+#: ../midori/midori-browser.c:1019
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1164 ../midori/midori-browser.c:4636
+#: ../midori/midori-browser.c:1155 ../midori/midori-browser.c:4625
msgid "Save file as"
msgstr "Gravar como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1170
+#: ../midori/midori-browser.c:1161
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Gravar _recursos associados"
-#: ../midori/midori-browser.c:1417
+#: ../midori/midori-browser.c:1403
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Foi aberta uma nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:1420
+#: ../midori/midori-browser.c:1406
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Foi aberto um novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:1437
+#: ../midori/midori-browser.c:1423
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a imagem!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1438
+#: ../midori/midori-browser.c:1424
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Não é possível abrir a imagem no visualizador de imagens."
-#: ../midori/midori-browser.c:1444
+#: ../midori/midori-browser.c:1430
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Ocorreu um erro ao transferir a imagem!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1445
+#: ../midori/midori-browser.c:1431
msgid "Can not download selected image."
msgstr "não é possível transferir a imagem."
-#: ../midori/midori-browser.c:1564
+#: ../midori/midori-browser.c:1553
msgid "Save file"
msgstr "Gravar ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2467
+#: ../midori/midori-browser.c:2456
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2599
+#: ../midori/midori-browser.c:2588
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -577,24 +581,24 @@ msgstr ""
"notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será "
"automaticamente adicionada."
-#: ../midori/midori-browser.c:2605 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2594 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nova fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:2648 ../midori/midori-browser.c:5678
+#: ../midori/midori-browser.c:2637 ../midori/midori-browser.c:5667
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:3192 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3181 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3638 ../midori/midori-browser.c:3639
+#: ../midori/midori-browser.c:3627 ../midori/midori-browser.c:3628
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Alternar navegação de cursor de texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:3641
+#: ../midori/midori-browser.c:3630
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
@@ -602,130 +606,130 @@ msgstr ""
"Se premir F7 alterna a navegação com cursor. Se ativa, surgirá um cursor de "
"texto em todas as páginas web."
-#: ../midori/midori-browser.c:3644
+#: ../midori/midori-browser.c:3633
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Ativar nav_egação por cursor"
-#: ../midori/midori-browser.c:4036 ../midori/midori-browser.c:6072
+#: ../midori/midori-browser.c:4025 ../midori/midori-browser.c:6061
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4362 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:4351 ../panels/midori-bookmarks.c:850
#: ../panels/midori-history.c:806
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todos em _separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4369 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:4358 ../panels/midori-bookmarks.c:856
#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em novo _separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4372 ../midori/midori-view.c:2938
-#: ../midori/midori-view.c:4948 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:4361 ../midori/midori-view.c:2953
+#: ../midori/midori-view.c:4937 ../panels/midori-bookmarks.c:858
#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4461
+#: ../midori/midori-browser.c:4450
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4462
+#: ../midori/midori-browser.c:4451
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4463
+#: ../midori/midori-browser.c:4452
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4464
+#: ../midori/midori-browser.c:4453
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4465
+#: ../midori/midori-browser.c:4454
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4466
+#: ../midori/midori-browser.c:4455
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4467
+#: ../midori/midori-browser.c:4456
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4488
+#: ../midori/midori-browser.c:4477
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importar marcadores…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4491 ../midori/midori-browser.c:5683
+#: ../midori/midori-browser.c:4480 ../midori/midori-browser.c:5672
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4502
+#: ../midori/midori-browser.c:4491
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicação:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4567
+#: ../midori/midori-browser.c:4556
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importar de XBEL ou HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4595
+#: ../midori/midori-browser.c:4584
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar de um ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4607
+#: ../midori/midori-browser.c:4596
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4641
+#: ../midori/midori-browser.c:4630
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Marcadores XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4646
+#: ../midori/midori-browser.c:4635
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Marcadores Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4660
+#: ../midori/midori-browser.c:4649
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "O Midori só consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4675
+#: ../midori/midori-browser.c:4664
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar marcadores"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4797
+#: ../midori/midori-browser.c:4786
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4801
+#: ../midori/midori-browser.c:4790
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4816
+#: ../midori/midori-browser.c:4805
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4815
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Úl_timos separadores abertos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4852
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web rápido."
-#: ../midori/midori-browser.c:5068
+#: ../midori/midori-browser.c:5057
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Veja about:version para informações da versão."
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -737,369 +741,369 @@ msgstr ""
"Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente "
"(por opção)."
-#: ../midori/midori-browser.c:5100
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
msgid "translator-credits"
msgstr "Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5513
+#: ../midori/midori-browser.c:5502
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5516
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:5508
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:5510
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nova janela de navegação p_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5514
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5516
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Gravar página como"
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
msgid "Save to a file"
msgstr "Gravar para ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5519
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar à ligação rápi_da"
-#: ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5525
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Criar lança_dor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Subscrever _fonte de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5546
+#: ../midori/midori-browser.c:5535
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5536
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5549
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fec_har janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5553
+#: ../midori/midori-browser.c:5542
msgid "_Share"
msgstr "_Partilhar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5558
+#: ../midori/midori-browser.c:5547
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5561
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Fechar todas as jane_las"
-#: ../midori/midori-browser.c:5564
+#: ../midori/midori-browser.c:5553
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5587
+#: ../midori/midori-browser.c:5576
msgid "_Find…"
msgstr "_Localizar…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5588
+#: ../midori/midori-browser.c:5577
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5590
+#: ../midori/midori-browser.c:5579
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar seg_uinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5593
+#: ../midori/midori-browser.c:5582
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5599
+#: ../midori/midori-browser.c:5588
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-browser.c:5589
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5605
+#: ../midori/midori-browser.c:5594
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recarregar página sem colocar em cache"
-#: ../midori/midori-browser.c:5615
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar a ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5618
+#: ../midori/midori-browser.c:5607
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuir a ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5622
+#: ../midori/midori-browser.c:5611
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5624
+#: ../midori/midori-browser.c:5613
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver código f_onte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5627
+#: ../midori/midori-browser.c:5616
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navegação ca_ret"
-#: ../midori/midori-browser.c:5631
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar para ecrã completo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5633
+#: ../midori/midori-browser.c:5622
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Deslocar à _esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5636
+#: ../midori/midori-browser.c:5625
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Deslocar para _baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5639
+#: ../midori/midori-browser.c:5628
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Deslocar para _cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5642
+#: ../midori/midori-browser.c:5631
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Deslocar à _direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5645
+#: ../midori/midori-browser.c:5634
msgid "_Readable"
msgstr "Pode se_r lido"
-#: ../midori/midori-browser.c:5648
+#: ../midori/midori-browser.c:5637
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5651
+#: ../midori/midori-browser.c:5640
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5647
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5667
+#: ../midori/midori-browser.c:5656
msgid "_Homepage"
msgstr "_Página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5668
+#: ../midori/midori-browser.c:5657
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para a página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5670
+#: ../midori/midori-browser.c:5659
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5673
+#: ../midori/midori-browser.c:5662
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Anular _fecho de separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5680
+#: ../midori/midori-browser.c:5669
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5686
+#: ../midori/midori-browser.c:5675
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5689 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5678 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gerir motores de pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5692
+#: ../midori/midori-browser.c:5681
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5695
+#: ../midori/midori-browser.c:5684
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5699
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5702
+#: ../midori/midori-browser.c:5691
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5704
+#: ../midori/midori-browser.c:5693
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "M_over separador para trás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5706
+#: ../midori/midori-browser.c:5695
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Mover separador para a frente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5709
+#: ../midori/midori-browser.c:5698
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Focar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5712
+#: ../midori/midori-browser.c:5701
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Focar visualização segui_nte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5715
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5718
+#: ../midori/midori-browser.c:5707
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplicar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5721
+#: ../midori/midori-browser.c:5710
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har os outros separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5724
+#: ../midori/midori-browser.c:5713
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir últi_ma sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5727
+#: ../midori/midori-browser.c:5716
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5729
+#: ../midori/midori-browser.c:5718
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Questões frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5732
+#: ../midori/midori-browser.c:5721
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Reportar um problema…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5737 ../midori/midori-browser.c:6398
+#: ../midori/midori-browser.c:5726 ../midori/midori-browser.c:6387
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5744
+#: ../midori/midori-browser.c:5733
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5748
+#: ../midori/midori-browser.c:5737
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5752
+#: ../midori/midori-browser.c:5741
msgid "Side_panel"
msgstr "Painel _lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5753
+#: ../midori/midori-browser.c:5742
msgid "Sidepanel"
msgstr "Painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5756
+#: ../midori/midori-browser.c:5745
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5760
+#: ../midori/midori-browser.c:5749
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5769 ../midori/midori-websettings.c:198
+#: ../midori/midori-browser.c:5758 ../midori/midori-websettings.c:198
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5772 ../midori/midori-websettings.c:122
+#: ../midori/midori-browser.c:5761 ../midori/midori-websettings.c:122
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Mandarim tradicional (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5775 ../midori/midori-websettings.c:123
+#: ../midori/midori-browser.c:5764 ../midori/midori-websettings.c:123
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "mandarim simplificado (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5779
+#: ../midori/midori-browser.c:5768
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5782 ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-browser.c:5771 ../midori/midori-websettings.c:125
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5785 ../midori/midori-websettings.c:126
+#: ../midori/midori-browser.c:5774 ../midori/midori-websettings.c:126
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5788 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5777 ../midori/midori-websettings.c:127
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5791 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5780 ../midori/midori-websettings.c:128
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5794
+#: ../midori/midori-browser.c:5783
msgid "Custom…"
msgstr "Personalizado…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6304
+#: ../midori/midori-browser.c:6293
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:6311
+#: ../midori/midori-browser.c:6300
msgid "_Location…"
msgstr "_Localização…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6313
+#: ../midori/midori-browser.c:6302
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:6335
+#: ../midori/midori-browser.c:6324
msgid "_Web Search…"
msgstr "Pesquisa _web…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6337
+#: ../midori/midori-browser.c:6326
msgid "Run a web search"
msgstr "Executar uma pesquisa web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6364
+#: ../midori/midori-browser.c:6353
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:6381
+#: ../midori/midori-browser.c:6370
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar marcadores gravados"
-#: ../midori/midori-browser.c:6414
+#: ../midori/midori-browser.c:6403
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:6416
+#: ../midori/midori-browser.c:6405
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
-#: ../midori/midori-browser.c:6430
+#: ../midori/midori-browser.c:6419
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6432
+#: ../midori/midori-browser.c:6421
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:7257
+#: ../midori/midori-browser.c:7246
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Definição inesperada \"%s\""
@@ -1353,285 +1357,285 @@ msgstr ""
"Substituir tipo de letra dos sítios web pelas que forem definidas pelo "
"utilizador"
-#: ../midori/midori-view.c:997 ../midori/midori-view.c:1136
+#: ../midori/midori-view.c:1012 ../midori/midori-view.c:1151
msgid "Trust this website"
msgstr "Confiar neste sítio web"
-#: ../midori/midori-view.c:1134
+#: ../midori/midori-view.c:1149
msgid "Security unknown"
msgstr "Segurança desconhecida"
-#: ../midori/midori-view.c:1432
+#: ../midori/midori-view.c:1447
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1436 ../midori/midori-view.c:1470
+#: ../midori/midori-view.c:1451 ../midori/midori-view.c:1485
msgid "_Deny"
msgstr "_Rejeitar"
-#: ../midori/midori-view.c:1436 ../midori/midori-view.c:1470
+#: ../midori/midori-view.c:1451 ../midori/midori-view.c:1485
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
-#: ../midori/midori-view.c:1465
+#: ../midori/midori-view.c:1480
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s pretende saber a sua localização."
-#: ../midori/midori-view.c:1561
+#: ../midori/midori-view.c:1576
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1562
+#: ../midori/midori-view.c:1577
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "A página \"%s\" não foi carregada."
-#: ../midori/midori-view.c:1564
+#: ../midori/midori-view.c:1579
msgid "Try again"
msgstr "Tente novamente"
-#: ../midori/midori-view.c:1760 ../midori/midori-view.c:2873
+#: ../midori/midori-view.c:1775 ../midori/midori-view.c:2888
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar mensagem a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2659
+#: ../midori/midori-view.c:2674
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Adicionar motor de pe_squisa"
-#: ../midori/midori-view.c:2703 ../midori/midori-view.c:3029
+#: ../midori/midori-view.c:2718 ../midori/midori-view.c:3044
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecionar _elementos"
-#: ../midori/midori-view.c:2755
+#: ../midori/midori-view.c:2770
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "_Abrir ligação em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2759
+#: ../midori/midori-view.c:2774
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir ligação no _separador principal"
-#: ../midori/midori-view.c:2760
+#: ../midori/midori-view.c:2775
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir _ligação no separador secundário"
-#: ../midori/midori-view.c:2763
+#: ../midori/midori-view.c:2778
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir ligação em _nova janela"
-#: ../midori/midori-view.c:2766
+#: ../midori/midori-view.c:2781
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir ligação como a_plicação web"
-#: ../midori/midori-view.c:2771
+#: ../midori/midori-view.c:2786
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Copiar destino da ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:2787
+#: ../midori/midori-view.c:2802
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _imagem em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2790
+#: ../midori/midori-view.c:2805
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copiar _endereço da imagem"
-#: ../midori/midori-view.c:2793
+#: ../midori/midori-view.c:2808
msgid "Save I_mage"
msgstr "Gravar image_m"
-#: ../midori/midori-view.c:2796
+#: ../midori/midori-view.c:2811
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Abrir no _visualizador de imagens"
-#: ../midori/midori-view.c:2803
+#: ../midori/midori-view.c:2818
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2806
+#: ../midori/midori-view.c:2821
msgid "Save _Video"
msgstr "Gravar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2806
+#: ../midori/midori-view.c:2821
msgid "Download _Video"
msgstr "Transferir _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2832
+#: ../midori/midori-view.c:2847
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"
-#: ../midori/midori-view.c:2864
+#: ../midori/midori-view.c:2879
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-view.c:2881
+#: ../midori/midori-view.c:2896
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir endereço em novo _separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2934
+#: ../midori/midori-view.c:2949
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Abrir mol_dura em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:3191
+#: ../midori/midori-view.c:3206
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Abrir ou transferir ficheiro de %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3215
+#: ../midori/midori-view.c:3230
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Nome do ficheiro: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3220
+#: ../midori/midori-view.c:3235
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de ficheiro: \"%s\""
-#: ../midori/midori-view.c:3222
+#: ../midori/midori-view.c:3237
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de ficheiro: %s (\"%s\")"
-#: ../midori/midori-view.c:3257
+#: ../midori/midori-view.c:3272
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamanho: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3268
+#: ../midori/midori-view.c:3283
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3900
+#: ../midori/midori-view.c:3889
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecionar página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4299
+#: ../midori/midori-view.c:4288
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:4376
+#: ../midori/midori-view.c:4365
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "O Midori não guarda quaisquer dados privados."
-#: ../midori/midori-view.c:4377
+#: ../midori/midori-view.c:4366
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "O histórico e os cookies não são guardados."
-#: ../midori/midori-view.c:4378
+#: ../midori/midori-view.c:4367
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "As extensões estão inativas."
-#: ../midori/midori-view.c:4379
+#: ../midori/midori-view.c:4368
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"O armazenamento local de HTML5, base de dados e \"cache\" da aplicação estão "
"inativas."
-#: ../midori/midori-view.c:4380
+#: ../midori/midori-view.c:4369
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "O Midori impede que os sítios web obtenham dados do utilizador."
-#: ../midori/midori-view.c:4381
+#: ../midori/midori-view.c:4370
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Os URL são removidos do nome do servidor."
-#: ../midori/midori-view.c:4382
+#: ../midori/midori-view.c:4371
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "A obtenção prévia de DNS está inativa."
-#: ../midori/midori-view.c:4383
+#: ../midori/midori-view.c:4372
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "O idioma e o fuso horário não são transmitidos aos sítios web."
-#: ../midori/midori-view.c:4384
+#: ../midori/midori-view.c:4373
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Os \"plug-ins\" Flash e Netscape não são listados nos sítios web."
-#: ../midori/midori-view.c:4470
+#: ../midori/midori-view.c:4459
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada."
-#: ../midori/midori-view.c:4519
+#: ../midori/midori-view.c:4508
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Atualização de página atrasada"
-#: ../midori/midori-view.c:4520
+#: ../midori/midori-view.c:4509
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às "
"preferências de arranque."
-#: ../midori/midori-view.c:4521
+#: ../midori/midori-view.c:4510
msgid "Load Page"
msgstr "Carregar página"
-#: ../midori/midori-view.c:4688
+#: ../midori/midori-view.c:4677
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../midori/midori-view.c:4952
+#: ../midori/midori-view.c:4941
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar separador"
-#: ../midori/midori-view.c:4957
+#: ../midori/midori-view.c:4946
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostrar _texto do separador"
-#: ../midori/midori-view.c:4957
+#: ../midori/midori-view.c:4946
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Mostrar apenas o í_cone"
-#: ../midori/midori-view.c:4964
+#: ../midori/midori-view.c:4953
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Fec_har o outro separador"
msgstr[1] "Fec_har os outros separadores"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5784
+#: ../midori/midori-view.c:5760
msgid "previous"
msgstr "anterior"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5803
+#: ../midori/midori-view.c:5779
msgid "next"
msgstr "seguinte"
-#: ../midori/midori-view.c:5816
+#: ../midori/midori-view.c:5792
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:5817
+#: ../midori/midori-view.c:5793
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:5849
+#: ../midori/midori-view.c:5825
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:142
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:160
msgid "Speed Dial"
msgstr "Ligação rápida"
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:143 ../midori/midori-speeddial.vala:229
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:161 ../midori/midori-speeddial.vala:246
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Clique para adicionar atalho"
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:144
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:162
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduza o endereço do atalho"
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:145
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:163
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introduza o título do atalho"
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:146
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:164
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
More information about the Xfce4-commits
mailing list