[Xfce4-commits] <gigolo:master> l10n: translation to Serbian

Transifex noreply at xfce.org
Thu Oct 25 22:58:01 CEST 2012


Updating branch refs/heads/master
         to b2f575463c8609d8d54f6e15945ea8059032194c (commit)
       from 83d997bb4b94047131aca59532db6dbfe1f36c42 (commit)

commit b2f575463c8609d8d54f6e15945ea8059032194c
Author: Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>
Date:   Thu Oct 25 22:57:16 2012 +0200

    l10n: translation to Serbian
    
    New status: 142 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/{lt.po => sr.po} |  325 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 164 insertions(+), 161 deletions(-)

diff --git a/po/lt.po b/po/sr.po
similarity index 55%
copy from po/lt.po
copy to po/sr.po
index cb9c226..671b69a 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/sr.po
@@ -2,266 +2,266 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas at gmail.com>, 2012.
-# 
+# Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>, 2012.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gigolo\n"
+"Project-Id-Version: master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-07 04:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-01 15:58+0200\n"
-"Last-Translator: Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Lietuvių <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-21 13:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-25 22:53+0200\n"
+"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>\n"
+"Language-Team: српски <xfce-i18n at xfce.org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #: ../src/main.c:47
 msgid "Connect all bookmarks marked as 'auto connect' and exit"
-msgstr "Prijungti visas žymeles kurios pažymėtos „prijungti automatiškai“ ir išeiti"
+msgstr "Повежи све забелешке са ознакама „самостално повежи“ и изађи"
 
 #: ../src/main.c:48
 msgid "Ignore running instances, enforce opening a new instance"
-msgstr "Nepaisyti veikiančių kopijų, priversti atverti naują kopiją"
+msgstr "Занемари покренуте примерке, нагнај отварање новог примерка"
 
 #: ../src/main.c:49
 msgid "Print a list of supported URI schemes"
-msgstr "Parodyti palaikomų URI schemų sąrašą"
+msgstr "Штампај списак подржаних УРИ шема"
 
 #: ../src/main.c:50
 msgid "Be verbose"
-msgstr "Išsamiai"
+msgstr "Опширнији испис"
 
 #: ../src/main.c:51
 msgid "Show version information"
-msgstr "Rodyti versijos informaciją"
+msgstr "Прикажи податке о издању"
 
 #: ../src/main.c:112
 msgid "- a simple frontend to easily connect to remote filesystems"
-msgstr ""
-"- paprasta grafinė sąsaja kuri suteikia galimybę lengvai prisijungti prie "
-"nutolusių failų sistemų"
+msgstr "- једноставно сучеље за лако повезивање са удаљеним системима датотека"
 
 #: ../src/common.c:77
 msgid "Unix Device"
-msgstr "Unix įrenginys"
+msgstr "Уникс уређај"
 
 #: ../src/common.c:79
 msgid "Windows Share"
-msgstr "Windows bendrinimas"
+msgstr "Виндоус дељење"
 
 #: ../src/common.c:81
 msgid "FTP"
-msgstr "FTP"
+msgstr "ФТП"
 
 #: ../src/common.c:83
 msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+msgstr "ХТТП"
 
 #: ../src/common.c:85
 msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
+msgstr "ССХ"
 
 #: ../src/common.c:87
 msgid "Obex"
-msgstr "Obex"
+msgstr "Обекс"
 
 #: ../src/common.c:89
 msgid "WebDAV"
-msgstr "WebDAV"
+msgstr "ВебДАВ"
 
 #: ../src/common.c:91
 msgid "WebDAV (secure)"
-msgstr "WebDAV (saugus)"
+msgstr "ВебДАВ(безбедни)"
 
 #: ../src/common.c:93 ../src/window.c:1508
 msgid "Network"
-msgstr "Tinklas"
+msgstr "Мрежа"
 
 #: ../src/common.c:95
 msgid "Archive"
-msgstr "Archyvas"
+msgstr "Архива"
 
 #: ../src/common.c:97
 msgid "Photos"
-msgstr "Nuotraukos"
+msgstr "Фотографије"
 
 #: ../src/common.c:99
 msgid "Custom Location"
-msgstr "Pasirinktinė vieta"
+msgstr "Прилагођено место"
 
 #: ../src/window.c:262
 #, c-format
 msgid "Connecting to \"%s\""
-msgstr "Jungiamasi prie „%s“"
+msgstr "Повезивање са „%s“"
 
 #: ../src/window.c:430
 msgid ""
 "A simple frontend to easily connect/mount to local and remote filesystems"
 msgstr ""
-"Paprasta grafinė sąsaja kuri suteikia galimybę lengvai prisijungti/prijungti "
-"prie vietinių ir nutolusių failų sistemų"
+"Једноставно сучеље за лако повезивање/качење на месне и удаљене системе "
+"датотека"
 
 #: ../src/window.c:431
 msgid "Copyright 2008-2011 Enrico Tröger"
-msgstr "Autorinės teisės 2008-2011 Enrico Tröger"
+msgstr "Ауторска права 2008-2011 Enrico Tröger"
 
 #: ../src/window.c:434
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas at gmail.com>"
+msgstr "Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>"
 
 #: ../src/window.c:466
 msgid "Gigolo can use the following protocols provided by GVfs:"
-msgstr "Gigolo gali naudoti šiuos GVfs suteiktus protokolus:"
+msgstr "Жиголо може користити следеће протоколе које обезбеђује GVfs:"
 
 #: ../src/window.c:579 ../src/window.c:638
 #, c-format
 msgid "The command '%s' failed"
-msgstr "Komanda „%s“ nepavyko"
+msgstr "Нисам успео да извршим наредбу „%s“"
 
 #: ../src/window.c:580 ../src/window.c:613 ../src/window.c:626
 #: ../src/window.c:639 ../src/window.c:797 ../src/bookmarkeditdialog.c:233
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:252 ../src/bookmarkeditdialog.c:265
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:276 ../src/bookmarkeditdialog.c:287
 msgid "Error"
-msgstr "Klaida"
+msgstr "Грeшкa"
 
 #: ../src/window.c:613
 msgid "Invalid terminal command"
-msgstr "Netinkama terminalo komanda"
+msgstr "Неисправна нареба у терминалу"
 
 #: ../src/window.c:625
 #, c-format
 msgid "No default location available for \"%s\""
-msgstr "Nėra numatytosios vietos skirtos „%s“"
+msgstr "Није доступно предвиђено место за „%s“"
 
 #: ../src/window.c:705
 msgid "Edit _Bookmark"
-msgstr "Keisti ž_ymelę"
+msgstr "Уреди _забелешке"
 
 #: ../src/window.c:707 ../src/window.c:1289 ../src/browsenetworkpanel.c:453
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:497
 msgid "Create _Bookmark"
-msgstr "_Sukurti žymelę"
+msgstr "Направи _забелешку"
 
 #: ../src/window.c:1281
 msgid "_File"
-msgstr "_Failas"
+msgstr "_Датотека"
 
 #: ../src/window.c:1282
 msgid "_Edit"
-msgstr "K_eisti"
+msgstr "_Уреди"
 
 #: ../src/window.c:1283
 msgid "_Actions"
-msgstr "_Veiksmai"
+msgstr "_Радње"
 
 #: ../src/window.c:1284
 msgid "_View"
-msgstr "R_odymas"
+msgstr "_Преглед"
 
 #: ../src/window.c:1285
 msgid "_Help"
-msgstr "Ž_inynas"
+msgstr "_Помоћ"
 
 #: ../src/window.c:1291
 msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "K_eisti žymeles"
+msgstr "_Уреди забелешке"
 
 #: ../src/window.c:1292
 msgid "Open the bookmark manager to add, edit or delete bookmarks"
 msgstr ""
-"Norėdami pridėti, keisti ar pašalinti žymeles atverkite žymelių tvarkyklę"
+"Отвори управника забелешки за додавања, уређивања или брисања забелешки"
 
 #: ../src/window.c:1296
 msgid "Disconnect the selected resource"
-msgstr "Atjungti pasirinktą resursą"
+msgstr "Одспоји одабрани извор"
 
 #: ../src/window.c:1298
 msgid "Open the selected resource with a file manager"
-msgstr "Atverti pasirinktą resursą su failų tvarkykle"
+msgstr "Отвори изабрани извор управником датотека"
 
 #: ../src/window.c:1299
 msgid "Open in _Terminal"
-msgstr "Atverti _terminale"
+msgstr "Отвори у _терминалу"
 
 #: ../src/window.c:1300
 msgid "Start a terminal from here"
-msgstr "Paleisti terminalą iš čia"
+msgstr "Покрени терминал одавде"
 
 #: ../src/window.c:1301
 msgid "Copy _URI"
-msgstr "Kopijuoti _URI"
+msgstr "Умножи _УРИ"
 
 #: ../src/window.c:1302
 msgid "Quit Gigolo"
-msgstr "Užverti Gigolo"
+msgstr "Напусти жиголо"
 
 #: ../src/window.c:1303
 msgid "Online Help"
-msgstr "Pagalba internete"
+msgstr "Помоћ на мрежи"
 
 #: ../src/window.c:1304
 msgid "Supported Protocols"
-msgstr "Palaikomi protokolai"
+msgstr "Подржани протоколи"
 
 #: ../src/window.c:1310
 msgid "Side _Panel"
-msgstr "_Šoninis skydelis"
+msgstr "Бочна _површ"
 
 #: ../src/window.c:1312
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Įrankių juosta"
+msgstr "_Палета алата"
 
 #: ../src/window.c:1314
 msgid "Status _Icon"
-msgstr "Būsenos _piktograma"
+msgstr "_Икона стања"
 
 #: ../src/window.c:1320
 msgid "View as _Symbols"
-msgstr "Rodyti kaip _simbolius"
+msgstr "Прикажи као _ознаке"
 
 #: ../src/window.c:1321
 msgid "View as _Detailed List"
-msgstr "Rodyti kaip _detalų sąrašą"
+msgstr "Прикажи као _списак"
 
 #: ../src/window.c:1330
 msgid "_Bookmarks"
-msgstr "Ž_ymelės"
+msgstr "_Забелешке"
 
 #: ../src/window.c:1330
 msgid "Choose a bookmark to connect to"
-msgstr "Pasirinkite žymelę prie kurios jungtis"
+msgstr "Одаберите забелешку за повезивање"
 
 #: ../src/window.c:1412
 msgid "Connected"
-msgstr "Prisijungta"
+msgstr "Повезан"
 
 #: ../src/window.c:1421 ../src/bookmarkdialog.c:315
 msgid "Service Type"
-msgstr "Tarnybos tipas"
+msgstr "Врста услуге"
 
 #: ../src/window.c:1429 ../src/bookmarkdialog.c:307
 msgid "Name"
-msgstr "Pavadinimas"
+msgstr "Назив"
 
 #: ../src/window.c:1500
 msgid "Bookmarks"
-msgstr "Žymelės"
+msgstr "Забелешке"
 
 #: ../src/window.c:1556 ../src/window.c:1632 ../gigolo.desktop.in.h:2
 msgid "Gigolo"
-msgstr "Gigolo"
+msgstr "Жиголо"
 
 #: ../src/settings.c:694
 msgid "Move it now?"
-msgstr "Perkelti dabar?"
+msgstr "Преместити је сада?"
 
 #: ../src/settings.c:695
 msgid "Gigolo needs to move your old configuration directory before starting."
-msgstr "Prieš tęsiant Gigolo turi perkelti jūsų konfigūracijos aplanką."
+msgstr "Жиголу је потребно да премести стару фасциклу подешавања пре покретања"
 
 #: ../src/settings.c:703
 #, c-format
@@ -269,292 +269,296 @@ msgid ""
 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
 "Please move manually the directory to the new location."
 msgstr ""
-"Jūsų senas konfigūracijos aplankas „%s“ negalėjo būti perkeltas į „%s“ (%s). "
-"Perkelkite jį rankiniu būdu."
+"Ваша стара фасцикла с подешавањима „%s“ није могла бити премештена на "
+"„%s“ (%s). Молим, преместите фасциклу ручно на ново место."
 
 #: ../src/settings.c:706
 msgid "Warning"
-msgstr "Įspėjimas"
+msgstr "Упозорење"
 
 #: ../src/menubuttonaction.c:157
 msgid "Connect"
-msgstr "Jungtis"
+msgstr "Повежи се"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:95
 #, c-format
 msgid "Domain: %s"
-msgstr "Domenas: %s"
+msgstr "Област: %s"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:100
 #, c-format
 msgid "Share: %s"
-msgstr "Bendrinti: %s"
+msgstr "Дељење: %s"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:106
 #, c-format
 msgid "Folder: %s"
-msgstr "Aplankas: %s"
+msgstr "Фасцикла: %s"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:112
 #, c-format
 msgid "Path: %s"
-msgstr "Kelias: %s"
+msgstr "Путања: %s"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:323
 msgid "Host"
-msgstr "Mazgas"
+msgstr "Домаћин"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:331
 msgid "Port"
-msgstr "Prievadas"
+msgstr "Прикључник"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:339
 msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Automatiškai prisijungti"
+msgstr "Самостално повезивање"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:347
 msgid "Username"
-msgstr "Naudotojo vardas"
+msgstr "Корисничко име"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:355
 msgid "Other information"
-msgstr "Kita informacija"
+msgstr "Други подаци"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:412
 msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Keisti žymeles"
+msgstr "Уреди забелешке"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:234
 msgid "You must enter a name for the bookmark."
-msgstr "Turite įvesti žymelės pavadinimą."
+msgstr "Морате унети име за забелешку."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:253
 msgid "The entered bookmark name is already in use. Please choose another one."
-msgstr "Įvestas žymelės pavadinimas jau naudojamas. Pasirinkite kitą."
+msgstr "Унето име забелешке је већ у употреби. Молим, одаберите неко друго."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:266
 msgid "You must enter a server address or name."
-msgstr "Turite įvesti serverio adresą arba pavadinimą."
+msgstr "морате унети адресу даваоца услуга или име."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:277
 msgid "You must enter a share name."
-msgstr "Turite įvesti bendrinimo pavadinimą."
+msgstr "Морате унети име дељења."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:288
 msgid "You must enter a valid URI for the connection."
-msgstr "Prisijungimui turite įvesti tinkamą URI."
+msgstr "Морате унети исправни УРИ за повезивање."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:584
 msgid "_Device:"
-msgstr "Į_renginys:"
+msgstr "_Уређај:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:586 ../src/bookmarkeditdialog.c:1100
 msgid "_Server:"
-msgstr "_Serveris:"
+msgstr "_Даваоц услуга:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:897
 msgid "Create Bookmark"
-msgstr "Sukurti žymelę"
+msgstr "Направи забелешку"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:904
 msgid "Edit Bookmark"
-msgstr "Keisti žymelę"
+msgstr "Уреди забелешку"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:912
 msgid "Connect to Server"
-msgstr "Prisijungti prie serverio"
+msgstr "Повежи се са сервером"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1036
 msgid "_Bookmark name:"
-msgstr "Žymelės _pavadinimas:"
+msgstr "_Име забелешке:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1044
 msgid "_Color:"
-msgstr "_Spalva:"
+msgstr "_Боја:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1055
 msgid "Au_to-Connect"
-msgstr "_Automatinis prisijungimas"
+msgstr "Самостално повезивање"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1066
 msgid "Service t_ype:"
-msgstr "_Tarnybos tipas:"
+msgstr "в_рста услуге:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1091
 msgid "Set the port to 0 to use the default port"
-msgstr "Norėdami naudoti numatytąjį prievadą įveskite 0"
+msgstr "Постави прикључник на 0 да би се користио задати прикључник"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1093
 msgid ""
 "This is not used for the actual mount, only necessary for opening the mount "
 "point in a file browser"
 msgstr ""
-"Tai nenaudojama tikram prijungimui, tai reikalinga prijungimo taško "
-"atvėrimui failų naršyklėje"
+"Ово се не користи заправо за качење, већ је неопходно за отварање тачке "
+"качења у прегледнику датотека"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1099
 msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Vieta (URI):"
+msgstr "_Место (адреса):"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1101
 msgid "_Folder:"
-msgstr "_Aplankas:"
+msgstr "_Фасцикла:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1102
 msgid "P_ath:"
-msgstr "K_elias:"
+msgstr "Пу_тања:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1103
 msgid "_User Name:"
-msgstr "Na_udotojo vardas:"
+msgstr "_Корисничко име:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1104
 msgid "Optional information:"
-msgstr "Nebūtina informacija:"
+msgstr "Додатне подаци:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1105
 msgid "_Port:"
-msgstr "_Prievadas:"
+msgstr "_Прикључник:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1106
 msgid "_Domain:"
-msgstr "_Domenas"
+msgstr "_Домен:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1107
 msgid "_Share:"
-msgstr "_Bendrinti:"
+msgstr "_Дељење:"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:147
 msgid "Icons"
-msgstr "Piktogramos"
+msgstr "иконе"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:148
 msgid "Text"
-msgstr "Tekstas"
+msgstr "текст"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:149
 msgid "Both"
-msgstr "Abu"
+msgstr "оба"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:150
 msgid "Both horizontal"
-msgstr "Abu horizontaliai"
+msgstr "оба водоравно"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:169
 msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontaliai"
+msgstr "водоравно"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:170
 msgid "Vertical"
-msgstr "Vertikaliai"
+msgstr "усправно"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:189
 msgid "Symbols"
-msgstr "Simboliai"
+msgstr "знаци"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:190
 msgid "Detailed List"
-msgstr "Detalus sąrašas"
+msgstr "детаљан списак"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:333
 msgid "General"
-msgstr "Bendra"
+msgstr "Опште"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:338
 msgid "_File Manager"
-msgstr "_Failų tvarkyklė"
+msgstr "Управник _датотека"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:346
 msgid "Enter the name of a program to use to open or view mount points"
-msgstr "Įveskite programos, kuri atvers ar peržiūrės prijungimo taškus, vardą"
+msgstr ""
+"Унесите име програма који ће се користити за отварање или преглед тачака "
+"монтирања"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:355
 msgid "_Terminal"
-msgstr "_Terminalas"
+msgstr "_Терминал"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:363
 msgid "Enter the name of a program to open mount points in a terminal"
-msgstr "Įveskite programos, kuri atvers prijungimo taškus terminale, vardą"
+msgstr "Унеси име програма за отварање тачака качења у трминалу"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:372
 msgid "_Bookmark Auto-Connect Interval"
-msgstr "_Žymelių automatinio prijungimo intervalas"
+msgstr "Време за самостално повезивање _забелешки"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:378
 msgid ""
 "How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables "
 "checking."
 msgstr ""
-"Kaip dažnai bandyti prijungti žymeles, sekundėmis. Nulis išjungia tikrinimą."
+"Колико често покушавати самостално повезивање, у секундама. Нула онемогућава "
+"проверу."
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:389
 msgid "Interface"
-msgstr "Sąsaja"
+msgstr "Сучеље"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:391
 msgid "_Save window position and geometry"
-msgstr "_Išsaugoti lango poziciją ir dydį"
+msgstr "_Чува положај прозора и размеру"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:392
 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr "Išsaugo lango poziciją ir dydį ir atstato paleidžiant"
+msgstr "Чува положај прозора и размеру и враћа их при покретању"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:395
 msgid "Show status _icon in the Notification Area"
-msgstr "Pranešimų srityje rodyti _būsenos piktogramą"
+msgstr "Приказује _икону стања у обавештајној области"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:398
 msgid "Start _minimized in the Notification Area"
-msgstr "Pranešimų srityje paleisti _sumažintą"
+msgstr "Покреће се умањено у обавештајној области"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:403
 msgid "Show side panel"
-msgstr "Rodyti šoninį skydelį"
+msgstr "Приказује бочну површ"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:404
 msgid ""
 "Whether to show a side panel for browsing the local network for available "
 "Samba/Windows shares and a bookmark list"
 msgstr ""
-"Ar rodyti šoninį skydelį, vietinių tinklų naršymui prieinama Samba/Windows "
-"bendrinimui ir žymelių sąrašam"
+"Да ли приказује бочну површ за преглед местне мреже за доступна Самба/"
+"Виндоус дељења и списка забелешки"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:407
 msgid "Show auto-connect error messages"
-msgstr "Rodyti automatinio prisijungimo klaidų pranešimus"
+msgstr "Приказује поруке грешака самосталног повезивања"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:408
 msgid ""
 "Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails"
-msgstr "Ar rodyti klaidos pranešimą nepavykus prisijungti prie žymelių"
+msgstr ""
+"Да ли приказује дијалог поруке грешака кад самостално повезивање не успе"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:414
 msgid "_Connection List Mode"
-msgstr "_Prisijungimo sąrašo režimas"
+msgstr "Начин списка _веза"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:427
 msgid "Toolbar"
-msgstr "Įrankinė"
+msgstr "трака алата"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:429
 msgid "Show _toolbar"
-msgstr "Rodyti įrankinę"
+msgstr "приказује _траку алата"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:435
 msgid "St_yle"
-msgstr "St_ilius"
+msgstr "Нач_ин"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:446
 msgid "_Orientation"
-msgstr "_Orientacija"
+msgstr "_Усмерење"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:507
 msgid "Preferences"
-msgstr "Nustatymai"
+msgstr "Поставке"
 
 #: ../src/backendgvfs.c:221
 msgid "No bookmark"
-msgstr "Nėra žymelių"
+msgstr "Нема забележака"
 
 #: ../src/backendgvfs.c:239
 #, c-format
@@ -568,71 +572,70 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<b>%s</b>\n"
 "\n"
-"URI: %s\n"
-"Prisijungta: Taip\n"
-"Tarnybos tipas: %s\n"
-"Žymelė: %s"
+"Адреса: %s\n"
+"Повезан: да\n"
+"Врста услуге: %s\n"
+"Забелешка: %s"
 
 #: ../src/backendgvfs.c:254
 #, c-format
 msgid "<b>Unix device: %s</b>"
-msgstr "<b>Unix įrenginys: %s</b>"
+msgstr "<b>Уникс уређај: %s</b>"
 
 #: ../src/backendgvfs.c:453 ../src/backendgvfs.c:492
 msgid "unknown"
-msgstr "nežinoma"
+msgstr "непознато"
 
 #: ../src/backendgvfs.c:459 ../src/backendgvfs.c:567
 #, c-format
 msgid "Connecting to \"%s\" failed."
-msgstr "Prisijungti prie „%s“ nepavyko."
+msgstr "Повезивање са „%s“ неуспело."
 
 #: ../src/backendgvfs.c:496
 #, c-format
 msgid "Disconnecting from \"%s\" failed."
-msgstr "Atsijungti nuo „%s“ nepavyko."
+msgstr "Прекид везе са „%s“ није успео."
 
 #: ../src/mountdialog.c:102
 msgid "Connecting"
-msgstr "Jungiamasi"
+msgstr "Повезивање"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:188
 msgid "No Workgroups found"
-msgstr "Darbo grupių nerasta"
+msgstr "Нема пронађених радних група"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:199
 msgid "No Shares found"
-msgstr "Bendrinimų nerasta"
+msgstr "Нема пронађених дељења"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:204
 msgid "No Hosts found"
-msgstr "Mazgų nerasta"
+msgstr "Нема пронађених давалаца услуга"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:490
 msgid "Connect to the selected share"
-msgstr "Prisijungti prie pasirinkto bendrinimo"
+msgstr "Повезује се са одабраним дељењем"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:498
 msgid "Create a bookmark from the selected share"
-msgstr "Iš pasirinktų žymelių sukurti bendrinimą"
+msgstr "Прави забелешку од одабраног дељења"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:507
 msgid "Refresh the network list"
-msgstr "Atnaujinti tinklų sąrašą"
+msgstr "Освежава списак мрежа"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:518 ../src/bookmarkpanel.c:267
 msgid "Close panel"
-msgstr "Užverti skydelį"
+msgstr "Затвара површ"
 
 #: ../src/bookmarkpanel.c:92
 msgid "No bookmarks"
-msgstr "Nėra žymelių"
+msgstr "Нема забелешки"
 
 #: ../src/bookmarkpanel.c:256
 msgid "Connect to the selected bookmark"
-msgstr "Prijungti prie pasirinktos žymelės"
+msgstr "Повежи се са изабраном забелешком"
 
 #: ../gigolo.desktop.in.h:1
 msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems"
-msgstr ""
-"Paprasta grafinė sąsaja lengvam prisijungimui prie nutolusių failų sistemų"
+msgstr "Лагано сучеље за лако повeзивање са удаљеним системима датотека"


More information about the Xfce4-commits mailing list