[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Russian (ru) translation to 99%

Transifex noreply at xfce.org
Tue Oct 16 10:18:02 CEST 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 20d0eba06d5847831c0f91dab6f5df59917b8930 (commit)
       from e561aa84a739abedf2b803f8f0a2c21192517c79 (commit)

commit 20d0eba06d5847831c0f91dab6f5df59917b8930
Author: Roman K <mrdoctorwho at gmail.com>
Date:   Tue Oct 16 10:16:31 2012 +0200

    l10n: Updated Russian (ru) translation to 99%
    
    New status: 620 messages complete with 2 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/ru.po | 2186 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1082 insertions(+), 1104 deletions(-)

diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index d29e3fe..3687872 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -3,19 +3,19 @@
 # This file is distributed under the same license as the midori package.
 # Troitskiy Nikita <niktr at mail.ru> 2008
 # Anton Shestakov <engored at ya.ru> 2008-2009
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.2.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-27 07:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-16 05:45+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-08-27 22:45+1000\n"
 "Last-Translator: Alex 'AdUser' Z <ad_user at lavabit.com>\n"
 "Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
-"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ru\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
@@ -26,11 +26,8 @@ msgstr "Работа в Интернете"
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internet;Explorer;Интернет;браузер;обозреватель;www"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3
-#: ../midori/main.c:2009
-#: ../midori/main.c:2033
-#: ../midori/main.c:2047
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1849 ../midori/main.c:1864
+#: ../midori/main.c:1877 ../midori/midori-websettings.c:200
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -42,13 +39,11 @@ msgstr "Интернет-обозреватель Midori"
 msgid "New Private Browsing Window"
 msgstr "Новое кон_фиденциальное окно"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6
-#: ../midori/midori-browser.c:1491
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1289
 msgid "New Tab"
 msgstr "Новая вкладка"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7
-#: ../midori/midori-browser.c:1488
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1286
 msgid "New Window"
 msgstr "Новое окно"
 
@@ -64,317 +59,370 @@ msgstr "Midori (конфиденциальный режим)"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Открывает новое конфиденциальное окно"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
-#: ../midori/midori-view.c:4505
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3895
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Конфиденциальный режим"
 
-#: ../midori/main.c:91
-#: ../midori/main.c:97
+#: ../midori/main.c:84 ../midori/main.c:90
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить настройки: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:145
+#: ../midori/main.c:138
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Значение «%s» недействительно для %s"
 
-#: ../midori/main.c:150
-#: ../midori/main.c:254
+#: ../midori/main.c:143 ../midori/main.c:247
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Недопустимое значение параметра: «%s»"
 
-#: ../midori/main.c:375
+#: ../midori/main.c:357
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить средства поиска. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:429
+#: ../midori/main.c:411
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Не удалось очистить журнал: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:451
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
+#: ../midori/main.c:433 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:523
+#: ../midori/main.c:505
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Не удалось удалить устаревшие записи из журнала: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:545
+#: ../midori/main.c:527
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить настройки. %s"
 
-#: ../midori/main.c:571
+#: ../midori/main.c:553
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить средства поиска. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:608
+#: ../midori/main.c:590
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить содержимое корзины. %s"
 
-#: ../midori/main.c:681
-#: ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/main.c:657 ../panels/midori-extensions.c:90
 msgid "Extensions"
 msgstr "Дополнения"
 
-#: ../midori/main.c:695
+#: ../midori/main.c:671
 msgid "Privacy"
 msgstr "Конфиденциальность"
 
+#: ../midori/main.c:673
+msgid "Delete old Cookies after:"
+msgstr "Удалять старые фрагменты данных через:"
+
+#: ../midori/main.c:675 ../midori/main.c:678
+msgid "The maximum number of days to save cookies for"
+msgstr "Срок хранения фрагментов данных"
+
+#: ../midori/main.c:682
+msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
+msgstr "Принимать фрагменты данных только с посещаемых сайтов"
+
+#: ../midori/main.c:683
+msgid "Block cookies sent by third-party websites"
+msgstr "Блокировать фрагменты данных от посторонних сайтов"
+
+#: ../midori/main.c:688
+msgid ""
+"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
+"purposes."
+msgstr ""
+"Фрагменты данных хранят текущего пользователя сайта, сохранения игр, а также "
+"могут хранить информацию о пользователе в рекламных целях."
+
+#: ../midori/main.c:695
+msgid "Enable offline web application cache"
+msgstr "Включить кэш веб-приложений"
+
+#: ../midori/main.c:698
+msgid "Enable HTML5 local storage support"
+msgstr "Включить поддержку локального хранилища HTML5"
+
+#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
+#: ../midori/main.c:702
+msgid "Strip referrer details sent to websites"
+msgstr "Передавать в «referer» только название сайта"
+
+#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
+#: ../midori/main.c:704
+msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
+msgstr ""
+"Заголовок «Referer» будет содержать только домен, а не адрес конкретной "
+"страницы"
+
 #: ../midori/main.c:707
-msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
-msgstr "Фрагменты данных хранят текущего пользователя сайта, сохранения игр, а также могут хранить информацию о пользователе в рекламных целях."
+msgid "Delete pages from history after:"
+msgstr "Хранить историю посещений:"
+
+#: ../midori/main.c:709 ../midori/main.c:712
+msgid "The maximum number of days to save the history for"
+msgstr "Срок хранения записей в журнале"
 
-#: ../midori/main.c:763
+#: ../midori/main.c:753
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить сеанс. %s"
 
-#: ../midori/main.c:985
-msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+#: ../midori/main.c:975
+msgid ""
+"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr "Недоступен корневой сертификат. SSL сертификат не может быть проверен."
 
-#: ../midori/main.c:1077
-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже."
+#: ../midori/main.c:1062
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто "
+"повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже."
 
-#: ../midori/main.c:1096
+#: ../midori/main.c:1081
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Изменить _параметры"
 
-#: ../midori/main.c:1100
+#: ../midori/main.c:1085
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Отключить _все дополнения"
 
-#: ../midori/main.c:1113
+#: ../midori/main.c:1094
+msgid "Show a dialog after Midori crashed"
+msgstr "Показывать окно действий после аварийного завершения работы"
+
+#: ../midori/main.c:1099
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Закрыть все вкладки"
 
-#: ../midori/main.c:1114
-#: ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/main.c:1100 ../midori/midori-websettings.c:108
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Открыть последние страницы без загрузки"
 
-#: ../midori/main.c:1115
-#: ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/main.c:1101 ../midori/midori-websettings.c:107
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Открыть последние открытые страницы"
 
-#: ../midori/main.c:1363
-#: ../midori/main.c:2417
+#: ../midori/main.c:1289 ../midori/main.c:2305
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1501
+#: ../midori/main.c:1428
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Снимок сохранён в: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1917
+#: ../midori/main.c:1764
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение"
 
-#: ../midori/main.c:1917
+#: ../midori/main.c:1764
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "АДРЕС"
 
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1767
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ"
 
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1767
 msgid "FOLDER"
 msgstr "ПАПКА"
 
-#: ../midori/main.c:1923
+#: ../midori/main.c:1770
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Конфиденциальный режим, изменения не будут сохранены"
 
-#: ../midori/main.c:1925
+#: ../midori/main.c:1773
+msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
+msgstr "Портативный режим. Все исполняемые файлы хранятся в одном месте"
+
+#: ../midori/main.c:1776
+#, fuzzy
+msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
+msgstr "Простое GTK+ окно с WebKit"
+
+#: ../midori/main.c:1778
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Показать окно действий"
 
-#: ../midori/main.c:1927
+#: ../midori/main.c:1780
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Выполнить указанный файл как javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1929
+#: ../midori/main.c:1782
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Создать снимок указанной страницы"
 
-#: ../midori/main.c:1931
+#: ../midori/main.c:1784
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Выполнить указанную команду"
 
-#: ../midori/main.c:1933
+#: ../midori/main.c:1786
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Вывести список доступных команд для -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1935
+#: ../midori/main.c:1788
 msgid "Display program version"
 msgstr "Отобразить версию программы"
 
-#: ../midori/main.c:1937
+#: ../midori/main.c:1790
 msgid "Addresses"
 msgstr "Адреса"
 
-#: ../midori/main.c:1939
+#: ../midori/main.c:1792
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Блокировать URI по ШАБЛОНУ (регулярное выражение)"
 
-#: ../midori/main.c:1939
+#: ../midori/main.c:1792
 msgid "PATTERN"
 msgstr "ШАБЛОН"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1943
+#: ../midori/main.c:1796
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
-msgstr "Сбросить состояние Midori по прошествии указанного числа СЕКУНД бездействия"
+msgstr ""
+"Сбросить состояние Midori по прошествии указанного числа СЕКУНД бездействия"
 
-#: ../midori/main.c:1943
+#: ../midori/main.c:1796
 msgid "SECONDS"
 msgstr "СЕКУНД"
 
-#: ../midori/main.c:1946
+#: ../midori/main.c:1799
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Перенаправить предупреждения из консоли в выбранный ФАЙЛ"
 
-#: ../midori/main.c:1946
+#: ../midori/main.c:1799
 msgid "FILENAME"
 msgstr "ФАЙЛ"
 
-#: ../midori/main.c:2048
+#: ../midori/main.c:1878
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:"
 
-#: ../midori/main.c:2050
+#: ../midori/main.c:1880
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Искать обновления на:"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2145
+#: ../midori/main.c:2019
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Сохранённые логины и _пароли"
 
-#: ../midori/main.c:2147
+#: ../midori/main.c:2021
 msgid "Cookies and Website data"
 msgstr "Cookies и данные веб-сайта"
 
 #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2151
-#: ../midori/midori-websettings.c:1021
-#: ../extensions/web-cache.c:462
-#: ../extensions/web-cache.c:471
+#: ../midori/main.c:2025 ../midori/midori-preferences.c:508
+#: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Сетевой кэш"
 
-#: ../midori/main.c:2154
+#: ../midori/main.c:2028
 msgid "Website icons"
 msgstr "Значки веб-сайтов"
 
-#: ../midori/main.c:2258
+#: ../midori/main.c:2138
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Неизвестная ошибка"
 
-#: ../midori/main.c:2365
+#: ../midori/main.c:2252
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2399
+#: ../midori/main.c:2287
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2432
+#: ../midori/main.c:2320
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2445
+#: ../midori/main.c:2333
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2460
+#: ../midori/main.c:2348
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Обнаружены следующие ошибки:"
 
-#: ../midori/main.c:2476
+#: ../midori/main.c:2364
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Игнорировать"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1155
-#: ../midori/midori-browser.c:557
+#: ../midori/midori-app.c:1147 ../midori/midori-browser.c:535
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Неожиданное действие «%s»."
 
-#: ../midori/midori-app.c:1459
-#: ../midori/midori-browser.c:6452
+#: ../midori/midori-app.c:1374 ../midori/midori-browser.c:6204
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Закладки"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1460
+#: ../midori/midori-app.c:1375
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "_Добавить закладку"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1461
+#: ../midori/midori-app.c:1376
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Дополнения"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1462
-#: ../midori/midori-browser.c:4905
+#: ../midori/midori-app.c:1377 ../midori/midori-browser.c:4653
 msgid "_History"
 msgstr "_Журнал"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1463
+#: ../midori/midori-app.c:1378
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "_Пользовательские сценарии"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1464
+#: ../midori/midori-app.c:1379
 msgid "User_styles"
 msgstr "С_тили пользователя"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1465
+#: ../midori/midori-app.c:1380
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Но_вая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1466
+#: ../midori/midori-app.c:1381
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Передачи"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1467
+#: ../midori/midori-app.c:1382
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "_Модули Netscape"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1468
+#: ../midori/midori-app.c:1383
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "За_крытые вкладки"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1469
-#: ../midori/midori-browser.c:5588
+#: ../midori/midori-app.c:1384 ../midori/midori-browser.c:5340
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Новое окно"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1470
+#: ../midori/midori-app.c:1385
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Новая папка"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1499
+#: ../midori/midori-app.c:1439
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Адреса]"
 
@@ -382,10 +430,8 @@ msgstr "[Адреса]"
 msgid "File not found."
 msgstr "Файл не найден."
 
-#: ../midori/midori-array.c:547
-#: ../midori/midori-array.c:586
-#: ../midori/midori-array.c:609
-#: ../midori/midori-array.c:619
+#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
+#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Плохо сформированный документ."
 
@@ -397,1598 +443,1104 @@ msgstr "Неизвестный формат закладок."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Ошибка записи."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:359
-#: ../midori/midori-browser.c:5676
-#: ../midori/midori-browser.c:5685
-msgid "Reload the current page"
-msgstr "Обновить страницу"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:368
-#: ../midori/midori-browser.c:5682
-msgid "Stop loading the current page"
-msgstr "Прекратить загрузку страницы"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:376
-#: ../midori/midori-browser.c:5727
+#: ../midori/midori-browser.c:348 ../midori/midori-browser.c:5479
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "На следующую страницу"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:383
-#: ../midori/midori-browser.c:5735
-#: ../midori/midori-browser.c:5738
+#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5487
+#: ../midori/midori-browser.c:5490
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "На следующую подстраницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:542
+#: ../midori/midori-browser.c:442 ../midori/midori-browser.c:5428
+#: ../midori/midori-browser.c:5437
+msgid "Reload the current page"
+msgstr "Обновить страницу"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:450 ../midori/midori-browser.c:5434
+msgid "Stop loading the current page"
+msgstr "Прекратить загрузку страницы"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:520
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Не удалось обновить заголовок: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:637
+#: ../midori/midori-browser.c:615
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (конфиденциальный режим)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:747
-#: ../midori/midori-browser.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:725 ../midori/midori-browser.c:767
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:849
+#: ../midori/midori-browser.c:827
 msgid "New folder"
 msgstr "Создание папки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:849
+#: ../midori/midori-browser.c:827
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Изменить папку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:851
+#: ../midori/midori-browser.c:829
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Новая закладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:851
+#: ../midori/midori-browser.c:829
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Изменение закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:885
+#: ../midori/midori-browser.c:863
 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
 msgstr "Выберите имя для закладки и место для её хранения."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:946
+#: ../midori/midori-browser.c:924
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Добавить в _быстрый набор"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:952
+#: ../midori/midori-browser.c:930
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "По_казывать на панели закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:960
+#: ../midori/midori-browser.c:938
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Запускать как _веб-приложение"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1031
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
-msgstr "Файл «%s» не может быть сохранён в данную папку."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1033
-#, c-format
-msgid "You don't have permission to write in this location."
-msgstr "У вас недостаточно прав для записи указанного файла."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1040
-#, c-format
-msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
-msgstr "Не хватает свободного места для загрузки \"%s\"."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1043
-#, c-format
-msgid "The file needs %s but only %s are left."
-msgstr "Файл требует %s а %s доступно"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1179
-#: ../midori/midori-browser.c:4709
+#: ../midori/midori-browser.c:1048 ../midori/midori-browser.c:4457
 msgid "Save file as"
 msgstr "Сохранить файл как"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1185
+#: ../midori/midori-browser.c:1058
 msgid "Save associated _resources"
 msgstr "Сохранить связаннные ресурсы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1488
+#: ../midori/midori-browser.c:1286
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Открыто новое окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1491
+#: ../midori/midori-browser.c:1289
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Открыта новая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1508
+#: ../midori/midori-browser.c:1306
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Ошибка при открытии изображения!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1509
+#: ../midori/midori-browser.c:1307
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
-msgstr "Выделенное изображение не удалось открыть в программе просмотра по умолчанию."
+msgstr ""
+"Выделенное изображение не удалось открыть в программе просмотра по умолчанию."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1515
+#: ../midori/midori-browser.c:1313
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Ошибка при загрузке изображения!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1516
+#: ../midori/midori-browser.c:1314
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "Не удалось загрузить выделенное изображение."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1637
+#: ../midori/midori-browser.c:1371
 msgid "Save file"
 msgstr "Сохранить файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2540
+#: ../midori/midori-browser.c:2308
 msgid "Open file"
 msgstr "Открыть файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2672
+#: ../midori/midori-browser.c:2440
 msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
+"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
+"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
+"automatically."
 msgstr ""
-"Чтобы воспользоваться данным URI, откройте программу чтения новостей. Обычно необходимое действие называется «Добавить ленту» или «Добавить подписку».\n"
-"В настройках Midori также можно установить программу чтения новостей. В таком случае, в следующий раз при нажатии на ссылку на ленту, она будет добавлена автоматически."
+"Чтобы воспользоваться данным URI, откройте программу чтения новостей. Обычно "
+"необходимое действие называется «Добавить ленту» или «Добавить подписку».\n"
+"В настройках Midori также можно установить программу чтения новостей. В "
+"таком случае, в следующий раз при нажатии на ссылку на ленту, она будет "
+"добавлена автоматически."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2678
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2446 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Новая лента"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2721
-#: ../midori/midori-browser.c:5751
+#: ../midori/midori-browser.c:2489 ../midori/midori-browser.c:5503
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Новая закладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3265
-#: ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3035 ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Очистить"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3711
-#: ../midori/midori-browser.c:3712
+#: ../midori/midori-browser.c:3470 ../midori/midori-browser.c:3471
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Режим перемещения по странице при помощи текстового курсора"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3714
-msgid "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in all websites."
-msgstr "Нажатие F7 переключает перемещение курсором. Если включен, курсор отображается на всех сайтах."
+#: ../midori/midori-browser.c:3473
+msgid ""
+"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
+"all websites."
+msgstr ""
+"Нажатие F7 переключает перемещение курсором. Если включен, курсор "
+"отображается на всех сайтах."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3717
+#: ../midori/midori-browser.c:3476
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "Перемещение к_урсором"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4109
-#: ../midori/midori-browser.c:6145
+#: ../midori/midori-browser.c:3857 ../midori/midori-browser.c:5897
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4435
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:4183 ../panels/midori-bookmarks.c:850
 #: ../panels/midori-history.c:806
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4442
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:856
-#: ../panels/midori-history.c:812
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4190 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Открыть в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4445
-#: ../midori/midori-view.c:2944
-#: ../midori/midori-view.c:5082
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:858
-#: ../panels/midori-history.c:814
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4193 ../midori/midori-view.c:2605
+#: ../midori/midori-view.c:4398 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Открыть в новом _окне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4534
+#: ../midori/midori-browser.c:4282
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4535
+#: ../midori/midori-browser.c:4283
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4536
+#: ../midori/midori-browser.c:4284
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4537
+#: ../midori/midori-browser.c:4285
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4538
+#: ../midori/midori-browser.c:4286
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4539
+#: ../midori/midori-browser.c:4287
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4540
+#: ../midori/midori-browser.c:4288
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "Midori 0.2.6"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4561
+#: ../midori/midori-browser.c:4309
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "Импорт закладок…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4564
-#: ../midori/midori-browser.c:5756
+#: ../midori/midori-browser.c:4312 ../midori/midori-browser.c:5508
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Импортировать закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4575
+#: ../midori/midori-browser.c:4323
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Приложение:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4640
+#: ../midori/midori-browser.c:4388
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Импортировать из файла XBEL или HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4668
+#: ../midori/midori-browser.c:4416
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Импортировать из файла"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4680
+#: ../midori/midori-browser.c:4428
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Не удалось импортировать закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4714
+#: ../midori/midori-browser.c:4462
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Закладки XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4719
+#: ../midori/midori-browser.c:4467
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Закладки Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4733
+#: ../midori/midori-browser.c:4481
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
-msgstr "Midori может сохранять закладки только в форматах XBEL (*.xbel) и Netscape (*.html)"
+msgstr ""
+"Midori может сохранять закладки только в форматах XBEL (*.xbel) и Netscape "
+"(*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4748
+#: ../midori/midori-browser.c:4496
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Не удалось экспортировать закладки"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4870
+#: ../midori/midori-browser.c:4618
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Удаление личных данных"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4874
+#: ../midori/midori-browser.c:4622
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Удалить личные данные"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4889
+#: ../midori/midori-browser.c:4637
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Удалить следующие данные:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4899
+#: ../midori/midori-browser.c:4647
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Открытые _вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4925
+#: ../midori/midori-browser.c:4673
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Удалять личные данные _при закрытии Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5140
+#: ../midori/midori-browser.c:4888
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:4889
 msgid "See about:version for version info."
-msgstr "Посетите страницу about:version для получения информации о текущей версии."
+msgstr ""
+"Посетите страницу about:version для получения информации о текущей версии."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5143
-msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Эта библиотека является свободным программным обеспечением. Вы можете распространять или изменять ее на условиях соответствия GNU Lesser General Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2.1 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии."
+#: ../midori/midori-browser.c:4891
+msgid ""
+"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Эта библиотека является свободным программным обеспечением. Вы можете "
+"распространять или изменять ее на условиях соответствия GNU Lesser General "
+"Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2.1 "
+"лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Команда переводчиков Xfce\n"
 "<http://translations.xfce.org/languages/l/ru/>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5586
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5589
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Открыть в новом окне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5592
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Открыть в новой вкладке"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Новое кон_фиденциальное окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5598
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
 msgid "Open a file"
 msgstr "Открыть файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "Сохранить страницу _как…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5601
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Сохранить в файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5603
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Добавить в _быстрый набор"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5607
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Добавить кнопку запуска на _рабочий стол"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Создать кнопку _запуска"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5613
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Подписаться на _ленту новостей"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5619
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Закрыть вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Закрыть данную вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5622
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "З_акрыть окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5626
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
 msgid "_Share"
 msgstr "_Поделиться"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5631
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Распечатать страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5634
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "З_акрыть все окна"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5637
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5660
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Найти…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5661
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Поиск слова или фразы на странице"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5663
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Найти _следующее"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5666
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Найти _предыдущее"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5670
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Настройка приложения"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5672
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
 msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5673
+#: ../midori/midori-browser.c:5425
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Панели инструментов"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5678
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Обновить страницу без кэширования"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5688
+#: ../midori/midori-browser.c:5440
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Увеличить масштаб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5691
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Уменьшить масштаб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5695
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Кодировка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5697
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ис_ходный код страницы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5700
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Перемещение к_урсором"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5704
+#: ../midori/midori-browser.c:5456
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Переключить полноэкранный режим"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5706
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Смещение _влево"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5709
+#: ../midori/midori-browser.c:5461
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Смещение _вниз"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5712
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Смещение _вверх"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5715
+#: ../midori/midori-browser.c:5467
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Смещение _вправо"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5718
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
 msgid "_Readable"
-msgstr "_Читаемый вид"
+msgstr "_Читаемый"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5721
+#: ../midori/midori-browser.c:5473
 msgid "_Go"
 msgstr "П_ереход"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5724
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "На предыдущую страницу"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5731
+#: ../midori/midori-browser.c:5483
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "На предыдущую подстраницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5740
+#: ../midori/midori-browser.c:5492
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Домашняя страница"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5741
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "На домашнюю страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5743
+#: ../midori/midori-browser.c:5495
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Очистить"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5746
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "О_тменить закрытие вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5753
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "_Создать папку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5759
+#: ../midori/midori-browser.c:5511
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Экспортировать закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5762
-#: ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5514 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Управление средствами поиска"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5765
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "Уда_лить личные данные"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5768
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Информация о странице"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5772
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Предыдущая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5775
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Следующая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5777
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Переместить вкладку _назад"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5779
+#: ../midori/midori-browser.c:5531
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Переместить вкладку _вперёд"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5782
+#: ../midori/midori-browser.c:5534
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Фокус на текущую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5785
+#: ../midori/midori-browser.c:5537
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "_Фокус на следующую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5788
+#: ../midori/midori-browser.c:5540
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Показывать иконку только текущей вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5791
+#: ../midori/midori-browser.c:5543
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Сделать копию текущей вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5794
+#: ../midori/midori-browser.c:5546
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "З_акрыть остальные"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5797
+#: ../midori/midori-browser.c:5549
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Открыть предыдущий _сеанс"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5800
+#: ../midori/midori-browser.c:5552
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5802
+#: ../midori/midori-browser.c:5554
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Часто задаваемые вопросы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5805
+#: ../midori/midori-browser.c:5557
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "_Сообщить об ошибке…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5810
-#: ../midori/midori-browser.c:6471
+#: ../midori/midori-browser.c:5562 ../midori/midori-browser.c:6223
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Инструменты"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5817
+#: ../midori/midori-browser.c:5569
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Панель _меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5821
+#: ../midori/midori-browser.c:5573
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Панель _навигации"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5825
+#: ../midori/midori-browser.c:5577
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Боковая панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5826
+#: ../midori/midori-browser.c:5578
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Боковая панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5829
+#: ../midori/midori-browser.c:5581
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Панель _закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5833
+#: ../midori/midori-browser.c:5585
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Строка состояния"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5842
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-browser.c:5594 ../midori/midori-websettings.c:199
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Автоматически"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5845
-#: ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5597 ../midori/midori-websettings.c:123
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5848
-#: ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-browser.c:5600 ../midori/midori-websettings.c:124
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "Китайская упрощённая (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5852
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Японская (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5855
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5607 ../midori/midori-websettings.c:126
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5858
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-browser.c:5610 ../midori/midori-websettings.c:127
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5861
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-browser.c:5613 ../midori/midori-websettings.c:128
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Юникод (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5864
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
+#: ../midori/midori-browser.c:5616 ../midori/midori-websettings.c:129
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5867
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
 msgid "Custom…"
 msgstr "Выбрать…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6377
+#: ../midori/midori-browser.c:6129
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Разделитель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6384
+#: ../midori/midori-browser.c:6136
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Адрес…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6386
+#: ../midori/midori-browser.c:6138
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Открыть определённый адрес"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6408
+#: ../midori/midori-browser.c:6160
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "_Поиск в сети…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6410
+#: ../midori/midori-browser.c:6162
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Запустить поиск в сети"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6437
+#: ../midori/midori-browser.c:6189
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6454
+#: ../midori/midori-browser.c:6206
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Показать все сохранённые закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6487
+#: ../midori/midori-browser.c:6239
 msgid "_Window"
 msgstr "_Окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6489
+#: ../midori/midori-browser.c:6241
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Показать список всех открытых вкладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6503
+#: ../midori/midori-browser.c:6255
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6505
+#: ../midori/midori-browser.c:6257
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:7330
+#: ../midori/midori-browser.c:7087
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Неожиданный параметр «%s»"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:329
+#: ../midori/midori-extension.c:330
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить настройки дополнения «%s»: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:747
-#: ../midori/midori-extension.c:844
-#: ../midori/midori-extension.c:941
-#: ../midori/midori-extension.c:1053
-#: ../extensions/addons.c:1688
+#: ../midori/midori-extension.c:852 ../midori/midori-extension.c:949
+#: ../midori/midori-extension.c:1046 ../midori/midori-extension.c:1158
+#: ../extensions/addons.c:1686
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "Не удалось сохранить настройки дополнения «%s»: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:398
-#, c-format
-msgid "Search with %s"
-msgstr "Найти с помощью %s"
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:418
-msgid "Search with…"
-msgstr "Найти с помощью…"
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:545
-#, c-format
-msgid "Failed to select from history\n"
-msgstr "Не удалось найти в истории\n"
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:632
-#, c-format
-msgid "Search for %s"
-msgstr "Поиск %s"
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1087
 msgid "Export certificate"
 msgstr "Экспорт сертификата"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1259
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1119
 msgid "The signing certificate authority is not known."
 msgstr "Центр сертификации неизвестен."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1261
-msgid "The certificate does not match the expected identity of the site that it was retrieved from."
-msgstr "Имя, указанное в сертификате, не соответствует имени сайта, с которого он был получен."
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1121
+msgid ""
+"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
+"retrieved from."
+msgstr ""
+"Имя, указанное в сертификате, не соответствует имени сайта, с которого он "
+"был получен."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1263
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1123
 msgid "The certificate's activation time is still in the future."
 msgstr "Срок действия сертификата ещё не наступил."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1265
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1125
 msgid "The certificate has expired"
 msgstr "Истёк срок действия сертификата"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1267
-msgid "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's certificate revocation list."
-msgstr "Согласно списку отзыва сертификатов, этот сертификат объявлен недействительным."
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1127
+msgid ""
+"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
+"certificate revocation list."
+msgstr ""
+"Согласно списку отзыва сертификатов, этот сертификат объявлен "
+"недействительным."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1269
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1129
 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
 msgstr "Алгоритм, используемый сертификатом, считается небезопасным."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1271
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1131
 msgid "Some other error occurred validating the certificate."
 msgstr "Произошли другие ошибки при проверке сертификата."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1318
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1178
 msgid "_Export certificate"
 msgstr "Э_кспорт сертификата"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1333
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1193
 msgid "Self-signed"
 msgstr "Самоподписный"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
 msgid "Security details"
 msgstr "Сведения о безопасности"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1650
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1514
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Вс&тавить и перейти"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1974
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1826
 msgid "Not verified"
 msgstr "Непроверенное соединение"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1982
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1834
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Проверенное защищённое соединение"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1989
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1841
 msgid "Open, unencrypted connection"
 msgstr "Открытое, незашифрованное соединение"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:317
-#: ../midori/midori-panel.c:319
-#: ../midori/midori-panel.c:483
-#: ../midori/midori-panel.c:486
+#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319
+#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "Расположить панель справа"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:329
-#: ../midori/midori-panel.c:330
+#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330
 msgid "Close panel"
 msgstr "Закрыть панель"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:484
-#: ../midori/midori-panel.c:487
+#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Расположить панель слева"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-websettings.c:105
 msgid "Show Speed Dial"
 msgstr "Показать быстрый набор"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-websettings.c:106
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Открыть домашнюю страницу"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-websettings.c:125
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Японская (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:246
-#: ../midori/midori-websettings.c:322
+#: ../midori/midori-websettings.c:130 ../midori/midori-websettings.c:206
 #: ../katze/katze-utils.c:633
 msgid "Custom..."
 msgstr "Другая…"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:145
 msgid "New tab"
 msgstr "Новая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:146
 msgid "New window"
 msgstr "Новое окно"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:147
 msgid "Current tab"
 msgstr "Текущая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:162
 msgid "Default"
 msgstr "По умолчанию"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:163
 msgid "Icons"
 msgstr "Только значки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:164
 msgid "Small icons"
 msgstr "Маленькие значки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:165
 msgid "Text"
 msgstr "Только текст"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:282
+#: ../midori/midori-websettings.c:166
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Текст под значками"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:283
+#: ../midori/midori-websettings.c:167
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Текст рядом со значками"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-websettings.c:182
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Автоматически (GNOME или переменные окружения)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../midori/midori-websettings.c:183
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "Прокси-сервер HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:300
+#: ../midori/midori-websettings.c:184
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Не использовать прокси"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
 msgid "Chrome"
 msgstr "Chrome"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:319
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:320
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:321
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
-msgid "Remember last window size"
-msgstr "Запоминать размер окна"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:406
-msgid "Whether to save the last window size"
-msgstr "Запоминать размер окна при закрытии"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
-msgid "Last window width"
-msgstr "Ширина окна"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
-msgid "The last saved window width"
-msgstr "Последняя сохранённая ширина окна"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:423
-msgid "Last window height"
-msgstr "Высота окна"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
-msgid "The last saved window height"
-msgstr "Последняя сохранённая высота окна"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:449
-msgid "Last panel position"
-msgstr "Позиция панели"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:450
-msgid "The last saved panel position"
-msgstr "Последняя сохранённая позиция панели"
-
-#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:459
-msgid "Last panel page"
-msgstr "Последняя страница панели"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:460
-msgid "The last saved panel page"
-msgstr "Последняя сохранённая страница панели"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:468
-msgid "Last Web search"
-msgstr "Последний поисковый запрос"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:469
-msgid "The last saved Web search"
-msgstr "Последний сохранённый поисковый запрос"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:493
-msgid "Show Menubar"
-msgstr "Показать меню"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:494
-msgid "Whether to show the menubar"
-msgstr "Показывать панель меню"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:502
-msgid "Show Navigationbar"
-msgstr "Показать панель навигации"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:503
-msgid "Whether to show the navigationbar"
-msgstr "Показывать панель навигации"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
-msgid "Show Bookmarkbar"
-msgstr "Показать закладки"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:512
-msgid "Whether to show the bookmarkbar"
-msgstr "Показывать закладки"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
-msgid "Show Panel"
-msgstr "Показать панель"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
-msgid "Whether to show the panel"
-msgstr "Показывать панель"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:529
-msgid "Show Statusbar"
-msgstr "Показать строку состояния"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:530
-msgid "Whether to show the statusbar"
-msgstr "Показывать строку состояния"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Стиль панели инструментов:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Стиль панели инструментов"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:549
-msgid "Toolbar Items"
-msgstr "Элементы панели навигации"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:550
-msgid "The items to show on the toolbar"
-msgstr "Элементы, которые будут показаны на панели инструментов"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
-msgid "Compact Sidepanel"
-msgstr "Компактная боковая панель"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:559
-msgid "Whether to make the sidepanel compact"
-msgstr "Не показывать подписи к значкам в боковой панели"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:574
-msgid "Align sidepanel on the right"
-msgstr "Расположить панель справа"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:575
-msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
-msgstr "Расположить боковую панель справа"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:590
-msgid "Open panels in separate windows"
-msgstr "Открывать панели в отдельных окнах"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:591
-msgid "Whether to always open panels in separate windows"
-msgstr "Панели при открытии будут отделены от главного окна"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:600
+#: ../midori/midori-websettings.c:288
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "При запуске:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:601
-msgid "What to do when Midori starts"
-msgstr "Действия, выполняемые при запуске Midori"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:610
-msgid "Homepage:"
-msgstr "Домашняя страница:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:611
-msgid "The homepage"
-msgstr "Домашняя страница"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
-msgid "Show crash dialog"
-msgstr "Показывать окно действий после сбоя"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
-msgid "Show a dialog after Midori crashed"
-msgstr "Показывать окно действий после аварийного завершения работы"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:635
-msgid "Save downloaded files to:"
-msgstr "Сохранять загружаемые файлы в:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:636
-msgid "The folder downloaded files are saved to"
-msgstr "Папка, в которую будут сохраняться файлы"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Текстовый редактор"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:645
-msgid "An external text editor"
-msgstr "Пользовательский текстовый редактор"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:660
-msgid "News Aggregator"
-msgstr "Программа чтения лент новостей"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:661
-msgid "An external news aggregator"
-msgstr "Программа чтения новостей"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:669
-msgid "Location entry Search"
-msgstr "Поиск из адресной строки"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:670
-msgid "The search to perform inside the location entry"
-msgstr "Поиск, производимый при вводе фразы в адресную строку"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:678
-msgid "Preferred Encoding"
-msgstr "Предпочтительная кодировка"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:679
-msgid "The preferred character encoding"
-msgstr "Предпочтительная кодировка символов"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:689
-msgid "Always Show Tabbar"
-msgstr "Всегда показывать строку вкладок"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:690
-msgid "Always show the tabbar"
-msgstr "Всегда показывать строку закладок"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:703
-msgid "Close Buttons on Tabs"
-msgstr "Кнопки закрытия на вкладках"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:704
-msgid "Whether tabs have close buttons"
-msgstr "Наличие кнопки закрытия на вкладках"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:325
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Открывать новые страницы в:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
-msgid "Where to open new pages"
-msgstr "Расположение новых страниц при открытии"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
-msgid "Middle click opens Selection"
-msgstr "Переходить на выделенный адрес по средней кнопке"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
-msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr "Загружать выделенный адрес средней кнопкой мыши"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
-msgid "Open tabs in the background"
-msgstr "Открывать вкладки в фоне"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
-msgid "Whether to open new tabs in the background"
-msgstr "Открывать новые вкладки в фоне"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
-msgid "Open Tabs next to Current"
-msgstr "Открывать новые вкладки рядом с текущей"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
-msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr "Открывать новую вкладку в следующей за данной или за последней"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:766
-msgid "Open popups in tabs"
-msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:767
-msgid "Whether to open popup windows in tabs"
-msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:777
-#: ../extensions/statusbar-features.c:155
-msgid "Load images automatically"
-msgstr "Загружать изображения автоматически"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:778
-msgid "Load and display images automatically"
-msgstr "Загружать и отображать изображения автоматически"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
-#: ../extensions/statusbar-features.c:165
-msgid "Enable scripts"
-msgstr "Выполнять сценарии"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:786
-msgid "Enable embedded scripting languages"
-msgstr "Выполнять встроенные сценарии на страницах"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
-#: ../extensions/statusbar-features.c:177
-msgid "Enable Netscape plugins"
-msgstr "Использовать модули Netscape"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
-msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
-msgstr "Разрешить встроенные объекты модулей Netscape на страницах"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:809
-msgid "Enable Spell Checking"
-msgstr "Проверять орфографию"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:810
-msgid "Enable spell checking while typing"
-msgstr "Проверять правописание вводимого текста"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:816
-msgid "Enable HTML5 database support"
-msgstr "Включить поддержку баз данных HTML5"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:817
-msgid "Whether to enable HTML5 database support"
-msgstr "Включить поддержку баз данных стандарта HTML5"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:823
-msgid "Enable HTML5 local storage support"
-msgstr "Включить поддержку локального хранилища HTML5"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:824
-msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
-msgstr "Включить поддержку локального хранилища (localStorage) стандарта HTML5"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
-msgid "Enable offline web application cache"
-msgstr "Включить кэш веб-приложений"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
-msgid "Whether to enable offline web application cache"
-msgstr "Кэшировать данные веб-приложений для автономной работы"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:852
-msgid "Flash window on background tabs"
-msgstr "Мигать окном при открытии фоновой вкладки"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:853
-msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
-msgstr "Окно браузера будет кратковременно менять прозрачность при открытии вкладки в фоне"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:861
-msgid "Enable WebGL support"
-msgstr "Включить поддержку WebGL"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:862
-msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
-msgstr "Разрешить сайтам использовать графику OpenGL"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
-msgid "Zoom Text and Images"
-msgstr "Масштабировать изображения"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:889
-msgid "Whether to zoom text and images"
-msgstr "Изменять масштаб изображений при масштабировании страницы"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:904
-msgid "Find inline while typing"
-msgstr "Искать текст на странице по мере его набора"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
-msgid "Whether to automatically find inline while typing"
-msgstr "По мере ввода текста на странице будет осуществляться быстрый поиск по фразе"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:920
-msgid "Kinetic scrolling"
-msgstr "Инерционная прокрутка"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:921
-msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
-msgstr "Должна ли прокрутка продолжаться по инерции с учётом скорости"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:929
-msgid "Delete old Cookies after:"
-msgstr "Удалять старые фрагменты данных через:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:930
-msgid "The maximum number of days to save cookies for"
-msgstr "Срок хранения фрагментов данных"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:946
-msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
-msgstr "Принимать фрагменты данных только с посещаемых сайтов"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:947
-msgid "Block cookies sent by third-party websites"
-msgstr "Блокировать фрагменты данных от посторонних сайтов"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:961
-msgid "Delete pages from history after:"
-msgstr "Хранить историю посещений:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:962
-msgid "The maximum number of days to save the history for"
-msgstr "Срок хранения записей в журнале"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:977
-msgid "Proxy server"
-msgstr "Прокси-сервер"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:978
-msgid "The type of proxy server to use"
-msgstr "Тип прокси-сервера"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:987
-msgid "HTTP Proxy Server"
-msgstr "Прокси-сервер HTTP"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:988
-msgid "The proxy server used for HTTP connections"
-msgstr "Прокси-сервер для соединений по HTTP"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1003
-msgid "Port"
-msgstr "Порт"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1004
-msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
-msgstr "Порт прокси-сервера для соединений по HTTP"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1022
-msgid "The maximum size of cached pages on disk"
-msgstr "Максимальный размер кэша страниц на диске"
-
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1039
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
 msgid "Identify as"
 msgstr "Представляться как"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1040
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Строка, которая будет посылаться на запросы идентификации обозревателя"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1056
-msgid "Identification string"
-msgstr "Строка идентификации"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1057
-msgid "The application identification string"
-msgstr "Строка идентификации приложения"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1073
-msgid "Preferred languages"
-msgstr "Предпочитаемые языки"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1074
-msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr "Список предпочитаемых языков для отображения многоязычных страниц, например, «de», «ru,en» или «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1089
-msgid "Clear private data"
-msgstr "Удалить личные данные"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1090
-msgid "The private data selected for deletion"
-msgstr "Выбранные для удаления личные данные"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1105
-msgid "Clear data"
-msgstr "Удалить данные"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1106
-msgid "The data selected for deletion"
-msgstr "Выбранные для удаления данные"
-
-#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1155
-msgid "Strip referrer details sent to websites"
-msgstr "Передавать в «referer» только название сайта"
-
-#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1157
-msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
-msgstr "Заголовок «Referer» будет содержать только домен, а не адрес конкретной страницы"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1171
+#: ../midori/midori-websettings.c:472
 msgid "Always use my font choices"
 msgstr "Всегда использовать"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1172
+#: ../midori/midori-websettings.c:473
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr "Использовать шрифты пользователя вместо предлагаемых сайтом"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1002
-#: ../midori/midori-view.c:1140
+#: ../midori/midori-view.c:722 ../midori/midori-view.c:856
 msgid "Trust this website"
 msgstr "Доверять этому сайту"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1138
+#: ../midori/midori-view.c:854
 msgid "Security unknown"
 msgstr "Неизвестный уровень безопасности"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1436
+#: ../midori/midori-view.c:1152
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s запрашивает доступ к базе данных HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1440
-#: ../midori/midori-view.c:1474
+#: ../midori/midori-view.c:1156 ../midori/midori-view.c:1188
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Запретить"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1440
-#: ../midori/midori-view.c:1474
+#: ../midori/midori-view.c:1156 ../midori/midori-view.c:1188
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Разрешить"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1469
+#: ../midori/midori-view.c:1184
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s хочет знать ваше местоположение."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1565
+#: ../midori/midori-view.c:1286
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Ошибка — %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1566
+#: ../midori/midori-view.c:1287
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Не удалось открыть страницу «%s»."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1568
+#: ../midori/midori-view.c:1289
 msgid "Try again"
 msgstr "Попытаться снова"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1766
-#: ../midori/midori-view.c:2879
+#: ../midori/midori-view.c:1483 ../midori/midori-view.c:2546
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Отправить сообщение %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2665
+#: ../midori/midori-view.c:2329
 msgid "Add _search engine..."
 msgstr "Добавить поисковую систему..."
 
-#: ../midori/midori-view.c:2709
-#: ../midori/midori-view.c:3035
+#: ../midori/midori-view.c:2373 ../midori/midori-view.c:2683
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Исследовать _элемент"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2761
+#: ../midori/midori-view.c:2425
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2765
+#: ../midori/midori-view.c:2429
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Открыть ссылку в новой _активной вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2766
+#: ../midori/midori-view.c:2430
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Открыть ссылку в _фоновой вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2769
+#: ../midori/midori-view.c:2433
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Открыть ссылку в _новом окне"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2772
+#: ../midori/midori-view.c:2436
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Открыть ссылку как веб-_приложение"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2777
+#: ../midori/midori-view.c:2441
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2793
+#: ../midori/midori-view.c:2457
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Открыть изображение в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2796
-msgid "Copy Image _Address"
-msgstr "Копировать _адрес изображения"
+#: ../midori/midori-view.c:2460
+msgid "Copy Im_age"
+msgstr "Копировать _изображение"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2799
+#: ../midori/midori-view.c:2463
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Сохранить _изображение"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2802
+#: ../midori/midori-view.c:2466
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Открыть изображение в программе прос_мотра"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2809
+#: ../midori/midori-view.c:2473
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Копировать _адрес видео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2812
+#: ../midori/midori-view.c:2476
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Сохранить _видео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2812
+#: ../midori/midori-view.c:2476
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Загрузить _видео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2838
+#: ../midori/midori-view.c:2502
 msgid "Search _with"
 msgstr "Найти _с помощью"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2870
+#: ../midori/midori-view.c:2534
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Найти в сети"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2887
+#: ../midori/midori-view.c:2554
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2940
+#: ../midori/midori-view.c:2601
 msgid "Open _Frame in New Tab"
 msgstr "Открыть _фрейм в новой вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3201
+#: ../midori/midori-view.c:2817
 #, c-format
 msgid "Open or download file from %s"
 msgstr "Открыть или загрузить файл с %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3225
+#: ../midori/midori-view.c:2830
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Имя файла: «%s»"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3230
+#: ../midori/midori-view.c:2835
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Тип файла: «%s»"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3232
+#: ../midori/midori-view.c:2837
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Тип файла: %s («%s»)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3267
+#: ../midori/midori-view.c:2874
 #, c-format
 msgid "Size: %s"
 msgstr "Размер: %s"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3278
+#: ../midori/midori-view.c:2885
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Файл %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3897
+#: ../midori/midori-view.c:3436
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Информация о странице — %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4252
-msgid "Speed Dial"
-msgstr "Быстрый набор"
-
-#: ../midori/midori-view.c:4253
-#: ../midori/midori-view.c:4359
-msgid "Click to add a shortcut"
-msgstr "Нажмите, чтобы добавить закладку"
-
-#: ../midori/midori-view.c:4254
-msgid "Enter shortcut address"
-msgstr "Введите адрес страницы"
-
-#: ../midori/midori-view.c:4255
-msgid "Enter shortcut title"
-msgstr "Введите название закладки"
-
-#: ../midori/midori-view.c:4256
-msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
-msgstr "Удалить визуальную закладку?"
-
-#: ../midori/midori-view.c:4429
+#: ../midori/midori-view.c:3819
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Документация не установлена"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4506
+#: ../midori/midori-view.c:3896
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Midori не сохраняет личные данные:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4507
+#: ../midori/midori-view.c:3897
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "Не было сохранено ни истории, ни cookies."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4508
+#: ../midori/midori-view.c:3898
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "Дополнения отключены."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4509
+#: ../midori/midori-view.c:3899
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr "Хранилище HTML5, локальная база данных и кэши приложений отключены."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4510
+#: ../midori/midori-view.c:3900
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Midori затрудняет отслеживание сайтами пользователя:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4511
+#: ../midori/midori-view.c:3901
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "Исходные адреса усекаются до имени узла."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4512
+#: ../midori/midori-view.c:3902
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "Упреждающие запросы DNS отключены."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4513
+#: ../midori/midori-view.c:3903
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "Сайтам не передается язык и часовой пояс."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4514
+#: ../midori/midori-view.c:3904
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr "Сайтам не сообщается о наличии Flash и прочих модулей Netscape."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4603
+#: ../midori/midori-view.c:3987
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Числа в скобках обозначают используемые в данный момент версии."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4653
+#: ../midori/midori-view.c:4033
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Загрузка страницы отложена"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4654
+#: ../midori/midori-view.c:4034
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
-msgstr "Загрузка страницы была отложена из-за сбоя или как следствие соответствующей настройки."
+msgstr ""
+"Загрузка страницы была отложена из-за сбоя или как следствие соответствующей "
+"настройки."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4655
+#: ../midori/midori-view.c:4035
 msgid "Load Page"
 msgstr "Загрузить страницу"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4822
+#: ../midori/midori-view.c:4198
 msgid "Blank page"
 msgstr "Пустая страница"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5086
+#: ../midori/midori-view.c:4402
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Сделать _копию"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5091
+#: ../midori/midori-view.c:4407
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "_Показать заголовок"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5091
+#: ../midori/midori-view.c:4407
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "_Скрыть заголовок"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5098
+#: ../midori/midori-view.c:4414
 msgid "Close Ot_her Tab"
 msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
 msgstr[0] "З_акрыть остальные"
@@ -1996,259 +1548,428 @@ msgstr[1] "З_акрыть остальные"
 msgstr[2] "З_акрыть остальные"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5928
+#: ../midori/midori-view.c:5063
 msgid "previous"
 msgstr "назад"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5947
+#: ../midori/midori-view.c:5082
 msgid "next"
 msgstr "далее"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5960
+#: ../midori/midori-view.c:5095
 msgid "Print background images"
 msgstr "Печатать фоновые изображения"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5961
-msgid "Whether background images should be printed"
-msgstr "Должны ли быть выведены на печать фоновые изображения"
+#: ../midori/midori-view.c:5096
+msgid "Whether background images should be printed"
+msgstr "Должны ли быть выведены на печать фоновые изображения"
+
+#: ../midori/midori-view.c:5128
+msgid "Features"
+msgstr "Возможности"
+
+#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
+#: ../midori/midori-download.vala:48
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s из %s"
+
+#: ../midori/midori-download.vala:64
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d час"
+msgstr[1] "%d часа"
+msgstr[2] "%d часов"
+
+#: ../midori/midori-download.vala:65
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d минута"
+msgstr[1] "%d минуты"
+msgstr[2] "%d минут"
+
+#: ../midori/midori-download.vala:66
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d секунда"
+msgstr[1] "%d секунды"
+msgstr[2] "%d секунд"
+
+#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
+#: ../midori/midori-download.vala:81
+#, c-format
+msgid " - %s remaining"
+msgstr " - осталось %s"
+
+#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
+#: ../midori/midori-download.vala:93
+msgid "?B"
+msgstr "?Б"
+
+#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
+#: ../midori/midori-download.vala:95
+#, c-format
+msgid " (%s/s)"
+msgstr " (%s/s)"
+
+#: ../midori/midori-download.vala:193
+msgid "The downloaded file is erroneous."
+msgstr "Загруженный файл повреждён."
+
+#: ../midori/midori-download.vala:194
+msgid ""
+"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
+"probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr ""
+"Контрольная сумма, указанная в ссылке, не совпадает. Возможно, файл был "
+"изменён или загружен не до конца."
+
+#: ../midori/midori-download.vala:308
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
+msgstr "Файл «%s» не может быть сохранён в данную папку."
+
+#: ../midori/midori-download.vala:310
+msgid "You don't have permission to write in this location."
+msgstr "У вас недостаточно прав для записи указанного файла."
+
+#: ../midori/midori-download.vala:313
+#, c-format
+msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
+msgstr "Не хватает свободного места для загрузки \"%s\"."
+
+#: ../midori/midori-download.vala:315
+#, c-format
+msgid "The file needs %s but only %s are left."
+msgstr "Файл требует %s а %s доступно"
+
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:180
+msgid "Speed Dial"
+msgstr "Быстрый набор"
+
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:181 ../midori/midori-speeddial.vala:261
+msgid "Click to add a shortcut"
+msgstr "Нажмите, чтобы добавить закладку"
+
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:182
+msgid "Enter shortcut address"
+msgstr "Введите адрес страницы"
+
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:183
+msgid "Enter shortcut title"
+msgstr "Введите название закладки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5993
-msgid "Features"
-msgstr "Возможности"
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:184
+msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
+msgstr "Удалить визуальную закладку?"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:298
+#: ../midori/midori-preferences.c:299
 msgid "Startup"
 msgstr "Запуск"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:311
+#: ../midori/midori-preferences.c:305
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Домашняя страница:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:313
 msgid "Use _current page"
 msgstr "Т_екущая страница"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:315
+#: ../midori/midori-preferences.c:317
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Установить текущую страницу в качестве домашней"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:324
+#: ../midori/midori-preferences.c:326
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифты"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:327
+#: ../midori/midori-preferences.c:329
 msgid "Proportional Font Family"
 msgstr "Семейство пропорционального шрифта"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:331
+#: ../midori/midori-preferences.c:333
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "Семейство шрифта для отображения текста по умолчанию"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:334
+#: ../midori/midori-preferences.c:336
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "Размер шрифта для отображения текста по умолчанию"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:336
+#: ../midori/midori-preferences.c:338
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Семейство моноширинного шрифта"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:340
+#: ../midori/midori-preferences.c:342
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "Семейство моноширинного шрифта для отображения текста"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:343
+#: ../midori/midori-preferences.c:345
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "Размер моноширинного шрифта для отображения текста"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:345
+#: ../midori/midori-preferences.c:347
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Минимальный размер шрифта"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:349
+#: ../midori/midori-preferences.c:351
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Наименьший размер шрифта для отображения текста"
 
+#: ../midori/midori-preferences.c:356
+msgid "Preferred Encoding"
+msgstr "Предпочтительная кодировка"
+
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:360
+#: ../midori/midori-preferences.c:363
 msgid "Behavior"
 msgstr "Поведение"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:386
+#: ../midori/midori-preferences.c:367 ../extensions/statusbar-features.c:155
+msgid "Load images automatically"
+msgstr "Загружать изображения автоматически"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:370
+msgid "Enable Spell Checking"
+msgstr "Проверять орфографию"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:384 ../extensions/statusbar-features.c:165
+msgid "Enable scripts"
+msgstr "Выполнять сценарии"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:387 ../extensions/statusbar-features.c:177
+msgid "Enable Netscape plugins"
+msgstr "Использовать модули Netscape"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:392
+msgid "Zoom Text and Images"
+msgstr "Масштабировать изображения"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:395
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Разрешить сценариям открывать всплывающие окна"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:387
+#: ../midori/midori-preferences.c:396
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
-msgstr "Разрешено ли сценариям открывать всплывающие окна без вмешательства пользователя"
+msgstr ""
+"Разрешено ли сценариям открывать всплывающие окна без вмешательства "
+"пользователя"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
+msgid "Kinetic scrolling"
+msgstr "Инерционная прокрутка"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:403
+msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
+msgstr "Должна ли прокрутка продолжаться по инерции с учётом скорости"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:408
+msgid "Middle click opens Selection"
+msgstr "Переходить на выделенный адрес по средней кнопке"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:409
+msgid "Load an address from the selection via middle click"
+msgstr "Загружать выделенный адрес средней кнопкой мыши"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:415
+msgid "Enable WebGL support"
+msgstr "Включить поддержку WebGL"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
+msgid "Flash window on background tabs"
+msgstr "Мигать окном при открытии фоновой вкладки"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
+msgid "Preferred languages"
+msgstr "Предпочитаемые языки"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:429
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+"Список предпочитаемых языков для отображения многоязычных страниц, например, "
+"«de», «ru,en» или «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:431
+msgid "Save downloaded files to:"
+msgstr "Сохранять загружаемые файлы в:"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:418
+#: ../midori/midori-preferences.c:438
 msgid "Browsing"
 msgstr "Навигация"
 
-#. Page "Network"
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
+msgid "Close Buttons on Tabs"
+msgstr "Кнопки закрытия на вкладках"
+
 #: ../midori/midori-preferences.c:458
+msgid "Always Show Tabbar"
+msgstr "Всегда показывать строку вкладок"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:462
+msgid "Open Tabs next to Current"
+msgstr "Открывать новые вкладки рядом с текущей"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
+msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
+msgstr "Открывать новую вкладку в следующей за данной или за последней"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:466
+msgid "Open tabs in the background"
+msgstr "Открывать вкладки в фоне"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Текстовый редактор"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:475
+msgid "News Aggregator"
+msgstr "Программа чтения лент новостей"
+
+#. Page "Network"
+#: ../midori/midori-preferences.c:482
 msgid "Network"
 msgstr "Сеть"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:465
+#: ../midori/midori-preferences.c:484
+msgid "Proxy server"
+msgstr "Прокси-сервер"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:489
 msgid "Hostname"
 msgstr "Адрес"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:489
+#: ../midori/midori-preferences.c:497
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:509 ../midori/midori-preferences.c:512
+msgid "The maximum size of cached pages on disk"
+msgstr "Максимальный размер кэша страниц на диске"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:514
 msgid "MB"
 msgstr "МБ"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:957
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Добавление средства поиска"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:957
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Правка средства поиска"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:985
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1102
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Имя:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1117
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Описание:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1013
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1130 ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Адрес:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1032
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1149
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Признак:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1330
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1447
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Управление средствами поиска"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1432
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1549
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Использовать _по умолчанию"
 
-#: ../midori/sokoke.c:346
-msgid "Open with"
-msgstr "Открыть с помощью"
-
-#: ../midori/sokoke.c:354
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:58
 #, c-format
-msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
-msgstr "Выберите приложение или команду для «%s»:"
-
-#: ../midori/sokoke.c:468
-#: ../midori/sokoke.c:482
-msgid "Could not run external program."
-msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу."
+msgid "Failed to initialize history: %s"
+msgstr "Не удалось инициализировать историю: %s"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1443
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:69
 #, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d час"
-msgstr[1] "%d часа"
-msgstr[2] "%d часов"
+msgid "Failed to select from history: %s"
+msgstr "Не удалось найти в истории: %s"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1444
+#. search_view
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:87
 #, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d минута"
-msgstr[1] "%d минуты"
-msgstr[2] "%d минут"
+msgid "Search for %s"
+msgstr "Поиск %s"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1445
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:50
 #, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d секунда"
-msgstr[1] "%d секунды"
-msgstr[2] "%d секунд"
+msgid "Search with %s"
+msgstr "Найти с помощью %s"
 
-#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1453
-#: ../panels/midori-transfers.c:268
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s из %s"
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
+msgid "Search with…"
+msgstr "Найти с помощью…"
 
-#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1462
-msgid "?B"
-msgstr "?Б"
+#: ../midori/sokoke.c:262
+msgid "Open with"
+msgstr "Открыть с помощью"
 
-#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1465
+#: ../midori/sokoke.c:270
 #, c-format
-msgid " (%s/s)"
-msgstr " (%s/s)"
+msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
+msgstr "Выберите приложение или команду для «%s»:"
 
-#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1482
-#, c-format
-msgid " - %s remaining"
-msgstr " - осталось %s"
+#: ../midori/sokoke.c:385 ../midori/sokoke.c:399
+msgid "Could not run external program."
+msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу."
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Найти:"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
 msgid "Previous"
 msgstr "Назад"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:293
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:257
 msgid "Next"
 msgstr "Далее"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:261
 msgid "Match Case"
 msgstr "Учитывать регистр"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
-msgid "Highlight Matches"
-msgstr "Подсветить совпадения"
-
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Закрыть вкладку поиска"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:124
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:109
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "Файл «<b>%s</b>» загружен."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:114
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Загрузка завершена"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:201
-msgid "The downloaded file is erroneous."
-msgstr "Загруженный файл повреждён."
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:202
-msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
-msgstr "Контрольная сумма, указанная в ссылке, не совпадает. Возможно, файл был изменён или загружен не до конца."
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:345
-#: ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:239 ../panels/midori-transfers.c:139
 msgid "Clear All"
 msgstr "Убрать завершённые"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:384
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:272 ../toolbars/midori-transferbar.c:274
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Некоторые файлы загружаются"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:388
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "В_ыйти из Midori"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:390
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:280
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "Загрузки будут отменены при закрытии Midori."
 
@@ -2274,8 +1995,7 @@ msgstr "Удалить закладку"
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Создать папку"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:697
-#: ../panels/midori-history.c:638
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Разделитель</i>"
 
@@ -2288,18 +2008,15 @@ msgstr "Поиск в закладках"
 msgid "History"
 msgstr "Журнал"
 
-#: ../panels/midori-history.c:158
-#: ../panels/midori-history.c:189
+#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189
 msgid "Today"
 msgstr "Сегодня"
 
-#: ../panels/midori-history.c:160
-#: ../panels/midori-history.c:191
+#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Вчера"
 
-#: ../panels/midori-history.c:162
-#: ../panels/midori-history.c:186
+#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -2307,8 +2024,7 @@ msgstr[0] "%d день назад"
 msgstr[1] "%d дня назад"
 msgstr[2] "%d дней назад"
 
-#: ../panels/midori-history.c:165
-#: ../panels/midori-history.c:184
+#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184
 msgid "A week ago"
 msgstr "Неделю назад"
 
@@ -2342,11 +2058,11 @@ msgstr "Поиск в истории"
 msgid "Transfers"
 msgstr "Загрузки"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:470
+#: ../panels/midori-transfers.c:435
 msgid "Open Destination _Folder"
 msgstr "Открыть _папку загрузок"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:473
+#: ../panels/midori-transfers.c:438
 msgid "Copy Link Loc_ation"
 msgstr "Копировать _адрес ссылки"
 
@@ -2388,15 +2104,13 @@ msgstr "Не удалось загрузить системный значок 
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Кадры анимации повреждены"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:443
-#: ../katze/katze-utils.c:867
+#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:866
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Свойство «%s» недействительно для %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:489
-#: ../katze/katze-utils.c:518
-#: ../extensions/addons.c:308
+#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518
+#: ../extensions/addons.c:309
 msgid "Choose file"
 msgstr "Выберите файл"
 
@@ -2428,130 +2142,137 @@ msgstr "1 месяц"
 msgid "1 year"
 msgstr "1 год"
 
-#: ../katze/katze-preferences.c:98
+#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/delayed-load.vala:24
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:224
 #: ../extensions/history-list.vala:235
 #, c-format
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Параметры %s"
 
-#: ../extensions/adblock.c:470
+#: ../katze/midori-uri.vala:168
+msgid "MD5-Checksum:"
+msgstr "Контрольная сумма MD5:"
+
+#: ../katze/midori-uri.vala:175
+msgid "SHA1-Checksum:"
+msgstr "Контрольная сумма SHA1:"
+
+#: ../extensions/adblock.c:495
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Настройка рекламных фильтров"
 
-#: ../extensions/adblock.c:503
+#: ../extensions/adblock.c:528
 #, c-format
-msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr "Введите адрес списка фильтров в поле ниже и нажмите «Добавить». Подобные списки можно найти на %s."
+msgid ""
+"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
+"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr ""
+"Введите адрес списка фильтров в поле ниже и нажмите «Добавить». Подобные "
+"списки можно найти на %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:917
+#: ../extensions/adblock.c:944
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Редактирование правила"
 
-#: ../extensions/adblock.c:931
+#: ../extensions/adblock.c:958
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Правило:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:985
+#: ../extensions/adblock.c:1012
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Бл_окировать изображение"
 
-#: ../extensions/adblock.c:990
+#: ../extensions/adblock.c:1017
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Бл_окировать ссылку"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1689
+#: ../extensions/adblock.c:1915
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Блокировка рекламы"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1690
+#: ../extensions/adblock.c:1916
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Блокирует рекламу по списку фильтров"
 
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:221
+#: ../extensions/addons.c:222
 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
 msgstr "Эта страница содержит пользовательский сценарий. Установить?"
 
-#: ../extensions/addons.c:222
+#: ../extensions/addons.c:223
 msgid "_Install user script"
 msgstr "_Установить пользовательский сценарий"
 
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:227
+#: ../extensions/addons.c:228
 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
 msgstr "Эта страница содержит пользовательский стиль. Установить?"
 
-#: ../extensions/addons.c:228
+#: ../extensions/addons.c:229
 msgid "_Install user style"
 msgstr "_Установить пользовательский стиль"
 
-#: ../extensions/addons.c:236
+#: ../extensions/addons.c:237
 msgid "Don't install"
 msgstr "Не устанавливать"
 
-#: ../extensions/addons.c:319
-#: ../extensions/addons.c:677
+#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:675
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Пользовательские сценарии"
 
-#: ../extensions/addons.c:324
-#: ../extensions/addons.c:679
+#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:677
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Пользовательские стили"
 
-#: ../extensions/addons.c:370
-#: ../extensions/addons.c:449
+#: ../extensions/addons.c:371 ../extensions/addons.c:450
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129
 msgid "Error"
 msgstr "Ошибка"
 
-#: ../extensions/addons.c:411
+#: ../extensions/addons.c:412
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete '%s'?"
 msgstr "Удалить «%s»?"
 
-#: ../extensions/addons.c:417
+#: ../extensions/addons.c:418
 msgid "Delete user script"
 msgstr "Удаление сценария"
 
-#: ../extensions/addons.c:418
+#: ../extensions/addons.c:419
 msgid "Delete user style"
 msgstr "Удаление стиля"
 
-#: ../extensions/addons.c:421
+#: ../extensions/addons.c:422
 #, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
 msgstr "Файл «<b>%s</b>» будет удалён безвозвратно."
 
-#: ../extensions/addons.c:566
-#: ../extensions/addons.c:643
+#: ../extensions/addons.c:564 ../extensions/addons.c:641
 msgid "Open in Text Editor"
 msgstr "Открыть в текстовом редакторе"
 
-#: ../extensions/addons.c:568
-#: ../extensions/addons.c:652
+#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:650
 msgid "Open Target Folder"
 msgstr "Открыть папку с файлом"
 
-#: ../extensions/addons.c:634
+#: ../extensions/addons.c:632
 msgid "Add new addon"
 msgstr "Добавить дополнение"
 
-#: ../extensions/addons.c:660
+#: ../extensions/addons.c:658
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Удалить выбранное дополнение"
 
-#: ../extensions/addons.c:1689
-#: ../extensions/addons.c:1907
+#: ../extensions/addons.c:1687 ../extensions/addons.c:1905
 msgid "User addons"
 msgstr "Пользовательские дополнения"
 
-#: ../extensions/addons.c:1819
+#: ../extensions/addons.c:1817
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Отслеживание изменений в «%s» отключено: %s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1908
+#: ../extensions/addons.c:1906
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Поддержка пользовательских сценариев и стилей"
 
@@ -2573,8 +2294,12 @@ msgid "Delete All"
 msgstr "Удалить всё"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105
-msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
-msgstr "Будут удалены только видимые фрагменты. Если активен фильтр, будут удалены только те фрагменты, которые удовлетворяют его условиям."
+msgid ""
+"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
+"deleted which match the filter."
+msgstr ""
+"Будут удалены только видимые фрагменты. Если активен фильтр, будут удалены "
+"только те фрагменты, которые удовлетворяют его условиям."
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120
 msgid "Expand All"
@@ -2666,6 +2391,55 @@ msgstr "Скопировать адреса вкладок"
 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
 msgstr "Копирует адреса всех вкладок в буфер обмена"
 
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:210
+#, c-format
+msgid "Delayed load"
+msgstr "Задержка загрузки"
+
+#: ../extensions/delayed-load.vala:49
+#, fuzzy
+msgid "Delay in seconds until loading the page:"
+msgstr "Задержка (в секундах) загруки страницы:"
+
+#: ../extensions/delayed-load.vala:211
+msgid "Delay page load until you actually use the tab."
+msgstr "Задержка загрузки страницы, пока вы используете вкладку."
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:124
+msgid ""
+"An error occurred when attempting to download a file with the following "
+"plugin:\n"
+msgstr "Во время загрузки файла плагина произошла ошибка:\n"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:175
+msgid "External Download Manager - Aria2"
+msgstr "Внешний менеджер загрузок - Aria2"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:176
+msgid "Download files with Aria2"
+msgstr "Загружать файлы с помощью Aria2"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:202
+msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
+msgstr "Внешний менеджер загрузок - SteadyFlow"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:203
+msgid "Download files with SteadyFlow"
+msgstr "Загружать файлы с помощью SteadyFlow"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:249
+msgid "Command:"
+msgstr "Команда:"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:304
+#, c-format
+msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
+msgstr "Загружать файлы с помощью \"%s\" или указанной команды"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:318
+msgid "External Download Manager - CommandLine"
+msgstr "Внешний менеджер загрузок - CommandLine"
+
 #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
 msgstr "Не удалось найти обязательные элементы Atom «entry» в данных XML."
@@ -2861,11 +2635,11 @@ msgstr "Открыть вкладку на заднем плане"
 msgid "Display the current selected tab in background"
 msgstr "Открывает выделенную вкладку на заднем плане"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:569
+#: ../extensions/history-list.vala:566
 msgid "History List"
 msgstr "История вкладок"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:570
+#: ../extensions/history-list.vala:567
 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
 msgstr "Переход к последней использовавшейся вкладке"
 
@@ -2925,8 +2699,7 @@ msgstr "Настройка возможностей"
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Быстрая настройка режимов отображения страниц"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:589
-#: ../extensions/tab-panel.c:676
+#: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Панель вкладок"
 
@@ -2951,7 +2724,9 @@ msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "Настройка панели инструментов"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:411
-msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag and drop."
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
+"and drop."
 msgstr "Выбрать и изменить порядок элементов можно с помощью мыши."
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:427
@@ -2974,10 +2749,222 @@ msgstr "Редактор панели инструментов"
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr "Простой редактор панели инструментов"
 
-#: ../extensions/web-cache.c:463
+#: ../extensions/web-cache.c:462
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске"
 
+#~ msgid "Remember last window size"
+#~ msgstr "Запоминать размер окна"
+
+#~ msgid "Whether to save the last window size"
+#~ msgstr "Запоминать размер окна при закрытии"
+
+#~ msgid "Last window width"
+#~ msgstr "Ширина окна"
+
+#~ msgid "The last saved window width"
+#~ msgstr "Последняя сохранённая ширина окна"
+
+#~ msgid "Last window height"
+#~ msgstr "Высота окна"
+
+#~ msgid "The last saved window height"
+#~ msgstr "Последняя сохранённая высота окна"
+
+#~ msgid "Last panel position"
+#~ msgstr "Позиция панели"
+
+#~ msgid "The last saved panel position"
+#~ msgstr "Последняя сохранённая позиция панели"
+
+#~ msgid "Last panel page"
+#~ msgstr "Последняя страница панели"
+
+#~ msgid "The last saved panel page"
+#~ msgstr "Последняя сохранённая страница панели"
+
+#~ msgid "Last Web search"
+#~ msgstr "Последний поисковый запрос"
+
+#~ msgid "The last saved Web search"
+#~ msgstr "Последний сохранённый поисковый запрос"
+
+#~ msgid "Show Menubar"
+#~ msgstr "Показать меню"
+
+#~ msgid "Whether to show the menubar"
+#~ msgstr "Показывать панель меню"
+
+#~ msgid "Show Navigationbar"
+#~ msgstr "Показать панель навигации"
+
+#~ msgid "Whether to show the navigationbar"
+#~ msgstr "Показывать панель навигации"
+
+#~ msgid "Show Bookmarkbar"
+#~ msgstr "Показать закладки"
+
+#~ msgid "Whether to show the bookmarkbar"
+#~ msgstr "Показывать закладки"
+
+#~ msgid "Show Panel"
+#~ msgstr "Показать панель"
+
+#~ msgid "Whether to show the panel"
+#~ msgstr "Показывать панель"
+
+#~ msgid "Show Statusbar"
+#~ msgstr "Показать строку состояния"
+
+#~ msgid "Whether to show the statusbar"
+#~ msgstr "Показывать строку состояния"
+
+#~ msgid "Toolbar Items"
+#~ msgstr "Элементы панели навигации"
+
+#~ msgid "The items to show on the toolbar"
+#~ msgstr "Элементы, которые будут показаны на панели инструментов"
+
+#~ msgid "Compact Sidepanel"
+#~ msgstr "Компактная боковая панель"
+
+#~ msgid "Whether to make the sidepanel compact"
+#~ msgstr "Не показывать подписи к значкам в боковой панели"
+
+#~ msgid "Align sidepanel on the right"
+#~ msgstr "Расположить панель справа"
+
+#~ msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
+#~ msgstr "Расположить боковую панель справа"
+
+#~ msgid "Open panels in separate windows"
+#~ msgstr "Открывать панели в отдельных окнах"
+
+#~ msgid "Whether to always open panels in separate windows"
+#~ msgstr "Панели при открытии будут отделены от главного окна"
+
+#~ msgid "What to do when Midori starts"
+#~ msgstr "Действия, выполняемые при запуске Midori"
+
+#~ msgid "The homepage"
+#~ msgstr "Домашняя страница"
+
+#~ msgid "Show crash dialog"
+#~ msgstr "Показывать окно действий после сбоя"
+
+#~ msgid "The folder downloaded files are saved to"
+#~ msgstr "Папка, в которую будут сохраняться файлы"
+
+#~ msgid "An external text editor"
+#~ msgstr "Пользовательский текстовый редактор"
+
+#~ msgid "An external news aggregator"
+#~ msgstr "Программа чтения новостей"
+
+#~ msgid "Location entry Search"
+#~ msgstr "Поиск из адресной строки"
+
+#~ msgid "The search to perform inside the location entry"
+#~ msgstr "Поиск, производимый при вводе фразы в адресную строку"
+
+#~ msgid "The preferred character encoding"
+#~ msgstr "Предпочтительная кодировка символов"
+
+#~ msgid "Always show the tabbar"
+#~ msgstr "Всегда показывать строку закладок"
+
+#~ msgid "Whether tabs have close buttons"
+#~ msgstr "Наличие кнопки закрытия на вкладках"
+
+#~ msgid "Where to open new pages"
+#~ msgstr "Расположение новых страниц при открытии"
+
+#~ msgid "Whether to open new tabs in the background"
+#~ msgstr "Открывать новые вкладки в фоне"
+
+#~ msgid "Open popups in tabs"
+#~ msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
+
+#~ msgid "Whether to open popup windows in tabs"
+#~ msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
+
+#~ msgid "Load and display images automatically"
+#~ msgstr "Загружать и отображать изображения автоматически"
+
+#~ msgid "Enable embedded scripting languages"
+#~ msgstr "Выполнять встроенные сценарии на страницах"
+
+#~ msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
+#~ msgstr "Разрешить встроенные объекты модулей Netscape на страницах"
+
+#~ msgid "Enable spell checking while typing"
+#~ msgstr "Проверять правописание вводимого текста"
+
+#~ msgid "Enable HTML5 database support"
+#~ msgstr "Включить поддержку баз данных HTML5"
+
+#~ msgid "Whether to enable HTML5 database support"
+#~ msgstr "Включить поддержку баз данных стандарта HTML5"
+
+#~ msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
+#~ msgstr ""
+#~ "Включить поддержку локального хранилища (localStorage) стандарта HTML5"
+
+#~ msgid "Whether to enable offline web application cache"
+#~ msgstr "Кэшировать данные веб-приложений для автономной работы"
+
+#~ msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Окно браузера будет кратковременно менять прозрачность при открытии "
+#~ "вкладки в фоне"
+
+#~ msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
+#~ msgstr "Разрешить сайтам использовать графику OpenGL"
+
+#~ msgid "Whether to zoom text and images"
+#~ msgstr "Изменять масштаб изображений при масштабировании страницы"
+
+#~ msgid "Find inline while typing"
+#~ msgstr "Искать текст на странице по мере его набора"
+
+#~ msgid "Whether to automatically find inline while typing"
+#~ msgstr ""
+#~ "По мере ввода текста на странице будет осуществляться быстрый поиск по "
+#~ "фразе"
+
+#~ msgid "The type of proxy server to use"
+#~ msgstr "Тип прокси-сервера"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Server"
+#~ msgstr "Прокси-сервер HTTP"
+
+#~ msgid "The proxy server used for HTTP connections"
+#~ msgstr "Прокси-сервер для соединений по HTTP"
+
+#~ msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
+#~ msgstr "Порт прокси-сервера для соединений по HTTP"
+
+#~ msgid "Identification string"
+#~ msgstr "Строка идентификации"
+
+#~ msgid "The application identification string"
+#~ msgstr "Строка идентификации приложения"
+
+#~ msgid "Clear private data"
+#~ msgstr "Удалить личные данные"
+
+#~ msgid "The private data selected for deletion"
+#~ msgstr "Выбранные для удаления личные данные"
+
+#~ msgid "Clear data"
+#~ msgstr "Удалить данные"
+
+#~ msgid "The data selected for deletion"
+#~ msgstr "Выбранные для удаления данные"
+
+#~ msgid "Highlight Matches"
+#~ msgstr "Подсветить совпадения"
+
 #~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 #~ msgstr "Не удалось сохранить закладки. %s"
 
@@ -3166,12 +3153,6 @@ msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске"
 #~ msgid "Show statusbar"
 #~ msgstr "Показать строку состояния"
 
-#~ msgid "MD5-Checksum:"
-#~ msgstr "Контрольная сумма MD5:"
-
-#~ msgid "SHA1-Checksum:"
-#~ msgstr "Контрольная сумма SHA1:"
-
 #~ msgid "Not available: %s"
 #~ msgstr "Недоступно: %s"
 
@@ -3241,9 +3222,6 @@ msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске"
 #~ msgid "Download Manager"
 #~ msgstr "Менеджер загрузок"
 
-#~ msgid "An external download manager"
-#~ msgstr "Внешний администратор загрузок"
-
 #~ msgid "Open external pages in:"
 #~ msgstr "Открывать внешние страницы в:"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list