[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Mon Oct 8 00:04:01 CEST 2012


Updating branch refs/heads/master
         to e119aca97db2e3d81e81c88a539450de5a4f0e65 (commit)
       from 31a4287e5dcb66284d194243ff8b11acc54ce83d (commit)

commit e119aca97db2e3d81e81c88a539450de5a4f0e65
Author: Pjotr vertaalt <pjotrvertaalt at gmail.com>
Date:   Mon Oct 8 00:02:57 2012 +0200

    l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%
    
    New status: 623 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/nl.po |  705 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 357 insertions(+), 348 deletions(-)

diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 9ff8af1..22b91bb 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-23 06:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-07 18:27+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-07-25 12:02+0200\n"
 "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n"
 "Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "Blader door het Web"
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internet;WWW;Verkenner"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1922 ../midori/main.c:1937
-#: ../midori/main.c:1950 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1849 ../midori/main.c:1864
+#: ../midori/main.c:1877 ../midori/midori-websettings.c:200
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -39,11 +39,11 @@ msgstr "Webbrowser Midori"
 msgid "New Private Browsing Window"
 msgstr "Nieuw privé-surfvenster"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1326
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1319
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nieuw tabblad"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1323
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1316
 msgid "New Window"
 msgstr "Nieuw venster"
 
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Midori Privé-surfen"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Open een nieuw privé-surfvenster"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4310
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4095
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Privé-surfen"
 
@@ -115,31 +115,31 @@ msgstr "De zoekmachines konden niet opgeslagen worden. %s"
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "De prullenbak kon niet worden opgeslagen. %s"
 
-#: ../midori/main.c:663 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/main.c:657 ../panels/midori-extensions.c:90
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensies"
 
-#: ../midori/main.c:677
+#: ../midori/main.c:671
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacy"
 
-#: ../midori/main.c:679
+#: ../midori/main.c:673
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Verwijder oude koekjes na:"
 
-#: ../midori/main.c:681 ../midori/main.c:684
+#: ../midori/main.c:675 ../midori/main.c:678
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Hoeveel dagen een koekje maximaal bewaard mag worden"
 
-#: ../midori/main.c:688
+#: ../midori/main.c:682
 msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 msgstr "Alleen koekjes aanvaarden van websites die u bezoekt"
 
-#: ../midori/main.c:689
+#: ../midori/main.c:683
 msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 msgstr "Blokkeer koekjes verzonden door derden"
 
-#: ../midori/main.c:694
+#: ../midori/main.c:688
 msgid ""
 "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
 "purposes."
@@ -147,45 +147,45 @@ msgstr ""
 "Koekjes slaan aanmeldgegevens, opgeslagen spelletjes of gebruikerprofielen "
 "op voor adverteerdoeleinden."
 
-#: ../midori/main.c:701
+#: ../midori/main.c:695
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Offline webtoepassingsopslag gebruiken"
 
-#: ../midori/main.c:704
+#: ../midori/main.c:698
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "HTML5 lokale opslagondersteuning activeren"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/main.c:708
+#: ../midori/main.c:702
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Verwijder naar websites gestuurde verwijzingdetails"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/main.c:710
+#: ../midori/main.c:704
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Of de 'Referer'-koptekst moet worden verkort tot de hostnaam"
 
-#: ../midori/main.c:713
+#: ../midori/main.c:707
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Verwijder pagina's uit de geschiedenis na:"
 
-#: ../midori/main.c:715 ../midori/main.c:718
+#: ../midori/main.c:709 ../midori/main.c:712
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Hoeveel dagen de geschiedenis bewaard moeten blijven"
 
-#: ../midori/main.c:759
+#: ../midori/main.c:753
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "De sessie kon niet worden opgeslagen. %s"
 
-#: ../midori/main.c:981
+#: ../midori/main.c:975
 msgid ""
 "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr ""
 "Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL-certificaten kunnen niet worden "
 "geverifieerd."
 
-#: ../midori/main.c:1076
+#: ../midori/main.c:1062
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -194,237 +194,237 @@ msgstr ""
 "Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het "
 "probleem op te lossen."
 
-#: ../midori/main.c:1095
+#: ../midori/main.c:1081
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "_Voorkeuren wijzigen"
 
-#: ../midori/main.c:1099
+#: ../midori/main.c:1085
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Schakel alle _extensies uit"
 
-#: ../midori/main.c:1108
+#: ../midori/main.c:1094
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Toon een dialoogvenster nadat Midori is vastgelopen"
 
-#: ../midori/main.c:1113
+#: ../midori/main.c:1099
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Verwijder oude tabbladen"
 
-#: ../midori/main.c:1114 ../midori/midori-websettings.c:108
+#: ../midori/main.c:1100 ../midori/midori-websettings.c:108
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden"
 
-#: ../midori/main.c:1115 ../midori/midori-websettings.c:107
+#: ../midori/main.c:1101 ../midori/midori-websettings.c:107
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Toon laatst geopende tabbladen"
 
-#: ../midori/main.c:1362 ../midori/main.c:2378
+#: ../midori/main.c:1289 ../midori/main.c:2305
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1501
+#: ../midori/main.c:1428
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Momentopname opgeslagen in: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1837
+#: ../midori/main.c:1764
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "ADRES uitvoeren als een webtoepassing"
 
-#: ../midori/main.c:1837
+#: ../midori/main.c:1764
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRES"
 
-#: ../midori/main.c:1840
+#: ../midori/main.c:1767
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Gebruik MAP als configuratiemap"
 
-#: ../midori/main.c:1840
+#: ../midori/main.c:1767
 msgid "FOLDER"
 msgstr "MAP"
 
-#: ../midori/main.c:1843
+#: ../midori/main.c:1770
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Privé-surfen, veranderingen worden niet opgeslagen."
 
-#: ../midori/main.c:1846
+#: ../midori/main.c:1773
 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
 msgstr ""
 "Draagbare modus, alle uitvoeringsbestanden worden opgeslagen op één plek"
 
-#: ../midori/main.c:1849
+#: ../midori/main.c:1776
 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
 msgstr "Standaardvenster van GTK+ met WebKit, lijkend op GtkLauncher"
 
-#: ../midori/main.c:1851
+#: ../midori/main.c:1778
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Toon een diagnostisch venster"
 
-#: ../midori/main.c:1853
+#: ../midori/main.c:1780
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Voer de opgegeven bestandnaam uit als javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1855
+#: ../midori/main.c:1782
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Maak een momentopname van de opgegeven URI"
 
-#: ../midori/main.c:1857
+#: ../midori/main.c:1784
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Voer de opgegeven opdracht uit"
 
-#: ../midori/main.c:1859
+#: ../midori/main.c:1786
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Lijst beschikbare opdrachten uit te voeren met -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1861
+#: ../midori/main.c:1788
 msgid "Display program version"
 msgstr "Versie-informatie weergeven"
 
-#: ../midori/main.c:1863
+#: ../midori/main.c:1790
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adressen"
 
-#: ../midori/main.c:1865
+#: ../midori/main.c:1792
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Blokkeer URIs die overeenstemmen met reguliere expressie PATROON"
 
-#: ../midori/main.c:1865
+#: ../midori/main.c:1792
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PATROON"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1869
+#: ../midori/main.c:1796
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr ""
 "Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de "
 "standaardwaarden"
 
-#: ../midori/main.c:1869
+#: ../midori/main.c:1796
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SECONDEN"
 
-#: ../midori/main.c:1872
+#: ../midori/main.c:1799
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Verwijst terminalwaarschuwingen naar de opgegeven BESTANDNAAM"
 
-#: ../midori/main.c:1872
+#: ../midori/main.c:1799
 msgid "FILENAME"
 msgstr "BESTANDNAAM"
 
-#: ../midori/main.c:1951
+#: ../midori/main.c:1878
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten te melden bij:"
 
-#: ../midori/main.c:1953
+#: ../midori/main.c:1880
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Controleer op nieuwe versies op:"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2092
+#: ../midori/main.c:2019
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Opgeslagen aanmeldingen en _wachtwoorden"
 
-#: ../midori/main.c:2094
+#: ../midori/main.c:2021
 msgid "Cookies and Website data"
 msgstr "Koekjes en websitegegevens"
 
 #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2098 ../midori/midori-preferences.c:508
+#: ../midori/main.c:2025 ../midori/midori-preferences.c:508
 #: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Webopslag"
 
-#: ../midori/main.c:2101
+#: ../midori/main.c:2028
 msgid "Website icons"
 msgstr "Website-pictogrammen"
 
-#: ../midori/main.c:2211
+#: ../midori/main.c:2138
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden"
 
-#: ../midori/main.c:2326
+#: ../midori/main.c:2252
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2360
+#: ../midori/main.c:2287
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De bladwijzers konden niet worden geladen: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2393
+#: ../midori/main.c:2320
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De prullenbak kon niet geladen worden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2406
+#: ../midori/main.c:2333
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De geschiedenis kon niet geladen worden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2421
+#: ../midori/main.c:2348
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:"
 
-#: ../midori/main.c:2437
+#: ../midori/main.c:2364
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Negeren"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:534
+#: ../midori/midori-app.c:1147 ../midori/midori-browser.c:535
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Onverwachte actie '%s'."
 
-#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6251
+#: ../midori/midori-app.c:1374 ../midori/midori-browser.c:6258
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1373
+#: ../midori/midori-app.c:1375
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Bladwijzer _toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1374
+#: ../midori/midori-app.c:1376
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensies"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4700
+#: ../midori/midori-app.c:1377 ../midori/midori-browser.c:4707
 msgid "_History"
 msgstr "_Geschiedenis"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1376
+#: ../midori/midori-app.c:1378
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Gebruikers_scripts"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1377
+#: ../midori/midori-app.c:1379
 msgid "User_styles"
 msgstr "Gebruikers_stijlen"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1378
+#: ../midori/midori-app.c:1380
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nieuw _tabblad"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1379
+#: ../midori/midori-app.c:1381
 msgid "_Transfers"
 msgstr "Bestand_overdrachten"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1380
+#: ../midori/midori-app.c:1382
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Netscape-invoegtoepassingen"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1381
+#: ../midori/midori-app.c:1383
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Ge_sloten tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-app.c:1384 ../midori/midori-browser.c:5394
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nieuw _venster"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1383
+#: ../midori/midori-app.c:1385
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nieuwe _map"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1437
+#: ../midori/midori-app.c:1439
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adressen]"
 
@@ -445,114 +445,114 @@ msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Schrijven is mislukt."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5526
+#: ../midori/midori-browser.c:348 ../midori/midori-browser.c:5533
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:354 ../midori/midori-browser.c:5534
-#: ../midori/midori-browser.c:5537
+#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5544
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ga naar de volgende subpagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:441 ../midori/midori-browser.c:5475
-#: ../midori/midori-browser.c:5484
+#: ../midori/midori-browser.c:442 ../midori/midori-browser.c:5482
+#: ../midori/midori-browser.c:5491
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "De huidige pagina opnieuw laden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5481
+#: ../midori/midori-browser.c:450 ../midori/midori-browser.c:5488
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:519
+#: ../midori/midori-browser.c:520
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Kon titel niet aanpassen: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:614
+#: ../midori/midori-browser.c:615
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Privé-surfen)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:724 ../midori/midori-browser.c:766
+#: ../midori/midori-browser.c:725 ../midori/midori-browser.c:767
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:826
+#: ../midori/midori-browser.c:827
 msgid "New folder"
 msgstr "Nieuwe map"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:826
+#: ../midori/midori-browser.c:827
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Map bewerken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:828
+#: ../midori/midori-browser.c:829
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nieuwe bladwijzer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:828
+#: ../midori/midori-browser.c:829
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Bladwijzer bewerken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:862
+#: ../midori/midori-browser.c:863
 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
 msgstr ""
 "Tik een naam voor deze bladwijzer en kies waar die bewaard moet worden."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:923
+#: ../midori/midori-browser.c:924
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:929
+#: ../midori/midori-browser.c:930
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Laat in de werk_balk zien"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:937
+#: ../midori/midori-browser.c:938
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Uitvoeren als _webtoepassing"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1055 ../midori/midori-browser.c:4504
+#: ../midori/midori-browser.c:1048 ../midori/midori-browser.c:4511
 msgid "Save file as"
 msgstr "Bestand opslaan als"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1065
+#: ../midori/midori-browser.c:1058
 msgid "Save associated _resources"
 msgstr "Geassocieerde hulpbronnen opslaan"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1323
+#: ../midori/midori-browser.c:1316
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Er is een nieuw venster geopend"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1326
+#: ../midori/midori-browser.c:1319
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1343
+#: ../midori/midori-browser.c:1336
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Fout bij het openen van de afbeelding."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1344
+#: ../midori/midori-browser.c:1337
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet openen in een standaardkijker."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1350
+#: ../midori/midori-browser.c:1343
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Fout bij het binnenhalen van de afbeelding."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1351
+#: ../midori/midori-browser.c:1344
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet binnenhalen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1408
+#: ../midori/midori-browser.c:1401
 msgid "Save file"
 msgstr "Bestand opslaan"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2335
+#: ../midori/midori-browser.c:2344
 msgid "Open file"
 msgstr "Bestand openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2467
+#: ../midori/midori-browser.c:2476
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -567,24 +567,24 @@ msgstr ""
 "Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van "
 "nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2473 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2482 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nieuwe voeding"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2516 ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:2525 ../midori/midori-browser.c:5557
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3060 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3069 ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Leeg"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3506 ../midori/midori-browser.c:3507
+#: ../midori/midori-browser.c:3504 ../midori/midori-browser.c:3505
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3509
+#: ../midori/midori-browser.c:3507
 msgid ""
 "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
 "all websites."
@@ -592,130 +592,130 @@ msgstr ""
 "Het indrukken van F7 schakelt de cursormodus om. Wanneer deze actief is, "
 "verschijnt er op alle websites een tekstcursor."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3512
+#: ../midori/midori-browser.c:3510
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "Cursormodus inschakelen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3904 ../midori/midori-browser.c:5944
+#: ../midori/midori-browser.c:3911 ../midori/midori-browser.c:5951
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4230 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:4237 ../panels/midori-bookmarks.c:850
 #: ../panels/midori-history.c:806
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Alles openen in _tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4237 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:4244 ../panels/midori-bookmarks.c:856
 #: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "In nieuw _tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4240 ../midori/midori-view.c:2907
-#: ../midori/midori-view.c:4883 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:4247 ../midori/midori-view.c:2731
+#: ../midori/midori-view.c:4657 ../panels/midori-bookmarks.c:858
 #: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In nieuw _venster openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4329
+#: ../midori/midori-browser.c:4336
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:4337
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4331
+#: ../midori/midori-browser.c:4338
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4332
+#: ../midori/midori-browser.c:4339
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4333
+#: ../midori/midori-browser.c:4340
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4334
+#: ../midori/midori-browser.c:4341
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4335
+#: ../midori/midori-browser.c:4342
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "Midori 0.2.6"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4356
+#: ../midori/midori-browser.c:4363
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "Bladwijzers invoeren…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4359 ../midori/midori-browser.c:5555
+#: ../midori/midori-browser.c:4366 ../midori/midori-browser.c:5562
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers _invoeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4370
+#: ../midori/midori-browser.c:4377
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Toepassing:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4435
+#: ../midori/midori-browser.c:4442
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4463
+#: ../midori/midori-browser.c:4470
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Invoeren vanuit een bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4475
+#: ../midori/midori-browser.c:4482
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4509
+#: ../midori/midori-browser.c:4516
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL-bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4514
+#: ../midori/midori-browser.c:4521
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Netscape-bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4528
+#: ../midori/midori-browser.c:4535
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4543
+#: ../midori/midori-browser.c:4550
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4665
+#: ../midori/midori-browser.c:4672
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Wis privégegevens"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4669
+#: ../midori/midori-browser.c:4676
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "Privégegevens _wissen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4684
+#: ../midori/midori-browser.c:4691
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Wis de volgende gegevens:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4694
+#: ../midori/midori-browser.c:4701
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Laatst openstaande _tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4720
+#: ../midori/midori-browser.c:4727
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:4942
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Een lichtgewicht webbrowser."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4936
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4938
+#: ../midori/midori-browser.c:4945
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -727,372 +727,372 @@ msgstr ""
 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van "
 "de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:4975
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Timo Verbeek <timoverbeek10 at hotmail.com>\n"
 "Pascal De Vuyst <pascal.devuyst at gmail.com>\n"
 "Emmo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Nieuw venster openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Nieuw tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
 msgid "Open a file"
 msgstr "Bestand openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "_Sla pagina op als…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Opslaan naar bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Maak _starter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Abonneren op nieuws_voeding"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5425
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Tabblad _sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Huidig tabblad sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5428
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Venster _sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5425
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
 msgid "_Share"
 msgstr "Delen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5437
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Huidige pagina afdrukken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5440
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "A_lle Vensters Sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bewerken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Zoek…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5460
+#: ../midori/midori-browser.c:5467
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5462
+#: ../midori/midori-browser.c:5469
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Vo_lgende zoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5465
+#: ../midori/midori-browser.c:5472
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Vo_rige zoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5469
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5471
+#: ../midori/midori-browser.c:5478
 msgid "_View"
 msgstr "_Beeld"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5472
+#: ../midori/midori-browser.c:5479
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Werkbalken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5477
+#: ../midori/midori-browser.c:5484
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5487
+#: ../midori/midori-browser.c:5494
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Zoomniveau verhogen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5490
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Zoomniveau verlagen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5494
+#: ../midori/midori-browser.c:5501
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codering"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5496
+#: ../midori/midori-browser.c:5503
 msgid "View So_urce"
 msgstr "_Bron bekijken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5499
+#: ../midori/midori-browser.c:5506
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Cursor-surfen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5503
+#: ../midori/midori-browser.c:5510
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5512
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Naar _links bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:5515
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Naar _beneden bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5511
+#: ../midori/midori-browser.c:5518
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Naar _omhoog bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:5521
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Naar _rechts bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
 msgid "_Readable"
 msgstr "Leesbaar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ga"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5530
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ga terug naar de vorige pagina"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5537
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ga naar de vorige subpagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5539
+#: ../midori/midori-browser.c:5546
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Thuispagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:5547
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ga naar de thuispagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5549
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Prullenbak leegmaken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5545
+#: ../midori/midori-browser.c:5552
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5552
+#: ../midori/midori-browser.c:5559
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Nieuwe _map toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5558
+#: ../midori/midori-browser.c:5565
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers _exporteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5561 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5568 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Zoekmachines beheren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5564
+#: ../midori/midori-browser.c:5571
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "Privé-gegevens _Wissen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5567
+#: ../midori/midori-browser.c:5574
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Pagina _inspecteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5571
+#: ../midori/midori-browser.c:5578
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Vo_rig tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5574
+#: ../midori/midori-browser.c:5581
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Vo_lgend tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5576
+#: ../midori/midori-browser.c:5583
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:5585
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Verplaats tabblad naar voren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5581
+#: ../midori/midori-browser.c:5588
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Focus _huidig tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5584
+#: ../midori/midori-browser.c:5591
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Focus _volgende weergave"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5587
+#: ../midori/midori-browser.c:5594
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5590
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Huidig tabblad _dupliceren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5593
+#: ../midori/midori-browser.c:5600
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5596
+#: ../midori/midori-browser.c:5603
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Open laatste _sessie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5599
+#: ../midori/midori-browser.c:5606
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5601
+#: ../midori/midori-browser.c:5608
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Veelgestelde vragen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5611
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "_Meld een probleem…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5609 ../midori/midori-browser.c:6270
+#: ../midori/midori-browser.c:5616 ../midori/midori-browser.c:6277
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Hulpmiddelen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5616
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menubalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5627
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigatiebalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5624
+#: ../midori/midori-browser.c:5631
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Zijbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5625
+#: ../midori/midori-browser.c:5632
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Zijbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5628
+#: ../midori/midori-browser.c:5635
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Bladwijzerbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5632
+#: ../midori/midori-browser.c:5639
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5641 ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-browser.c:5648 ../midori/midori-websettings.c:199
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisch"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5644 ../midori/midori-websettings.c:123
+#: ../midori/midori-browser.c:5651 ../midori/midori-websettings.c:123
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Chinees traditioneel (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5647 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5654 ../midori/midori-websettings.c:124
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "Chinees vereenvoudigd (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5651
+#: ../midori/midori-browser.c:5658
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japans (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5654 ../midori/midori-websettings.c:126
+#: ../midori/midori-browser.c:5661 ../midori/midori-websettings.c:126
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5664 ../midori/midori-websettings.c:127
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5660 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5667 ../midori/midori-websettings.c:128
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5663 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5670 ../midori/midori-websettings.c:129
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Westers (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5666
+#: ../midori/midori-browser.c:5673
 msgid "Custom…"
 msgstr "Aangepast…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6176
+#: ../midori/midori-browser.c:6183
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Scheidingsteken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6183
+#: ../midori/midori-browser.c:6190
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Locatie…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6185
+#: ../midori/midori-browser.c:6192
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Open een specifieke locatie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6207
+#: ../midori/midori-browser.c:6214
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "Zoeken op het _web…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6209
+#: ../midori/midori-browser.c:6216
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Doorzoek het web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6236
+#: ../midori/midori-browser.c:6243
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6253
+#: ../midori/midori-browser.c:6260
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6286
+#: ../midori/midori-browser.c:6293
 msgid "_Window"
 msgstr "_Venster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6288
+#: ../midori/midori-browser.c:6295
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6302
+#: ../midori/midori-browser.c:6309
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6304
+#: ../midori/midori-browser.c:6311
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:7134
+#: ../midori/midori-browser.c:7141
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'"
@@ -1102,41 +1102,22 @@ msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'"
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden geladen: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:752 ../midori/midori-extension.c:849
-#: ../midori/midori-extension.c:946 ../midori/midori-extension.c:1058
+#: ../midori/midori-extension.c:852 ../midori/midori-extension.c:949
+#: ../midori/midori-extension.c:1046 ../midori/midori-extension.c:1158
 #: ../extensions/addons.c:1686
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden opgeslagen: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:398
-#, c-format
-msgid "Search with %s"
-msgstr "Zoek met %s"
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:418
-msgid "Search with…"
-msgstr "Doorzoeken met…"
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:545
-#, c-format
-msgid "Failed to select from history\n"
-msgstr "Kon niet kiezen uit geschiedenis\n"
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:632
-#, c-format
-msgid "Search for %s"
-msgstr "Zoek naar %s"
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1087
 msgid "Export certificate"
 msgstr "Uitvoercertificaat"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1259
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1119
 msgid "The signing certificate authority is not known."
 msgstr "De ondertekenende certificaatautoriteit is niet bekend."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1261
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1121
 msgid ""
 "The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
 "retrieved from."
@@ -1144,15 +1125,15 @@ msgstr ""
 "Het certificaat komt niet overeen met de verwachte identiteit van de webstek "
 "waar hij van is opgehaald."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1263
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1123
 msgid "The certificate's activation time is still in the future."
 msgstr "De activatietijd van het certificaat is nog steeds in de toekomst."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1265
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1125
 msgid "The certificate has expired"
 msgstr "Het certificaat is verlopen"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1267
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1127
 msgid ""
 "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
 "certificate revocation list."
@@ -1160,40 +1141,40 @@ msgstr ""
 "Het certificaat is ingetrokken volgens de intrekkingslijst voor certificaten "
 "van GTlsConnection."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1269
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1129
 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
 msgstr "Het algoritme van het certificaat wordt beschouwd als onveilig."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1271
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1131
 msgid "Some other error occurred validating the certificate."
 msgstr "Bij het valideren van het certificaat vond er een andere fout plaats."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1318
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1178
 msgid "_Export certificate"
 msgstr "_Uitvoercertificaat"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1333
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1193
 msgid "Self-signed"
 msgstr "Zelf-ondertekend"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
 msgid "Security details"
 msgstr "Veiligheidsdetails"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1650
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1514
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Plakken en _doorgaan"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1974
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1826
 msgid "Not verified"
 msgstr "Niet geverifieerd"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1982
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1834
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Geverifieerde en versleutelde verbinding"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1989
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1841
 msgid "Open, unencrypted connection"
 msgstr "Open, niet-versleutelde verbinding"
 
@@ -1328,269 +1309,269 @@ msgstr "Altijd mijn lettertypekeuzes gebruiken"
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr "Lettertypes van websites vervangen door gebruikersvoorkeuren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1012 ../midori/midori-view.c:1154
+#: ../midori/midori-view.c:836 ../midori/midori-view.c:970
 msgid "Trust this website"
 msgstr "Vertrouw deze website"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1152
+#: ../midori/midori-view.c:968
 msgid "Security unknown"
 msgstr "Veiligheid onbekend"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1450
+#: ../midori/midori-view.c:1266
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s wil een HTML5-gegevensbank opslaan."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1454 ../midori/midori-view.c:1488
+#: ../midori/midori-view.c:1270 ../midori/midori-view.c:1302
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Weigeren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1454 ../midori/midori-view.c:1488
+#: ../midori/midori-view.c:1270 ../midori/midori-view.c:1302
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Toestaan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1483
+#: ../midori/midori-view.c:1298
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s wil uw locatie weten."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1579
+#: ../midori/midori-view.c:1399
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Fout - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1580
+#: ../midori/midori-view.c:1400
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1582
+#: ../midori/midori-view.c:1402
 msgid "Try again"
 msgstr "Probeer opnieuw"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1778 ../midori/midori-view.c:2842
+#: ../midori/midori-view.c:1596 ../midori/midori-view.c:2666
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Stuur een bericht naar %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2625
+#: ../midori/midori-view.c:2449
 msgid "Add _search engine..."
 msgstr "Zoekmachine toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2669 ../midori/midori-view.c:2998
+#: ../midori/midori-view.c:2493 ../midori/midori-view.c:2822
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "_Element inspecteren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2721
+#: ../midori/midori-view.c:2545
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Koppeling in nieuw _tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2725
+#: ../midori/midori-view.c:2549
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _voorgrond openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2726
+#: ../midori/midori-view.c:2550
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _achtergrond openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2729
+#: ../midori/midori-view.c:2553
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Koppeling in nieuw _venster Openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2732
+#: ../midori/midori-view.c:2556
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2737
+#: ../midori/midori-view.c:2561
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2753
+#: ../midori/midori-view.c:2577
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2756
+#: ../midori/midori-view.c:2580
 msgid "Copy Im_age"
 msgstr "Afbeelding kopiëren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2759
+#: ../midori/midori-view.c:2583
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "A_fbeelding opslaan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2762
+#: ../midori/midori-view.c:2586
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Openen in afbeeldingkijker."
 
-#: ../midori/midori-view.c:2769
+#: ../midori/midori-view.c:2593
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "_Adres van video kopiëren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2772
+#: ../midori/midori-view.c:2596
 msgid "Save _Video"
 msgstr "_Video opslaan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2772
+#: ../midori/midori-view.c:2596
 msgid "Download _Video"
 msgstr "_Video binnenhalen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2798
+#: ../midori/midori-view.c:2622
 msgid "Search _with"
 msgstr "Zoeken _met"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2830
+#: ../midori/midori-view.c:2654
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Zoek op internet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2850
+#: ../midori/midori-view.c:2674
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2903
+#: ../midori/midori-view.c:2727
 msgid "Open _Frame in New Tab"
 msgstr "Open omlijsting in nieuw tabblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3158
+#: ../midori/midori-view.c:2983
 #, c-format
 msgid "Open or download file from %s"
 msgstr "Bestand openen of binnenhalen vanaf %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3171
+#: ../midori/midori-view.c:2996
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Bestandnaam: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3176
+#: ../midori/midori-view.c:3001
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Bestandtype: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3178
+#: ../midori/midori-view.c:3003
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Bestandtype: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3215
+#: ../midori/midori-view.c:3040
 #, c-format
 msgid "Size: %s"
 msgstr "Grootte: %s"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3226
+#: ../midori/midori-view.c:3051
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Openen %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3837
+#: ../midori/midori-view.c:3626
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Pagina analyseren - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4234
+#: ../midori/midori-view.c:4020
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4311
+#: ../midori/midori-view.c:4096
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Midori slaat geen persoonlijke gegevens op:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4312
+#: ../midori/midori-view.c:4097
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "Webgeschiedenis en webkoekjes worden niet opgeslagen."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4313
+#: ../midori/midori-view.c:4098
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "Extensies zijn uitgeschakeld."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4314
+#: ../midori/midori-view.c:4099
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr ""
 "HTML5-opslag, plaatselijke gegevensbank en toepassingopslag zijn "
 "uitgeschakeld."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4315
+#: ../midori/midori-view.c:4100
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Midori verhindert websites om de gebruiker te volgen:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4316
+#: ../midori/midori-view.c:4101
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "Verwijzingskoppelingen worden teruggebracht tot de hostnaam."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4317
+#: ../midori/midori-view.c:4102
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "Vooraf DNS binnenhalen is uitgeschakeld."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4318
+#: ../midori/midori-view.c:4103
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "De taal en de tijdzone worden niet bekendgemaakt aan websites."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4319
+#: ../midori/midori-view.c:4104
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr ""
 "Flash en andere Netscape (Firefox)-plugins, kunnen niet worden geregistreerd "
 "door websites."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4405
+#: ../midori/midori-view.c:4187
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr ""
 "Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt "
 "gebruikt"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4454
+#: ../midori/midori-view.c:4231
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4455
+#: ../midori/midori-view.c:4232
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door "
 "opstartvoorkeuren."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4456
+#: ../midori/midori-view.c:4233
 msgid "Load Page"
 msgstr "Pagina laden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4623
+#: ../midori/midori-view.c:4397
 msgid "Blank page"
 msgstr "Blanco pagina"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4887
+#: ../midori/midori-view.c:4661
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Tabblad _dupliceren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4892
+#: ../midori/midori-view.c:4666
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Toon tabblad_etiket"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4892
+#: ../midori/midori-view.c:4666
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4899
+#: ../midori/midori-view.c:4673
 msgid "Close Ot_her Tab"
 msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
 msgstr[0] "Andere tabblad sluiten"
 msgstr[1] "Andere tabbladen sluiten"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5655
+#: ../midori/midori-view.c:5404
 msgid "previous"
 msgstr "vorige"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5674
+#: ../midori/midori-view.c:5423
 msgid "next"
 msgstr "volgende"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5687
+#: ../midori/midori-view.c:5436
 msgid "Print background images"
 msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5688
+#: ../midori/midori-view.c:5437
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5720
+#: ../midori/midori-view.c:5469
 msgid "Features"
 msgstr "Opties"
 
@@ -1622,27 +1603,27 @@ msgstr[0] "%d seconde"
 msgstr[1] "%d seconden"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/midori-download.vala:82
+#: ../midori/midori-download.vala:81
 #, c-format
 msgid " - %s remaining"
 msgstr " - %s over"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/midori-download.vala:92
+#: ../midori/midori-download.vala:93
 msgid "?B"
 msgstr "?B"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/midori-download.vala:94
+#: ../midori/midori-download.vala:95
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
 msgstr " (%s/s)"
 
-#: ../midori/midori-download.vala:190
+#: ../midori/midori-download.vala:193
 msgid "The downloaded file is erroneous."
 msgstr "Het binnengehaalde bestand is foutief."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:191
+#: ../midori/midori-download.vala:194
 msgid ""
 "The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
 "probably incomplete or was modified afterwards."
@@ -1651,21 +1632,21 @@ msgstr ""
 "betekent dat het bestand waarschijnlijk incompleet is of achteraf gewijzigd "
 "werd."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:304
+#: ../midori/midori-download.vala:308
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr " Het bestand '%s' kan niet worden opgeslagen in deze map."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:306
+#: ../midori/midori-download.vala:310
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "U heeft geen rechten om op deze plaats te schrijven."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:309
+#: ../midori/midori-download.vala:313
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om '%s' binnen te halen."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:311
+#: ../midori/midori-download.vala:315
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s zijn over."
@@ -1914,6 +1895,31 @@ msgstr "Zoekmachines beheren"
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Als _standaard gebruiken"
 
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:58
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize history: %s"
+msgstr "Kon geschiedenis niet initialiseren: %s"
+
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:69
+#, c-format
+msgid "Failed to select from history: %s"
+msgstr "Kon niet selecteren uit geschiedenis: %s"
+
+#. search_view
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:87
+#, c-format
+msgid "Search for %s"
+msgstr "Zoek naar %s"
+
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:50
+#, c-format
+msgid "Search with %s"
+msgstr "Zoek met %s"
+
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
+msgid "Search with…"
+msgstr "Doorzoeken met…"
+
 #: ../midori/sokoke.c:355
 msgid "Open with"
 msgstr "Openen met"
@@ -2147,7 +2153,7 @@ msgid "1 year"
 msgstr "1 jaar"
 
 #: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/delayed-load.vala:24
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:220
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:224
 #: ../extensions/history-list.vala:235
 #, c-format
 msgid "Preferences for %s"
@@ -2409,40 +2415,43 @@ msgstr "Vertraging in seconden totdat de pagina wordt geladen:"
 
 #: ../extensions/delayed-load.vala:212
 msgid "Delay page load until you actually use the tab."
-msgstr "Vertraagd laden van pagina totdat u het tabblad daadwerkelijk gebruikt."
+msgstr ""
+"Vertraagd laden van pagina totdat u het tabblad daadwerkelijk gebruikt."
 
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:122
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:124
 msgid ""
 "An error occurred when attempting to download a file with the following "
 "plugin:\n"
-msgstr "Er trad een fout op bij het proberen om een bestand binnen te halen met de volgende invoegtoepassing:\n"
+msgstr ""
+"Er trad een fout op bij het proberen om een bestand binnen te halen met de "
+"volgende invoegtoepassing:\n"
 
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:172
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:175
 msgid "External Download Manager - Aria2"
 msgstr "Externe downloadbeheerder - Aria2"
 
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:173
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:176
 msgid "Download files with Aria2"
 msgstr "Haal bestanden binnen met Aria2"
 
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:199
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:202
 msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
 msgstr "Externe downloadbeheerder - SteadyFlow"
 
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:200
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:203
 msgid "Download files with SteadyFlow"
 msgstr "Haal bestanden binnen met SteadyFlow"
 
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:245
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:249
 msgid "Command:"
 msgstr "Opdracht:"
 
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:306
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:304
 #, c-format
 msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
 msgstr "Haal bestanden binnen met '%s' of met een aangepaste opdracht"
 
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:314
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:318
 msgid "External Download Manager - CommandLine"
 msgstr "Externe downloadbeheerder - Opdrachtregel"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list