[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Italian (it) translation to 99%
Transifex
noreply at xfce.org
Thu Nov 29 20:40:01 CET 2012
Updating branch refs/heads/master
to 50452fb94f5d970f2176eed27e5447c45bc426f9 (commit)
from 4618d0b0e7ca55425c4307fc14f1a184c633d6dc (commit)
commit 50452fb94f5d970f2176eed27e5447c45bc426f9
Author: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>
Date: Thu Nov 29 20:38:09 2012 +0100
l10n: Updated Italian (it) translation to 99%
New status: 627 messages complete with 1 fuzzy and 3 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/it.po | 1097 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 567 insertions(+), 530 deletions(-)
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index e7c2a73..c9a2acf 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-18 16:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-29 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-24 09:51+0100\n"
"Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <xfce-it-translators at googlegroups.com>\n"
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "Naviga nel web"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1851 ../midori/main.c:1866
-#: ../midori/main.c:1879 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:366 ../midori/main.c:379
+#: ../midori/midori-app.c:1711 ../midori/midori-websettings.c:201
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -40,11 +40,11 @@ msgstr "Browser web Midori"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Nuova finestra di navigazione privata"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1287
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1299
msgid "New Tab"
msgstr "Nuova scheda"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1284
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1296
msgid "New Window"
msgstr "Nuova finestra"
@@ -60,133 +60,17 @@ msgstr "Navigazione privata di Midori"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Apre una nuova finestra di navigazione privata"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3919
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3931
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navigazione privata"
-#: ../midori/main.c:84 ../midori/main.c:90
-#, c-format
-msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Le impostazioni non possono essere caricate: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:138
-#, c-format
-msgid "Value '%s' is invalid for %s"
-msgstr "Il valore «%s» non è valido per %s"
-
-#: ../midori/main.c:143 ../midori/main.c:247
-#, c-format
-msgid "Invalid configuration value '%s'"
-msgstr "Valore di configurazione «%s» non valido"
-
-#: ../midori/main.c:357
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
-msgstr "I motori di ricerca non possono essere caricati. %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:411
-#, c-format
-msgid "Failed to clear history: %s\n"
-msgstr "Errore nella cancellazione della cronologia: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:433 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
-#, c-format
-msgid "Failed to open database: %s\n"
-msgstr "Errore nella connessione al database: %s\n"
-
-#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:505
-#, c-format
-msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
-msgstr "Errore nella cancellazione dei vecchi elementi della cronologia: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:527
-#, c-format
-msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
-msgstr "Le impostazioni non possono essere salvate. %s"
-
-#: ../midori/main.c:553
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
-msgstr "I motori di ricerca non possono essere salvati. %s"
-
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:590
+#: ../midori/main.c:62
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Il cestino non può essere salvato. %s"
-#: ../midori/main.c:657 ../panels/midori-extensions.c:90
-msgid "Extensions"
-msgstr "Estensioni"
-
-#: ../midori/main.c:671
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacy"
-
-#: ../midori/main.c:673
-msgid "Delete old Cookies after:"
-msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo:"
-
-#: ../midori/main.c:675 ../midori/main.c:678
-msgid "The maximum number of days to save cookies for"
-msgstr "Numero massimo di giorni per cui possono essere validi i cookie"
-
-#: ../midori/main.c:682
-msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
-msgstr "Accettare i cookie solo dai siti visitati"
-
-#: ../midori/main.c:683
-msgid "Block cookies sent by third-party websites"
-msgstr "Blocca i cookie inviati da siti di terze parti"
-
-#: ../midori/main.c:688
-msgid ""
-"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
-"purposes."
-msgstr ""
-"I cookie immagazzinano i dati di accesso, i giochi salvati o i profili "
-"dell'utente per scopi pubblicitari."
-
-#: ../midori/main.c:695
-msgid "Enable offline web application cache"
-msgstr "Abilita la cache delle applicazioni web offline"
-
-#: ../midori/main.c:698
-msgid "Enable HTML5 local storage support"
-msgstr "Abilita il supporto allo storage locale HTML5"
-
-#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/main.c:702
-msgid "Strip referrer details sent to websites"
-msgstr "Scarta i dettagli del referer inviati ai siti web"
-
-#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/main.c:704
-msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
-msgstr "Se il \"referer\" deve essere accorciato al nome host"
-
-#: ../midori/main.c:707
-msgid "Delete pages from history after:"
-msgstr "Elimina le pagine dalla cronologia dopo:"
-
-#: ../midori/main.c:709 ../midori/main.c:712
-msgid "The maximum number of days to save the history for"
-msgstr "Numero massimo di giorni per cui deve essere salvata la cronologia"
-
-#: ../midori/main.c:753
-#, c-format
-msgid "The session couldn't be saved. %s"
-msgstr "La sessione non può essere salvata. %s"
-
-#: ../midori/main.c:975
-msgid ""
-"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr ""
-"Non è disponibile nessun certificato di root. I certificati SSL non possono "
-"essere verificati."
-
-#: ../midori/main.c:1062
+#: ../midori/main.c:154
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -195,240 +79,213 @@ msgstr ""
"usato. Se dovesse capitare spesso, provare una delle seguenti opzioni per "
"risolvere il problema."
-#: ../midori/main.c:1081
+#: ../midori/main.c:164
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modifica _preferenze"
-#: ../midori/main.c:1085
+#: ../midori/main.c:168
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Disabilita tutte le _estensioni"
-#: ../midori/main.c:1094
+#: ../midori/main.c:177
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr ""
"Abilitare questa opzione per mostrare una finestra nel caso Midori si sia "
"chiuso inaspettatamente"
-#: ../midori/main.c:1099
+#: ../midori/main.c:182
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Scarta le schede vecchie"
-#: ../midori/main.c:1100 ../midori/midori-websettings.c:108
+#: ../midori/main.c:183 ../midori/midori-websettings.c:109
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Mostra le ultime schede senza caricarle"
-#: ../midori/main.c:1101 ../midori/midori-websettings.c:107
+#: ../midori/main.c:184 ../midori/midori-websettings.c:108
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Mostra le ultime schede aperte"
-#: ../midori/main.c:1289 ../midori/main.c:2306
-#, c-format
-msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "La sessione non può essere caricata: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:1428
+#: ../midori/main.c:250
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Istantanea salvata in: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1766
+#: ../midori/main.c:279
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Esegue INDIRIZZO come applicazione web"
-#: ../midori/main.c:1766
+#: ../midori/main.c:279
msgid "ADDRESS"
msgstr "INDIRIZZO"
-#: ../midori/main.c:1769
+#: ../midori/main.c:281
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usa CARTELLA come cartella di configurazione"
-#: ../midori/main.c:1769
+#: ../midori/main.c:281
msgid "FOLDER"
msgstr "CARTELLA"
-#: ../midori/main.c:1772
+#: ../midori/main.c:283
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Navigazione privata: non verrà salvata alcuna modifica"
-#: ../midori/main.c:1775
+#: ../midori/main.c:286
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
msgstr ""
"Modalità portatile: tutti i file della sessione sono salvati in una unica "
"posizione"
-#: ../midori/main.c:1778
+#: ../midori/main.c:289
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
msgstr "Semplice finestra di GTK+ con WebKit, simile a GtkLauncher"
-#: ../midori/main.c:1780
+#: ../midori/main.c:291
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Mostra finestra di diagnostica"
-#: ../midori/main.c:1782
+#: ../midori/main.c:293
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Esegue il file specificato come javascript"
-#: ../midori/main.c:1784
+#: ../midori/main.c:295
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Scatta istantanea dell'URL specificato"
-#: ../midori/main.c:1786
+#: ../midori/main.c:297
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Esegue il comando specificato"
-#: ../midori/main.c:1788
+#: ../midori/main.c:299
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Elenca i comandi disponibili per l'esecuzione con -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1790
+#: ../midori/main.c:301
msgid "Display program version"
msgstr "Visualizza la versione dell'applicazione"
-#: ../midori/main.c:1792
+#: ../midori/main.c:303
msgid "Addresses"
msgstr "Indirizzi"
-#: ../midori/main.c:1794
+#: ../midori/main.c:305
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blocca le URI secondo l'espressione regolare SCHEMA"
-#: ../midori/main.c:1794
+#: ../midori/main.c:305
msgid "PATTERN"
msgstr "SCHEMA"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1798
+#: ../midori/main.c:309
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Riavvia Midori dopo SECONDI secondi di inattività"
-#: ../midori/main.c:1798
+#: ../midori/main.c:309
msgid "SECONDS"
msgstr "SECONDI"
-#: ../midori/main.c:1801
-msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
-msgstr "Redirige gli avvisi di console al NOMEFILE specificato"
-
-#: ../midori/main.c:1801
-msgid "FILENAME"
-msgstr "NOMEFILE"
-
# fp suggerisce "a:", mantengo "su:" per uniformita´ con le trad xfce
-#: ../midori/main.c:1880
+#: ../midori/main.c:380
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Segnalare commenti, suggerimenti e bug su:"
-#: ../midori/main.c:1882
+#: ../midori/main.c:382
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Controlla nuove versioni su:"
-#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2021
-msgid "Saved logins and _passwords"
-msgstr "_Password e login salvati"
-
-#: ../midori/main.c:2023
-msgid "Cookies and Website data"
-msgstr "Dati dei siti web e cookie"
-
-#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2027 ../midori/midori-preferences.c:508
-#: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
-msgid "Web Cache"
-msgstr "Cache web"
-
-#: ../midori/main.c:2030
-msgid "Website icons"
-msgstr "Icone dei siti"
-
-#: ../midori/main.c:2140
+#: ../midori/main.c:537
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
-#: ../midori/main.c:2254
+#: ../midori/main.c:585
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Un'istanza di Midori è già in esecuzione, ma non risponde.\n"
-#: ../midori/main.c:2288
+#: ../midori/main.c:622
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "I segnalibri non possono essere caricati: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2321
+#: ../midori/main.c:638 ../midori/midori-session.c:394
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "La sessione non può essere caricata: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:655
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Il cestino non può essere caricato: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2334
+#: ../midori/main.c:663
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La cronologia non può essere caricata: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2349
+#: ../midori/main.c:676
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Si sono presentati i seguenti errori:"
-#: ../midori/main.c:2365
+#: ../midori/main.c:681
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignora"
-#: ../midori/midori-app.c:1147 ../midori/midori-browser.c:533
+#: ../midori/midori-app.c:1392 ../midori/midori-browser.c:545
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Azione \"%s\" inaspettata."
-#: ../midori/midori-app.c:1374 ../midori/midori-browser.c:6284
+#: ../midori/midori-app.c:1619 ../midori/midori-browser.c:6202
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Segnali_bri"
-#: ../midori/midori-app.c:1375
+#: ../midori/midori-app.c:1620
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Aggiungi se_gnalibro"
-#: ../midori/midori-app.c:1376
+#: ../midori/midori-app.c:1621
msgid "_Extensions"
msgstr "_Estensioni"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1377 ../midori/midori-browser.c:4705
+#: ../midori/midori-app.c:1622 ../midori/midori-privatedata.c:153
msgid "_History"
msgstr "C_ronologia"
-#: ../midori/midori-app.c:1378
+#: ../midori/midori-app.c:1623
msgid "_Userscripts"
msgstr "Script dell'_utente"
-#: ../midori/midori-app.c:1379
+#: ../midori/midori-app.c:1624
msgid "User_styles"
msgstr "_Stili dell'utente"
-#: ../midori/midori-app.c:1380
+#: ../midori/midori-app.c:1625
msgid "New _Tab"
msgstr "Nuova _scheda"
-#: ../midori/midori-app.c:1381
+#: ../midori/midori-app.c:1626
msgid "_Transfers"
msgstr "_Trasferimenti"
-#: ../midori/midori-app.c:1382
+#: ../midori/midori-app.c:1627
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Plugin N_etscape"
-#: ../midori/midori-app.c:1383
+#: ../midori/midori-app.c:1628
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Schede _chiuse"
-#: ../midori/midori-app.c:1384 ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-app.c:1629 ../midori/midori-browser.c:5279
msgid "New _Window"
msgstr "N_uova finestra"
-#: ../midori/midori-app.c:1385
+#: ../midori/midori-app.c:1630
msgid "New _Folder"
msgstr "Nuova _cartella"
-#: ../midori/midori-app.c:1440 ../midori/midori-app.c:1443
-#: ../midori/midori-app.c:1446
+#: ../midori/midori-app.c:1685 ../midori/midori-app.c:1688
+#: ../midori/midori-app.c:1691
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Indirizzi]"
@@ -449,116 +306,116 @@ msgstr "Formato del segnalibro non riconosciuto."
msgid "Writing failed."
msgstr "Errore di scrittura."
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:358 ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Va alla pagina successiva"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5567
-#: ../midori/midori-browser.c:5570
+#: ../midori/midori-browser.c:365 ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Va alla sottopagina successiva"
-#: ../midori/midori-browser.c:440 ../midori/midori-browser.c:5508
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:452 ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5376
msgid "Reload the current page"
msgstr "Ricarica la pagina corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:460 ../midori/midori-browser.c:5373
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Interrompe il caricamento della pagina corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:518
+#: ../midori/midori-browser.c:530
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Errore nell'aggiornamento del titolo: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:613
+#: ../midori/midori-browser.c:625
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Navigazione privata)"
-#: ../midori/midori-browser.c:723 ../midori/midori-browser.c:765
+#: ../midori/midori-browser.c:735 ../midori/midori-browser.c:777
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:825
+#: ../midori/midori-browser.c:837
msgid "New folder"
msgstr "Nuova cartella"
-#: ../midori/midori-browser.c:825
+#: ../midori/midori-browser.c:837
msgid "Edit folder"
msgstr "Modifica cartella"
-#: ../midori/midori-browser.c:827
+#: ../midori/midori-browser.c:839
msgid "New bookmark"
msgstr "Nuovo segnalibro"
-#: ../midori/midori-browser.c:827
+#: ../midori/midori-browser.c:839
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Modifica segnalibro"
-#: ../midori/midori-browser.c:861
+#: ../midori/midori-browser.c:873
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr ""
"Inserire un nome per ils egnalibri e selezionare la posizione in cui "
"conservarlo"
-#: ../midori/midori-browser.c:922
+#: ../midori/midori-browser.c:934
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Aggiungi a _selezione veloce"
-#: ../midori/midori-browser.c:928
+#: ../midori/midori-browser.c:940
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Mostra nella _barra degli strumenti"
-#: ../midori/midori-browser.c:936
+#: ../midori/midori-browser.c:948
msgid "Run as _web application"
msgstr "Esegui come applicazione _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:1046 ../midori/midori-browser.c:4509
+#: ../midori/midori-browser.c:1058 ../midori/midori-browser.c:4521
msgid "Save file as"
msgstr "Salva come"
-#: ../midori/midori-browser.c:1056
+#: ../midori/midori-browser.c:1068
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Salva _risorse associate"
-#: ../midori/midori-browser.c:1284
+#: ../midori/midori-browser.c:1296
msgid "A new window has been opened"
msgstr "È stata aperta una nuova finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:1287
+#: ../midori/midori-browser.c:1299
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "È stata aperta una nuova scheda"
-#: ../midori/midori-browser.c:1304
+#: ../midori/midori-browser.c:1316
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Errore di apertura dell'immagine"
-#: ../midori/midori-browser.c:1305
+#: ../midori/midori-browser.c:1317
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr ""
"Impossibile aprire l'immagine selezionata in un visualizzatore predefinito."
-#: ../midori/midori-browser.c:1311
+#: ../midori/midori-browser.c:1323
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Errore di scaricamento dell'immagine"
-#: ../midori/midori-browser.c:1312
+#: ../midori/midori-browser.c:1324
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Impossibile scaricare l'immagine selezionata."
-#: ../midori/midori-browser.c:1369
+#: ../midori/midori-browser.c:1381
msgid "Save file"
msgstr "Salva file"
-#: ../midori/midori-browser.c:2369
+#: ../midori/midori-browser.c:2382
msgid "Open file"
msgstr "Apre file"
-#: ../midori/midori-browser.c:2501
+#: ../midori/midori-browser.c:2514
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -572,24 +429,24 @@ msgstr ""
"un aggregatore di notizie; al prossimo clic sull'icona del feed delle "
"notizie, questo verrà aggiunto automaticamente"
-#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2520 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nuovo feed"
-#: ../midori/midori-browser.c:2550 ../midori/midori-browser.c:5583
+#: ../midori/midori-browser.c:2563 ../midori/midori-browser.c:5442
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro"
-#: ../midori/midori-browser.c:3087 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3096 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
-#: ../midori/midori-browser.c:3522 ../midori/midori-browser.c:3523
+#: ../midori/midori-browser.c:3531 ../midori/midori-browser.c:3532
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Abilita o disabilita la navigazione a cursore"
-#: ../midori/midori-browser.c:3525
+#: ../midori/midori-browser.c:3534
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
@@ -597,132 +454,110 @@ msgstr ""
"Premendo F7 verrà abilitata la navigazione Caret. Quando è attiva, apparirà "
"un cursore di testo in tutti i siti web."
-#: ../midori/midori-browser.c:3528
+#: ../midori/midori-browser.c:3537
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Abilita navigazione ca_ret"
-#: ../midori/midori-browser.c:3909 ../midori/midori-browser.c:5977
+#: ../midori/midori-browser.c:3921 ../midori/midori-browser.c:5895
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Errore nell'inserimento dell'elemento della cronologia: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4235 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:4247 ../panels/midori-bookmarks.c:850
#: ../panels/midori-history.c:806
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Apri _tutti in nuove schede"
-#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:4254 ../panels/midori-bookmarks.c:856
#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Apri in una nuova sc_heda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4245 ../midori/midori-view.c:2626
-#: ../midori/midori-view.c:4430 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:4257 ../midori/midori-view.c:2630
+#: ../midori/midori-view.c:4442 ../panels/midori-bookmarks.c:858
#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Apri in una nuova _finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4334
+#: ../midori/midori-browser.c:4346
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4335
+#: ../midori/midori-browser.c:4347
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4336
+#: ../midori/midori-browser.c:4348
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4337
+#: ../midori/midori-browser.c:4349
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4338
+#: ../midori/midori-browser.c:4350
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4339
+#: ../midori/midori-browser.c:4351
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4340
+#: ../midori/midori-browser.c:4352
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4361
+#: ../midori/midori-browser.c:4373
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importa segnalibri…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/midori-browser.c:5588
+#: ../midori/midori-browser.c:4376 ../midori/midori-browser.c:5447
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importa segnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:4375
+#: ../midori/midori-browser.c:4387
msgid "_Application:"
msgstr "_Applicazione:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4440
+#: ../midori/midori-browser.c:4452
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importa da un file XBEL o HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4468
+#: ../midori/midori-browser.c:4480
msgid "Import from a file"
msgstr "Importa da un file"
-#: ../midori/midori-browser.c:4480
+#: ../midori/midori-browser.c:4492
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Impossibile importare i segnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:4514
+#: ../midori/midori-browser.c:4526
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Segnalibri XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4519
+#: ../midori/midori-browser.c:4531
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Segnalibri Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4533
+#: ../midori/midori-browser.c:4545
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
"Midori può esportare solamente in formato XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4548
+#: ../midori/midori-browser.c:4560
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Impossibile esportare i segnalibri"
-#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4670
-msgid "Clear Private Data"
-msgstr "Pulizia dati personali"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4674
-msgid "_Clear private data"
-msgstr "_Pulizia dati personali"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4689
-msgid "Clear the following data:"
-msgstr "Rimuovi i seguenti dati:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
-msgid "Last open _tabs"
-msgstr "Ultime sc_hede aperte"
-
-# cri.penta version
-#: ../midori/midori-browser.c:4725
-msgid "Clear private data when _quitting Midori"
-msgstr "Cancella i dati personali _quando Midori viene chiuso"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:4797
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un browser web leggero"
-#: ../midori/midori-browser.c:4936
+#: ../midori/midori-browser.c:4798
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Consultare about:info per le informazioni di versione."
-#: ../midori/midori-browser.c:4938
+#: ../midori/midori-browser.c:4800
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -734,7 +569,7 @@ msgstr ""
"pubblicata dalla Free Software Foundation; sia nella versione 2.1 della "
"licenza che (a scelta) in una versione successiva."
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sergio Durzu <sergio.durzu at ildeposito.org>\n"
@@ -743,382 +578,382 @@ msgstr ""
"Gianluca Foddis <gianluca.foddis at gmail.com>\n"
"Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>, 2010"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "_File"
msgstr "_File"
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "Open a new window"
msgstr "Apre una nuova finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "Open a new tab"
msgstr "Apre una nuova scheda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nuova _finestra di navigazione privata"
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
msgid "Open a file"
msgstr "Apre un file"
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "_Save Page As…"
msgstr "Sa_lva pagina come…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
msgid "Save to a file"
msgstr "Salva in un file"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Aggiungi a selezione _veloce"
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Aggiungi collegamento sulla _scrivania"
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Crea avvia_tore"
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abbonati al _feed di notizie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Chiudi scheda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
msgid "Close the current tab"
msgstr "Chiude la scheda corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5454
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
msgid "C_lose Window"
msgstr "C_hiudi finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "_Share"
msgstr "C_ondividi"
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
msgid "Share this page"
msgstr "Condividi questa pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5463
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "Print the current page"
msgstr "Stampa la pagina corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5466
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Chiudi _tutte le finestre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5469
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "_Edit"
msgstr "Mo_difica"
-#: ../midori/midori-browser.c:5492
+#: ../midori/midori-browser.c:5351
msgid "_Find…"
msgstr "_Cerca…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Cerca una parola o una frase nella pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5495
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
msgid "Find _Next"
msgstr "Trova s_uccessivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5498
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "Find _Previous"
msgstr "Trova _precedente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5502
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Imposta le preferenze dell'applicazione"
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "_Toolbars"
msgstr "Barre degli _strumenti"
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Ricarica la pagina senza effettuare il caching"
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumenta il livello di ingrandimento"
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuisce il livello di ingrandimento"
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codifica"
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "View So_urce"
msgstr "Visualizza s_orgente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navigazione ca_ret"
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Schermo intero"
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Scorri a _sinistra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Scorri in _basso"
-#: ../midori/midori-browser.c:5544
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Scorri in _alto"
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Scorri a _destra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "_Readable"
msgstr "_Leggibile"
-#: ../midori/midori-browser.c:5553
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"
-#: ../midori/midori-browser.c:5556
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Va alla pagina precedente"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5563
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Va alla sottopagina precedente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5572
+#: ../midori/midori-browser.c:5431
msgid "_Homepage"
msgstr "_Pagina iniziale"
-#: ../midori/midori-browser.c:5573
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Va alla pagina iniziale"
-#: ../midori/midori-browser.c:5575
+#: ../midori/midori-browser.c:5434
msgid "Empty Trash"
msgstr "Svuota cestino"
-#: ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:5437
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Annulla chi_usura scheda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5585
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Aggiungi una nuova _cartella"
-#: ../midori/midori-browser.c:5591
+#: ../midori/midori-browser.c:5450
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Esp_orta segnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:5594 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gestione _motori di ricerca"
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5456
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Rimuovi dati privati"
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Ispeziona pa_gina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Scheda _precedente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5607
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
msgid "_Next Tab"
msgstr "Scheda _successiva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:5468
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Sposta scheda in_dietro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5611
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Sposta scheda da_vanti"
# comando per selezionare la scheda corrente
-#: ../midori/midori-browser.c:5614
+#: ../midori/midori-browser.c:5473
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Scheda _corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5617
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Metti a fuoco la vista _successiva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5479
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corren_te"
-#: ../midori/midori-browser.c:5623
+#: ../midori/midori-browser.c:5482
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplica la scheda corrente"
# acceleratore sulla h per evitare conflitti
-#: ../midori/midori-browser.c:5626
+#: ../midori/midori-browser.c:5485
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Chiudi le altre sc_hede"
-#: ../midori/midori-browser.c:5629
+#: ../midori/midori-browser.c:5488
msgid "Open last _session"
msgstr "Apri ultima s_essione"
-#: ../midori/midori-browser.c:5632
+#: ../midori/midori-browser.c:5491
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
-#: ../midori/midori-browser.c:5634
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Domande fre_quenti"
-#: ../midori/midori-browser.c:5637
+#: ../midori/midori-browser.c:5496
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "Segnala un _problema…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5642 ../midori/midori-browser.c:6303
+#: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-browser.c:6221
msgid "_Tools"
msgstr "_Strumenti"
-#: ../midori/midori-browser.c:5649
+#: ../midori/midori-browser.c:5508
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra dei _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5653
+#: ../midori/midori-browser.c:5512
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra di _navigazione"
-#: ../midori/midori-browser.c:5657
+#: ../midori/midori-browser.c:5516
msgid "Side_panel"
msgstr "Pannello _laterale"
-#: ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
msgid "Sidepanel"
msgstr "Pannello laterale"
-#: ../midori/midori-browser.c:5661
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barra dei s_egnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:5665
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra di stat_o"
-#: ../midori/midori-browser.c:5674 ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-browser.c:5533 ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatico"
-#: ../midori/midori-browser.c:5677 ../midori/midori-websettings.c:123
+#: ../midori/midori-browser.c:5536 ../midori/midori-websettings.c:124
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Cinese tradizionale (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5680 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5539 ../midori/midori-websettings.c:125
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Cinese semplificato (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:5543
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Giapponese (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5687 ../midori/midori-websettings.c:126
+#: ../midori/midori-browser.c:5546 ../midori/midori-websettings.c:127
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5690 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5549 ../midori/midori-websettings.c:128
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5693 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-websettings.c:129
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5696 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5555 ../midori/midori-websettings.c:130
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5699
+#: ../midori/midori-browser.c:5558
msgid "Custom…"
msgstr "Personalizzato…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6209
+#: ../midori/midori-browser.c:6127
msgid "_Separator"
msgstr "_Separatore"
-#: ../midori/midori-browser.c:6216
+#: ../midori/midori-browser.c:6134
msgid "_Location…"
msgstr "I_ndirizzo…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6218
+#: ../midori/midori-browser.c:6136
msgid "Open a particular location"
msgstr "Apre un indirizzo specifico"
-#: ../midori/midori-browser.c:6240
+#: ../midori/midori-browser.c:6158
msgid "_Web Search…"
msgstr "Ricerca sul _web…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6242
+#: ../midori/midori-browser.c:6160
msgid "Run a web search"
msgstr "Esegue una ricerca sul web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6269
+#: ../midori/midori-browser.c:6187
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Riapre una scheda o una finestra chiusa precedentemente"
-#: ../midori/midori-browser.c:6286
+#: ../midori/midori-browser.c:6204
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostra i segnalibri salvati"
-#: ../midori/midori-browser.c:6319
+#: ../midori/midori-browser.c:6237
msgid "_Window"
msgstr "Fi_nestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:6321
+#: ../midori/midori-browser.c:6239
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostra un elenco delle schede aperte"
-#: ../midori/midori-browser.c:6335
+#: ../midori/midori-browser.c:6253
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6337
+#: ../midori/midori-browser.c:6255
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:7183
+#: ../midori/midori-browser.c:7107
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Impostazione \"%s\" non prevista"
-#: ../midori/midori-extension.c:330
+#: ../midori/midori-extension.c:352
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere caricata: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:852 ../midori/midori-extension.c:949
-#: ../midori/midori-extension.c:1046 ../midori/midori-extension.c:1158
+#: ../midori/midori-extension.c:914 ../midori/midori-extension.c:1011
+#: ../midori/midori-extension.c:1108 ../midori/midori-extension.c:1220
#: ../extensions/addons.c:1686
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
@@ -1205,395 +1040,410 @@ msgstr "Chiude il pannello"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Allinea il pannello laterale a sinistra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:105
+#: ../midori/midori-websettings.c:106
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Mostra selezione veloce"
-#: ../midori/midori-websettings.c:106
+#: ../midori/midori-websettings.c:107
msgid "Show Homepage"
msgstr "Mostra la pagina iniziale"
-#: ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-websettings.c:126
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Giapponese (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:130 ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:207
#: ../katze/katze-utils.c:633
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizzato…"
-#: ../midori/midori-websettings.c:145
+#: ../midori/midori-websettings.c:146
msgid "New tab"
msgstr "Nuova scheda"
-#: ../midori/midori-websettings.c:146
+#: ../midori/midori-websettings.c:147
msgid "New window"
msgstr "Nuova finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:147
+#: ../midori/midori-websettings.c:148
msgid "Current tab"
msgstr "Scheda corrente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:162
+#: ../midori/midori-websettings.c:163
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
-#: ../midori/midori-websettings.c:163
+#: ../midori/midori-websettings.c:164
msgid "Icons"
msgstr "Icone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:164
+#: ../midori/midori-websettings.c:165
msgid "Small icons"
msgstr "Icone piccole"
-#: ../midori/midori-websettings.c:165
+#: ../midori/midori-websettings.c:166
msgid "Text"
msgstr "Testo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:166
+#: ../midori/midori-websettings.c:167
msgid "Icons and text"
msgstr "Icone e testo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:167
+#: ../midori/midori-websettings.c:168
msgid "Text beside icons"
msgstr "Testo accanto alle icone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:182
+#: ../midori/midori-websettings.c:183
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automatico (GNOME o ambiente)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:183
+#: ../midori/midori-websettings.c:184
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "Server proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:184
+#: ../midori/midori-websettings.c:185
msgid "No proxy server"
msgstr "Nessun proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Stile della barra degli strumenti:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Scegliere lo stile della barra degli strumenti"
-#: ../midori/midori-websettings.c:288
+#: ../midori/midori-websettings.c:289
msgid "When Midori starts:"
msgstr "All'avvio di Midori:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:325
+#: ../midori/midori-websettings.c:326
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Apri le nuove pagine in:"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
msgid "Identify as"
msgstr "Identifica come"
-#: ../midori/midori-websettings.c:389
+#: ../midori/midori-websettings.c:390
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Come essere identificati sul web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:473
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Usa sempre il tipo di carattere di mia scelta"
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr ""
"Preferisci le impostazioni utente degli stili di carattere a quelle dei siti"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1306 ../midori/midori-websettings.c:1312
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Le impostazioni non possono essere caricate: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1361
+#, c-format
+msgid "Value '%s' is invalid for %s"
+msgstr "Il valore «%s» non è valido per %s"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1366 ../midori/midori-websettings.c:1470
+#, c-format
+msgid "Invalid configuration value '%s'"
+msgstr "Valore di configurazione «%s» non valido"
+
#: ../midori/midori-tab.vala:117
#, c-format
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
msgstr "Impossibile applicare il foglio di stile: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:725 ../midori/midori-view.c:863
+#: ../midori/midori-view.c:725 ../midori/midori-view.c:866
msgid "Trust this website"
msgstr "Credi a questo sito"
-#: ../midori/midori-view.c:861
+#: ../midori/midori-view.c:864
msgid "Security unknown"
msgstr "Sicurezza sconosciuta"
-#: ../midori/midori-view.c:1159
+#: ../midori/midori-view.c:1162
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s vuole salvare un database HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1163 ../midori/midori-view.c:1195
+#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
msgid "_Deny"
msgstr "_Nega"
-#: ../midori/midori-view.c:1163 ../midori/midori-view.c:1195
+#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
msgid "_Allow"
msgstr "_Permetti"
-#: ../midori/midori-view.c:1191
+#: ../midori/midori-view.c:1194
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s vuole conoscere la propria posizione."
-#: ../midori/midori-view.c:1298
+#: ../midori/midori-view.c:1302
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Errore - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1299
+#: ../midori/midori-view.c:1303
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "La pagina \"%s\" non può essere caricata."
-#: ../midori/midori-view.c:1301
+#: ../midori/midori-view.c:1305
msgid "Try again"
msgstr "Riprova"
-#: ../midori/midori-view.c:1500 ../midori/midori-view.c:2567
+#: ../midori/midori-view.c:1504 ../midori/midori-view.c:2571
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Invia un messaggio a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2350
+#: ../midori/midori-view.c:2354
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Aggiungi _motore di ricerca..."
-#: ../midori/midori-view.c:2394 ../midori/midori-view.c:2704
+#: ../midori/midori-view.c:2398 ../midori/midori-view.c:2708
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Ispeziona _elemento"
-#: ../midori/midori-view.c:2446
+#: ../midori/midori-view.c:2450
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda"
-#: ../midori/midori-view.c:2450
+#: ../midori/midori-view.c:2454
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Apri collegamento in una scheda in primo _piano"
-#: ../midori/midori-view.c:2451
+#: ../midori/midori-view.c:2455
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Apri collegamento in una scheda in secondo p_iano"
-#: ../midori/midori-view.c:2454
+#: ../midori/midori-view.c:2458
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Apri collegamento in una nuova _finestra"
-#: ../midori/midori-view.c:2457
+#: ../midori/midori-view.c:2461
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Apri il collegamento come applicazione _web"
-#: ../midori/midori-view.c:2462
+#: ../midori/midori-view.c:2466
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copia l'indirizzo di de_stinazione"
-#: ../midori/midori-view.c:2478
+#: ../midori/midori-view.c:2482
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Apri _immagine in nuova scheda"
-#: ../midori/midori-view.c:2481
+#: ../midori/midori-view.c:2485
msgid "Copy Im_age"
msgstr "Copi_a immagine"
-#: ../midori/midori-view.c:2484
+#: ../midori/midori-view.c:2488
msgid "Save I_mage"
msgstr "Salva i_mmagine"
-#: ../midori/midori-view.c:2487
+#: ../midori/midori-view.c:2491
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Apri immagine nel _visualizzatore"
-#: ../midori/midori-view.c:2494
+#: ../midori/midori-view.c:2498
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copi_a indirizzo video"
-#: ../midori/midori-view.c:2497
+#: ../midori/midori-view.c:2501
msgid "Save _Video"
msgstr "Salva _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2497
+#: ../midori/midori-view.c:2501
msgid "Download _Video"
msgstr "Scarica _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2523
+#: ../midori/midori-view.c:2527
msgid "Search _with"
msgstr "Cerca _con"
-#: ../midori/midori-view.c:2555
+#: ../midori/midori-view.c:2559
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Cerca nel web"
-#: ../midori/midori-view.c:2575
+#: ../midori/midori-view.c:2579
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Apri indirizzi in una nuova _scheda"
-#: ../midori/midori-view.c:2622
+#: ../midori/midori-view.c:2626
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Apri _cornice in nuova scheda"
-#: ../midori/midori-view.c:2831
+#: ../midori/midori-view.c:2840
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Apri o scarica file da %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2844
+#: ../midori/midori-view.c:2853
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Nome file: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2849
+#: ../midori/midori-view.c:2858
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo di file: \"%s\""
-#: ../midori/midori-view.c:2851
+#: ../midori/midori-view.c:2860
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo di file: %s (\"%s\")"
-#: ../midori/midori-view.c:2888
+#: ../midori/midori-view.c:2897
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Dimensione: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2899
+#: ../midori/midori-view.c:2908
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Apri %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3425
+#: ../midori/midori-view.c:3434
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Controllo pagina - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3843
+#: ../midori/midori-view.c:3855
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "La documentazione non è installata"
-#: ../midori/midori-view.c:3920
+#: ../midori/midori-view.c:3932
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori non salva alcun dato personale:"
-#: ../midori/midori-view.c:3921
+#: ../midori/midori-view.c:3933
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Non sono salvati cronologia o cookie."
-#: ../midori/midori-view.c:3922
+#: ../midori/midori-view.c:3934
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Le estensioni sono disabilitate."
-#: ../midori/midori-view.c:3923
+#: ../midori/midori-view.c:3935
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"L'immagazzinamento HTML5, i database locali e le cache dell'applicazione "
"sono disabilitati."
-#: ../midori/midori-view.c:3924
+#: ../midori/midori-view.c:3936
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori impedisce ai siti web di tracciare l'utente:"
-#: ../midori/midori-view.c:3925
+#: ../midori/midori-view.c:3937
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Gli URL referenti sono limitati al nome host."
-#: ../midori/midori-view.c:3926
+#: ../midori/midori-view.c:3938
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Il prefetching DNS è disabilitato."
-#: ../midori/midori-view.c:3927
+#: ../midori/midori-view.c:3939
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr ""
"La lingua e il fuso orario di appartenenza non sono rivelati ai siti web."
-#: ../midori/midori-view.c:3928
+#: ../midori/midori-view.c:3940
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"Flash e gli altri plugin di Netscape non possono essere elencati dai siti "
"web."
-#: ../midori/midori-view.c:4011
+#: ../midori/midori-view.c:4023
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"I numeri di versione tra parentesi indicano la versione usata durante "
"l'esecuzione."
-#: ../midori/midori-view.c:4057
+#: ../midori/midori-view.c:4069
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Caricamento pagina ritardato"
-#: ../midori/midori-view.c:4058
+#: ../midori/midori-view.c:4070
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Caricamento ritardato a causa di un errore recente o delle preferenze di "
"avvio"
-#: ../midori/midori-view.c:4059
+#: ../midori/midori-view.c:4071
msgid "Load Page"
msgstr "Carica pagina"
-#: ../midori/midori-view.c:4223
+#: ../midori/midori-view.c:4235
msgid "Blank page"
msgstr "Pagina vuota"
-#: ../midori/midori-view.c:4434
+#: ../midori/midori-view.c:4446
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplica scheda"
-#: ../midori/midori-view.c:4439
+#: ../midori/midori-view.c:4451
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostra l'_etichetta nelle schede"
-#: ../midori/midori-view.c:4439
+#: ../midori/midori-view.c:4451
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Mostra solo l'_icona nelle schede"
# acceleratore sulla h per evitare conflitti
-#: ../midori/midori-view.c:4446
+#: ../midori/midori-view.c:4458
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Chiudi l'altra sc_heda"
msgstr[1] "Chiudi le altre sc_hede"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5119
+#: ../midori/midori-view.c:5131
msgid "previous"
msgstr "precedente"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5138
+#: ../midori/midori-view.c:5150
msgid "next"
msgstr "successiva"
-#: ../midori/midori-view.c:5151
+#: ../midori/midori-view.c:5163
msgid "Print background images"
msgstr "Stampa immagini di sfondo"
-#: ../midori/midori-view.c:5152
+#: ../midori/midori-view.c:5164
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Abilitare questa opzione per stampare le immagini di sfondo"
-#: ../midori/midori-view.c:5184
+#: ../midori/midori-view.c:5196
msgid "Features"
msgstr "Opzioni"
@@ -1692,62 +1542,62 @@ msgstr "Inserire il titolo del collegamento"
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Eliminare davvero questo collegamento?"
-#: ../midori/midori-preferences.c:299
+#: ../midori/midori-preferences.c:301
msgid "Startup"
msgstr "Avvio"
-#: ../midori/midori-preferences.c:305
+#: ../midori/midori-preferences.c:307
msgid "Homepage:"
msgstr "Pagina iniziale:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:313
+#: ../midori/midori-preferences.c:315
msgid "Use _current page"
msgstr "Usa la pagina co_rrente"
-#: ../midori/midori-preferences.c:317
+#: ../midori/midori-preferences.c:319
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Usa la pagina corrente come homepage"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:326
+#: ../midori/midori-preferences.c:328
msgid "Fonts"
msgstr "Carattere"
-#: ../midori/midori-preferences.c:329
+#: ../midori/midori-preferences.c:330
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "Famiglia di caratteri proporzionale"
-#: ../midori/midori-preferences.c:333
+#: ../midori/midori-preferences.c:334
msgid "The default font family used to display text"
msgstr ""
"Scegliere la famiglia predefinita dei caratteri per visualizzare il testo"
-#: ../midori/midori-preferences.c:336
+#: ../midori/midori-preferences.c:337
msgid "The default font size used to display text"
msgstr ""
"Scegliere la dimensione predefinita dei caratteri per visualizzare il testo"
-#: ../midori/midori-preferences.c:338
+#: ../midori/midori-preferences.c:339
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Caratteri a larghezza fissa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:342
+#: ../midori/midori-preferences.c:343
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr ""
"Dimensione dei caratteri del testo per visualizzare testi di larghezza "
"predefinita"
-#: ../midori/midori-preferences.c:345
+#: ../midori/midori-preferences.c:346
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr ""
"Dimensione dei caratteri utilizzati per visualizzare il testo di altezza "
"fissa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:347
+#: ../midori/midori-preferences.c:348
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Dimensione minima caratteri"
-#: ../midori/midori-preferences.c:351
+#: ../midori/midori-preferences.c:352
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Scegliere la dimensione minima dei caratteri per visualizzare il testo"
@@ -1760,68 +1610,68 @@ msgstr "Codifica preferita"
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
-#: ../midori/midori-preferences.c:367 ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-preferences.c:366 ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically"
msgstr "Carica immagini automaticamente"
-#: ../midori/midori-preferences.c:370
+#: ../midori/midori-preferences.c:369
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Abilita controllo ortografico"
-#: ../midori/midori-preferences.c:384 ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-preferences.c:383 ../extensions/statusbar-features.c:165
msgid "Enable scripts"
msgstr "Abilita script"
-#: ../midori/midori-preferences.c:387 ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../midori/midori-preferences.c:387
+msgid "Enable WebGL support"
+msgstr "Abilita il supporto a WebGL"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:390 ../extensions/statusbar-features.c:177
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Abilita plugin di Netscape"
-#: ../midori/midori-preferences.c:392
+#: ../midori/midori-preferences.c:395
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Ingrandimento testo e immagini"
-#: ../midori/midori-preferences.c:395
+#: ../midori/midori-preferences.c:398
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Permetti agli script di aprire popup"
-#: ../midori/midori-preferences.c:396
+#: ../midori/midori-preferences.c:399
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr ""
"Abilitare questa opzione per consentire l'apertura automatica delle finestre "
"di popup"
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:405
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Scorrimento per movimento"
-#: ../midori/midori-preferences.c:403
+#: ../midori/midori-preferences.c:406
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr ""
"Se durante lo scorrimento si deve tener conto della velocità del movimento"
-#: ../midori/midori-preferences.c:408
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Tasto centrale apre la selezione"
-#: ../midori/midori-preferences.c:409
+#: ../midori/midori-preferences.c:412
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr ""
"Abilitare questa opzione per poter caricare un indirizzo da una selezione "
"tramite il clic col tasto centrale"
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
-msgid "Enable WebGL support"
-msgstr "Abilita il supporto a WebGL"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
+#: ../midori/midori-preferences.c:417
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Lampeggia la finestra se ci sono schede in secondo piano"
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:422
msgid "Preferred languages"
msgstr "Lingue preferite"
-#: ../midori/midori-preferences.c:429
+#: ../midori/midori-preferences.c:426
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1830,70 +1680,134 @@ msgstr ""
"di pagine web multilingua, per esempio \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-"
"fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-preferences.c:431
+#: ../midori/midori-preferences.c:428
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Salva i file scaricati in:"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:438
+#: ../midori/midori-preferences.c:435
msgid "Browsing"
msgstr "Navigazione"
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:451
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Pulsante di chiusura schede"
-#: ../midori/midori-preferences.c:458
+#: ../midori/midori-preferences.c:455
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Mostra sempre le schede"
-#: ../midori/midori-preferences.c:462
+#: ../midori/midori-preferences.c:459
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Apri schede dopo quella corrente"
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:460
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede dopo la scheda attuale "
"oppure disabilitarla per aprirle dopo l'ultima"
-#: ../midori/midori-preferences.c:466
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Apri schede sullo sfondo"
-#: ../midori/midori-preferences.c:470
+#: ../midori/midori-preferences.c:467
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor di testo"
-#: ../midori/midori-preferences.c:475
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
msgid "News Aggregator"
msgstr "Aggregatore notizie"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:482
+#: ../midori/midori-preferences.c:479
msgid "Network"
msgstr "Rete"
-#: ../midori/midori-preferences.c:484
+#: ../midori/midori-preferences.c:481
msgid "Proxy server"
msgstr "Server proxy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:489
+#: ../midori/midori-preferences.c:486
msgid "Hostname"
msgstr "Nome host"
-#: ../midori/midori-preferences.c:497
+#: ../midori/midori-preferences.c:494
msgid "Port"
msgstr "Porta"
-#: ../midori/midori-preferences.c:509 ../midori/midori-preferences.c:512
+#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
+#: ../midori/midori-preferences.c:505 ../extensions/web-cache.c:461
+#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:318
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Cache web"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:506 ../midori/midori-preferences.c:509
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "La dimensione massima della cache delle pagine su disco"
-#: ../midori/midori-preferences.c:514
+#: ../midori/midori-preferences.c:511
msgid "MB"
msgstr "MB"
+#: ../midori/midori-preferences.c:530
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacy"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:532
+msgid "Delete old Cookies after:"
+msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:534 ../midori/midori-preferences.c:537
+msgid "The maximum number of days to save cookies for"
+msgstr "Numero massimo di giorni per cui possono essere validi i cookie"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:541
+msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
+msgstr "Accettare i cookie solo dai siti visitati"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:542
+msgid "Block cookies sent by third-party websites"
+msgstr "Blocca i cookie inviati da siti di terze parti"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:547
+msgid ""
+"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
+"purposes."
+msgstr ""
+"I cookie immagazzinano i dati di accesso, i giochi salvati o i profili "
+"dell'utente per scopi pubblicitari."
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:554
+msgid "Enable offline web application cache"
+msgstr "Abilita la cache delle applicazioni web offline"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:557
+msgid "Enable HTML5 local storage support"
+msgstr "Abilita il supporto allo storage locale HTML5"
+
+#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
+#: ../midori/midori-preferences.c:561
+msgid "Strip referrer details sent to websites"
+msgstr "Scarta i dettagli del referer inviati ai siti web"
+
+#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
+#: ../midori/midori-preferences.c:563
+msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
+msgstr "Se il \"referer\" deve essere accorciato al nome host"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:566
+msgid "Delete pages from history after:"
+msgstr "Elimina le pagine dalla cronologia dopo:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:568 ../midori/midori-preferences.c:571
+msgid "The maximum number of days to save the history for"
+msgstr "Numero massimo di giorni per cui deve essere salvata la cronologia"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:622 ../panels/midori-extensions.c:90
+msgid "Extensions"
+msgstr "Estensioni"
+
#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
msgid "Add search engine"
msgstr "Aggiungi motore di ricerca"
@@ -1926,6 +1840,16 @@ msgstr "Gestione motori di ricerca"
msgid "Use as _default"
msgstr "Usa come _predefinito"
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1660
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
+msgstr "I motori di ricerca non possono essere caricati. %s\n"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1715
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
+msgstr "I motori di ricerca non possono essere salvati. %s"
+
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:58
#, c-format
msgid "Failed to initialize history: %s"
@@ -2064,7 +1988,7 @@ msgstr[1] "%d giorni fa"
msgid "A week ago"
msgstr "Una settimana fa"
-#: ../panels/midori-history.c:232
+#: ../panels/midori-history.c:232 ../midori/midori-bookmarks.c:59
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Errore nell'eliminazione dell'elemento della cronologia: %s\n"
@@ -2193,11 +2117,11 @@ msgstr "MD5-Checksum:"
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "SHA1-Checksum:"
-#: ../extensions/adblock.c:495
+#: ../extensions/adblock.c:492
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Configurazione dei filtri per gli avvisi pubblicitari"
-#: ../extensions/adblock.c:528
+#: ../extensions/adblock.c:525
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2207,19 +2131,19 @@ msgstr ""
"testo e fare clic su \"Aggiungi\" per aggiungerlo alla lista. È possibile "
"trovare altre liste su %s."
-#: ../extensions/adblock.c:942
+#: ../extensions/adblock.c:939
msgid "Edit rule"
msgstr "Modifica regola"
-#: ../extensions/adblock.c:956
+#: ../extensions/adblock.c:953
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regola:"
-#: ../extensions/adblock.c:1010
+#: ../extensions/adblock.c:1007
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_occa immagine"
-#: ../extensions/adblock.c:1015
+#: ../extensions/adblock.c:1012
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_occa collegamento"
@@ -2601,6 +2525,12 @@ msgstr "Attiva/disattiva la cronologia dei form"
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr "Attiva o disattiva la cronologia dei form per la scheda corrente"
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 ../midori/midori-history.c:47
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:155
+#, c-format
+msgid "Failed to open database: %s\n"
+msgstr "Errore nella connessione al database: %s\n"
+
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553
#, c-format
@@ -2675,11 +2605,11 @@ msgstr "Visualizza scheda in secondo piano (lista cronologia)"
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr "Visualizza la scheda selezionata in secondo piano"
-#: ../extensions/history-list.vala:566
+#: ../extensions/history-list.vala:571
msgid "History List"
msgstr "Lista cronologia"
-#: ../extensions/history-list.vala:567
+#: ../extensions/history-list.vala:572
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr ""
"Va all'ultima scheda utilizzata quando si cambia o si chiude una scheda"
@@ -2732,11 +2662,11 @@ msgstr "Script"
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Plugin di Netscape"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:259
+#: ../extensions/statusbar-features.c:261
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Proprietà della barra di stato"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:260
+#: ../extensions/statusbar-features.c:262
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr ""
"Permette di attivare o disattivare facilmente determinate funzionalità sulle "
@@ -2799,6 +2729,116 @@ msgstr ""
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco"
+#: ../katze/katze-http-cookies-sqlite.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to load cookies\n"
+msgstr "Impossibile caricare i cookie\n"
+
+#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
+#: ../midori/midori-privatedata.c:120
+msgid "Clear Private Data"
+msgstr "Pulizia dati personali"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:124
+msgid "_Clear private data"
+msgstr "_Pulizia dati personali"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:137
+msgid "Clear the following data:"
+msgstr "Rimuovi i seguenti dati:"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:147
+msgid "Last open _tabs"
+msgstr "Ultime sc_hede aperte"
+
+# cri.penta version
+#: ../midori/midori-privatedata.c:173
+msgid "Clear private data when _quitting Midori"
+msgstr "Cancella i dati personali _quando Midori viene chiuso"
+
+#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
+#: ../midori/midori-privatedata.c:312
+msgid "Saved logins and _passwords"
+msgstr "_Password e login salvati"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:314
+msgid "Cookies and Website data"
+msgstr "Dati dei siti web e cookie"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:321
+msgid "Website icons"
+msgstr "Icone dei siti"
+
+#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:67
+#, fuzzy
+msgid "More open tabs…"
+msgstr "Ultime sc_hede aperte"
+
+#: ../midori/midori-history.c:25
+#, c-format
+msgid "Failed to clear history: %s\n"
+msgstr "Errore nella cancellazione della cronologia: %s\n"
+
+#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
+#: ../midori/midori-history.c:122
+#, c-format
+msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
+msgstr "Errore nella cancellazione dei vecchi elementi della cronologia: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:104
+msgid "failed to ATTACH old db"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:111
+msgid "failed to import from old db"
+msgstr "Impossibile importare idal vecchio database"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:115
+msgid "failed to rollback the transaction"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:119
+msgid "failed to DETACH "
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:259
+#, c-format
+msgid "Couldn't create bookmarks table: %s\n"
+msgstr "Impossibile creare la tabella dei segnalibri: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:274
+#, c-format
+msgid "Couldn't import from old database: %s\n"
+msgstr "Impossibile importare dal vecchio database: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:311
+#, c-format
+msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+msgstr "I segnalibri non possono essere salvati. %s"
+
+#: ../midori/midori-session.c:187
+msgid ""
+"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr ""
+"Non è disponibile nessun certificato di root. I certificati SSL non possono "
+"essere verificati."
+
+#: ../midori/midori-session.c:373
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
+msgstr "Le impostazioni non possono essere salvate. %s"
+
+#: ../midori/midori-session.c:424
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be saved. %s"
+msgstr "La sessione non può essere salvata. %s"
+
+#~ msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
+#~ msgstr "Redirige gli avvisi di console al NOMEFILE specificato"
+
+#~ msgid "FILENAME"
+#~ msgstr "NOMEFILE"
+
#~ msgid "Highlight Matches"
#~ msgstr "Evidenzia risultati"
@@ -3064,9 +3104,6 @@ msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco"
#~ msgid "_Customize…"
#~ msgstr "_Personalizza…"
-#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-#~ msgstr "I segnalibri non possono essere salvati. %s"
-
#~ msgid "The specified configuration folder is invalid."
#~ msgstr "La cartella di configurazione specificata non è valida."
More information about the Xfce4-commits
mailing list