[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Wed Nov 28 04:30:01 CET 2012
Updating branch refs/heads/master
to 887c84723df889992ee407d3406702f1cc7311e0 (commit)
from 734943801d52333349ec596d5bb65266de9b0138 (commit)
commit 887c84723df889992ee407d3406702f1cc7311e0
Author: Rafael Ferreira <rafael.f.f1 at gmail.com>
Date: Wed Nov 28 04:28:41 2012 +0100
l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%
New status: 631 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/pt_BR.po | 1129 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 583 insertions(+), 546 deletions(-)
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index d17433b..9593a9a 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-09 23:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-10 01:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-28 00:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-28 01:28-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1 at gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <xfce-i18n-br at xfce.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "Navegue na Web"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1851 ../midori/main.c:1866
-#: ../midori/main.c:1879 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:380 ../midori/main.c:393
+#: ../midori/midori-app.c:1532 ../midori/midori-websettings.c:201
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -40,11 +40,11 @@ msgstr "Navegador Web Midori"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Nova janela de navegação privada"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1287
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1299
msgid "New Tab"
msgstr "Nova aba"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1284
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1296
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
@@ -60,133 +60,17 @@ msgstr "Navegação Privada Midori"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Abrir uma nova janela de navegação privada"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3906
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3931
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navegação Privada"
-#: ../midori/main.c:84 ../midori/main.c:90
-#, c-format
-msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:138
-#, c-format
-msgid "Value '%s' is invalid for %s"
-msgstr "O valor '%s' é inválido para %s"
-
-#: ../midori/main.c:143 ../midori/main.c:247
-#, c-format
-msgid "Invalid configuration value '%s'"
-msgstr "Valor de configuração '%s' inválido "
-
-#: ../midori/main.c:357
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
-msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser carregados. %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:411
-#, c-format
-msgid "Failed to clear history: %s\n"
-msgstr "Falha ao limpar o histórico: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:433 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
-#, c-format
-msgid "Failed to open database: %s\n"
-msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
-
-#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:505
-#, c-format
-msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
-msgstr "Falha ao excluir itens antigos do histórico: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:527
-#, c-format
-msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
-msgstr "A configuração não pôde ser salva. %s"
-
-#: ../midori/main.c:553
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
-msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser salvos. %s"
-
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:590
+#: ../midori/main.c:62
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "O lixo não pôde ser salvo. %s"
-#: ../midori/main.c:657 ../panels/midori-extensions.c:90
-msgid "Extensions"
-msgstr "Extensões"
-
-#: ../midori/main.c:671
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacidade"
-
-#: ../midori/main.c:673
-msgid "Delete old Cookies after:"
-msgstr "Excluir cookies antigos após:"
-
-#: ../midori/main.c:675 ../midori/main.c:678
-msgid "The maximum number of days to save cookies for"
-msgstr "O número máximo de dias para manter cookies salvos"
-
-#: ../midori/main.c:682
-msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
-msgstr "Aceitar coockies apenas de sites visitados"
-
-#: ../midori/main.c:683
-msgid "Block cookies sent by third-party websites"
-msgstr "Bloquear coockies enviados por outros sites"
-
-#: ../midori/main.c:688
-msgid ""
-"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
-"purposes."
-msgstr ""
-"Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do "
-"usuário para fins de propaganda."
-
-#: ../midori/main.c:695
-msgid "Enable offline web application cache"
-msgstr "Habilitar cache de aplicativos web offline"
-
-#: ../midori/main.c:698
-msgid "Enable HTML5 local storage support"
-msgstr "Habilitar suporte a armazenagem local HTML5"
-
-#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/main.c:702
-msgid "Strip referrer details sent to websites"
-msgstr "Eliminar detalhes do referrer enviados a sites externos"
-
-#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/main.c:704
-msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
-msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve limitar-se ao nome do host"
-
-#: ../midori/main.c:707
-msgid "Delete pages from history after:"
-msgstr "Excluir páginas do histórico após:"
-
-#: ../midori/main.c:709 ../midori/main.c:712
-msgid "The maximum number of days to save the history for"
-msgstr "O número máximo de dias para os quais manter um histórico"
-
-#: ../midori/main.c:753
-#, c-format
-msgid "The session couldn't be saved. %s"
-msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s"
-
-#: ../midori/main.c:975
-msgid ""
-"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr ""
-"Nenhum certificado raiz disponível. Os certificados SSL não podem ser "
-"verificados."
-
-#: ../midori/main.c:1062
+#: ../midori/main.c:154
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -195,235 +79,209 @@ msgstr ""
"ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o "
"problema."
-#: ../midori/main.c:1081
+#: ../midori/main.c:164
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modificar _preferências"
-#: ../midori/main.c:1085
+#: ../midori/main.c:168
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desabilitar todas as _extensões"
-#: ../midori/main.c:1094
+#: ../midori/main.c:177
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Exibir um diálogo após o encerramento abrupto do Midori"
-#: ../midori/main.c:1099
+#: ../midori/main.c:182
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Descartar abas antigas"
-#: ../midori/main.c:1100 ../midori/midori-websettings.c:108
+#: ../midori/main.c:183 ../midori/midori-websettings.c:109
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Exibir as últimas abas sem carregá-las"
-#: ../midori/main.c:1101 ../midori/midori-websettings.c:107
+#: ../midori/main.c:184 ../midori/midori-websettings.c:108
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Exibir as últimas abas abertas"
-#: ../midori/main.c:1289 ../midori/main.c:2307
-#, c-format
-msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:1428
+#: ../midori/main.c:250
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captura salva em: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1766
+#: ../midori/main.c:293
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicativo web"
-#: ../midori/main.c:1766
+#: ../midori/main.c:293
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREÇO"
-#: ../midori/main.c:1769
+#: ../midori/main.c:295
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
-#: ../midori/main.c:1769
+#: ../midori/main.c:295
msgid "FOLDER"
msgstr "PASTA"
-#: ../midori/main.c:1772
+#: ../midori/main.c:297
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Navegação privada, nenhuma modificação é salva"
-#: ../midori/main.c:1775
+#: ../midori/main.c:300
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
msgstr "Modo portátil, todos arquivos de runtime armazenados em um só lugar"
-#: ../midori/main.c:1778
+#: ../midori/main.c:303
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
msgstr "Janela GTK+ simples com WebKit, similar a GtkLauncher"
-#: ../midori/main.c:1780
+#: ../midori/main.c:305
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Exibir diálogo de diagnóstico"
-#: ../midori/main.c:1782
+#: ../midori/main.c:307
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Executar o arquivo especificado como javascript"
-#: ../midori/main.c:1784
+#: ../midori/main.c:309
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Capturar o URI especificado num arquivo PDF"
-#: ../midori/main.c:1786
+#: ../midori/main.c:311
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Executar o comando especificado"
-#: ../midori/main.c:1788
+#: ../midori/main.c:313
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Listar comandos disponíveis para execução com -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1790
+#: ../midori/main.c:315
msgid "Display program version"
msgstr "Exibir a versão do programa"
-#: ../midori/main.c:1792
+#: ../midori/main.c:317
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços"
-#: ../midori/main.c:1794
+#: ../midori/main.c:319
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão regular PADRÃO"
-#: ../midori/main.c:1794
+#: ../midori/main.c:319
msgid "PATTERN"
msgstr "PADRÃO"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1798
+#: ../midori/main.c:323
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Limpar a sessão do Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
-#: ../midori/main.c:1798
+#: ../midori/main.c:323
msgid "SECONDS"
msgstr "SEGUNDOS"
-#: ../midori/main.c:1801
-msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
-msgstr "Redirecionar alertas do console para o ARQUIVO especificado"
-
-#: ../midori/main.c:1801
-msgid "FILENAME"
-msgstr "ARQUIVO"
-
-#: ../midori/main.c:1880
+#: ../midori/main.c:394
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:"
-#: ../midori/main.c:1882
+#: ../midori/main.c:396
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Verificar por novas versões em:"
-#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2021
-msgid "Saved logins and _passwords"
-msgstr "Nomes de _usuário e senhas salvos"
-
-#: ../midori/main.c:2023
-msgid "Cookies and Website data"
-msgstr "Cookies e dados de sites"
-
-#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2027 ../midori/midori-preferences.c:508
-#: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
-msgid "Web Cache"
-msgstr "Cache da web"
-
-#: ../midori/main.c:2030
-msgid "Website icons"
-msgstr "Ícones de sites"
-
-#: ../midori/main.c:2140
+#: ../midori/main.c:622
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
-#: ../midori/main.c:2254
+#: ../midori/main.c:704
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr ""
"Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n"
-#: ../midori/main.c:2289
+#: ../midori/main.c:741
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2322
+#: ../midori/main.c:757 ../midori/midori-session.c:394
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:774
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2335
+#: ../midori/main.c:782
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2350
+#: ../midori/main.c:795
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
-#: ../midori/main.c:2366
+#: ../midori/main.c:800
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar "
-#: ../midori/midori-app.c:1147 ../midori/midori-browser.c:533
+#: ../midori/midori-app.c:1213 ../midori/midori-browser.c:545
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Ação inesperada '%s'."
-#: ../midori/midori-app.c:1374 ../midori/midori-browser.c:6284
+#: ../midori/midori-app.c:1440 ../midori/midori-browser.c:6202
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Favoritos"
-#: ../midori/midori-app.c:1375
+#: ../midori/midori-app.c:1441
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Adicionar _favorito"
-#: ../midori/midori-app.c:1376
+#: ../midori/midori-app.c:1442
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensões"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1377 ../midori/midori-browser.c:4705
+#: ../midori/midori-app.c:1443 ../midori/midori-privatedata.c:153
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
-#: ../midori/midori-app.c:1378
+#: ../midori/midori-app.c:1444
msgid "_Userscripts"
msgstr "Scripts de _usuário"
-#: ../midori/midori-app.c:1379
+#: ../midori/midori-app.c:1445
msgid "User_styles"
msgstr "E_stilos de usuário"
-#: ../midori/midori-app.c:1380
+#: ../midori/midori-app.c:1446
msgid "New _Tab"
msgstr "_Nova aba"
-#: ../midori/midori-app.c:1381
+#: ../midori/midori-app.c:1447
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferências"
-#: ../midori/midori-app.c:1382
+#: ../midori/midori-app.c:1448
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "P_lugins Netscape"
-#: ../midori/midori-app.c:1383
+#: ../midori/midori-app.c:1449
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Abas _fechadas"
-#: ../midori/midori-app.c:1384 ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-app.c:1450 ../midori/midori-browser.c:5279
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _janela"
-#: ../midori/midori-app.c:1385
+#: ../midori/midori-app.c:1451
msgid "New _Folder"
msgstr "Nova _pasta"
-#: ../midori/midori-app.c:1440 ../midori/midori-app.c:1443
+#: ../midori/midori-app.c:1506 ../midori/midori-app.c:1509
+#: ../midori/midori-app.c:1512
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Endereços]"
@@ -444,113 +302,113 @@ msgstr "Formato de favoritos não reconhecido."
msgid "Writing failed."
msgstr "Falha na escrita."
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:358 ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5567
-#: ../midori/midori-browser.c:5570
+#: ../midori/midori-browser.c:365 ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para a subpágina seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:440 ../midori/midori-browser.c:5508
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:452 ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5376
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:460 ../midori/midori-browser.c:5373
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar o carregamento da página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:518
+#: ../midori/midori-browser.c:530
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:613
+#: ../midori/midori-browser.c:625
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (navegação privada)"
-#: ../midori/midori-browser.c:723 ../midori/midori-browser.c:765
+#: ../midori/midori-browser.c:735 ../midori/midori-browser.c:777
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:825
+#: ../midori/midori-browser.c:837
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:825
+#: ../midori/midori-browser.c:837
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:827
+#: ../midori/midori-browser.c:839
msgid "New bookmark"
msgstr "Novo favorito"
-#: ../midori/midori-browser.c:827
+#: ../midori/midori-browser.c:839
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editar favorito"
-#: ../midori/midori-browser.c:861
+#: ../midori/midori-browser.c:873
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr "Digite um nome para este favorito e escolha onde deseja mantê-lo."
-#: ../midori/midori-browser.c:922
+#: ../midori/midori-browser.c:934
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Adicionar à _ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:928
+#: ../midori/midori-browser.c:940
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Exibir na _barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:936
+#: ../midori/midori-browser.c:948
msgid "Run as _web application"
msgstr "Executar como aplicativo _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:1046 ../midori/midori-browser.c:4509
+#: ../midori/midori-browser.c:1058 ../midori/midori-browser.c:4521
msgid "Save file as"
msgstr "Salvar como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1056
+#: ../midori/midori-browser.c:1068
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Salvar _recursos associados"
-#: ../midori/midori-browser.c:1284
+#: ../midori/midori-browser.c:1296
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Uma nova janela foi aberta"
-#: ../midori/midori-browser.c:1287
+#: ../midori/midori-browser.c:1299
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Uma nova aba foi aberta"
-#: ../midori/midori-browser.c:1304
+#: ../midori/midori-browser.c:1316
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Erro ao abrir a imagem!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1305
+#: ../midori/midori-browser.c:1317
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Não é possível abrir imagem selecionada em um visualizador padrão."
-#: ../midori/midori-browser.c:1311
+#: ../midori/midori-browser.c:1323
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Erro ao baixar a imagem!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1312
+#: ../midori/midori-browser.c:1324
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Não é possível baixar a imagem selecionada."
-#: ../midori/midori-browser.c:1369
+#: ../midori/midori-browser.c:1381
msgid "Save file"
msgstr "Salvar arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2369
+#: ../midori/midori-browser.c:2382
msgid "Open file"
msgstr "Abrir arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2501
+#: ../midori/midori-browser.c:2514
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -564,24 +422,24 @@ msgstr ""
"de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias "
"ele será adicionado automaticamente."
-#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2520 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Novo feed"
-#: ../midori/midori-browser.c:2550 ../midori/midori-browser.c:5583
+#: ../midori/midori-browser.c:2563 ../midori/midori-browser.c:5442
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo favorito"
-#: ../midori/midori-browser.c:3087 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3096 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3522 ../midori/midori-browser.c:3523
+#: ../midori/midori-browser.c:3531 ../midori/midori-browser.c:3532
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Habilitar/desabilitar navegação por cursor de texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:3525
+#: ../midori/midori-browser.c:3534
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
@@ -589,130 +447,109 @@ msgstr ""
"Pressione F7 para ativar ou desativar Caret Browsing. Quando ativo, um "
"cursor de texto aparece em todos os websites."
-#: ../midori/midori-browser.c:3528
+#: ../midori/midori-browser.c:3537
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Habilitar Nav_egação por cursor"
-#: ../midori/midori-browser.c:3909 ../midori/midori-browser.c:5977
+#: ../midori/midori-browser.c:3921 ../midori/midori-browser.c:5895
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4235 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:4247 ../panels/midori-bookmarks.c:850
#: ../panels/midori-history.c:806
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir tudo em a_bas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:4254 ../panels/midori-bookmarks.c:856
#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em nova a_ba"
-#: ../midori/midori-browser.c:4245 ../midori/midori-view.c:2613
-#: ../midori/midori-view.c:4417 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:4257 ../midori/midori-view.c:2630
+#: ../midori/midori-view.c:4442 ../panels/midori-bookmarks.c:858
#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4334
+#: ../midori/midori-browser.c:4346
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4335
+#: ../midori/midori-browser.c:4347
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4336
+#: ../midori/midori-browser.c:4348
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4337
+#: ../midori/midori-browser.c:4349
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4338
+#: ../midori/midori-browser.c:4350
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4339
+#: ../midori/midori-browser.c:4351
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4340
+#: ../midori/midori-browser.c:4352
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4361
+#: ../midori/midori-browser.c:4373
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importar favoritos…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/midori-browser.c:5588
+#: ../midori/midori-browser.c:4376 ../midori/midori-browser.c:5447
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4375
+#: ../midori/midori-browser.c:4387
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicativo:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4440
+#: ../midori/midori-browser.c:4452
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importar de um arquivo XBEL ou HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4468
+#: ../midori/midori-browser.c:4480
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar de um arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4480
+#: ../midori/midori-browser.c:4492
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4514
+#: ../midori/midori-browser.c:4526
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Favoritos XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4519
+#: ../midori/midori-browser.c:4531
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Favoritos Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4533
+#: ../midori/midori-browser.c:4545
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "O Midori só pode exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4548
+#: ../midori/midori-browser.c:4560
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar favoritos"
-#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4670
-msgid "Clear Private Data"
-msgstr "Limpar dados privados"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4674
-msgid "_Clear private data"
-msgstr "_Limpar dados privados"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4689
-msgid "Clear the following data:"
-msgstr "Limpar os seguintes dados:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
-msgid "Last open _tabs"
-msgstr "Últimas abas abertas"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4725
-msgid "Clear private data when _quitting Midori"
-msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:4797
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web leve."
-#: ../midori/midori-browser.c:4936
+#: ../midori/midori-browser.c:4798
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Veja about:version para informações da versão."
-#: ../midori/midori-browser.c:4938
+#: ../midori/midori-browser.c:4800
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -724,376 +561,376 @@ msgstr ""
"Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão "
"mais recente."
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sérgio Cipolla <secipolla at gmail.com>\n"
"Rogério Brito <rbrito at ime.usp.br>\n"
"Rafael Ferreira <rafael.f.f1 at gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir nova aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nova janela de navegação pri_vada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir um arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Salvar página como…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
msgid "Save to a file"
msgstr "Salvar para arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar à li_gação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Criar lança_dor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Inscrever _feed de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5454
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fechar jane_la"
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "_Share"
msgstr "_Compartilhar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
msgid "Share this page"
msgstr "Compartilhar esta página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5463
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5466
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Fechar _todas as janelas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5469
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5492
+#: ../midori/midori-browser.c:5351
msgid "_Find…"
msgstr "Locali_zar…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5495
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5498
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5502
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências do aplicativo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barras de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recarregar a página sem caching"
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Ampliar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Reduzir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver _fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navegação _por cursor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar tela cheia"
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rolar à _esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rolar para _baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5544
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rolar para _cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rolar à _direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "_Readable"
msgstr "_Legível"
-#: ../midori/midori-browser.c:5553
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5556
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5563
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para a subpágina anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5572
+#: ../midori/midori-browser.c:5431
msgid "_Homepage"
msgstr "_Página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5573
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para a página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5575
+#: ../midori/midori-browser.c:5434
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:5437
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "De_sfazer fechar aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5585
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5591
+#: ../midori/midori-browser.c:5450
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5594 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5456
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Limpar _dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Aba _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5607
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
msgid "_Next Tab"
msgstr "Aba _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:5468
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Mover a aba para _trás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5611
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Mover a aba para a _frente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5614
+#: ../midori/midori-browser.c:5473
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Focar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5617
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Focar o _campo de visão seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5479
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5623
+#: ../midori/midori-browser.c:5482
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Duplicar a_ba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5626
+#: ../midori/midori-browser.c:5485
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outras abas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5629
+#: ../midori/midori-browser.c:5488
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir a _última sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5632
+#: ../midori/midori-browser.c:5491
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5634
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Perguntas fre_quentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5637
+#: ../midori/midori-browser.c:5496
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Relatar um problema…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5642 ../midori/midori-browser.c:6303
+#: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-browser.c:6221
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5649
+#: ../midori/midori-browser.c:5508
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5653
+#: ../midori/midori-browser.c:5512
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5657
+#: ../midori/midori-browser.c:5516
msgid "Side_panel"
msgstr "Painel _lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
msgid "Sidepanel"
msgstr "Painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5661
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barra de _favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5665
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _status"
-#: ../midori/midori-browser.c:5674 ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-browser.c:5533 ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5677 ../midori/midori-websettings.c:123
+#: ../midori/midori-browser.c:5536 ../midori/midori-websettings.c:124
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Chinês Tradicional (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5680 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5539 ../midori/midori-websettings.c:125
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Chinês Simplificado (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:5543
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5687 ../midori/midori-websettings.c:126
+#: ../midori/midori-browser.c:5546 ../midori/midori-websettings.c:127
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5690 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5549 ../midori/midori-websettings.c:128
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5693 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-websettings.c:129
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5696 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5555 ../midori/midori-websettings.c:130
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5699
+#: ../midori/midori-browser.c:5558
msgid "Custom…"
msgstr "Personalizado…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6209
+#: ../midori/midori-browser.c:6127
msgid "_Separator"
msgstr "_Aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:6216
+#: ../midori/midori-browser.c:6134
msgid "_Location…"
msgstr "_Localização…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6218
+#: ../midori/midori-browser.c:6136
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:6240
+#: ../midori/midori-browser.c:6158
msgid "_Web Search…"
msgstr "Pesquisa _web…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6242
+#: ../midori/midori-browser.c:6160
msgid "Run a web search"
msgstr "Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6269
+#: ../midori/midori-browser.c:6187
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada"
-#: ../midori/midori-browser.c:6286
+#: ../midori/midori-browser.c:6204
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Exibir favoritos salvos"
-#: ../midori/midori-browser.c:6319
+#: ../midori/midori-browser.c:6237
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:6321
+#: ../midori/midori-browser.c:6239
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Exibir lista das abas abertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:6335
+#: ../midori/midori-browser.c:6253
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6337
+#: ../midori/midori-browser.c:6255
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:7183
+#: ../midori/midori-browser.c:7107
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Configuração inesperada '%s'"
@@ -1103,22 +940,22 @@ msgstr "Configuração inesperada '%s'"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser carregada: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:852 ../midori/midori-extension.c:949
-#: ../midori/midori-extension.c:1046 ../midori/midori-extension.c:1158
+#: ../midori/midori-extension.c:879 ../midori/midori-extension.c:976
+#: ../midori/midori-extension.c:1073 ../midori/midori-extension.c:1185
#: ../extensions/addons.c:1686
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser salva: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1090
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1071
msgid "Export certificate"
msgstr "Exportar certificado"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1122
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1103
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "A autoridade certificado signatária é desconhecida."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1124
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1105
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
@@ -1126,15 +963,15 @@ msgstr ""
"O certificado não corresponde à identidade experada para o site do qual o "
"certificado foi adquirido."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1126
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1107
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr "O tempo de ativação do certificado está no futuro."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1128
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1109
msgid "The certificate has expired"
msgstr "O certificado expirou"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1130
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1111
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
@@ -1142,40 +979,40 @@ msgstr ""
"O certificado foi revogado, de acordo com a lista de revogação de "
"certificado da GTlsConnection"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1132
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1113
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "O algoritmo do certificado é considerado inseguro."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1134
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1115
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr "Alguns erros ocorreram na validação do certificado."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1181
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1162
msgid "_Export certificate"
msgstr "_Exportar certificado"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1196
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1177
msgid "Self-signed"
msgstr "Auto-assinado"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1230
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1211
msgid "Security details"
msgstr "Detalhes da segurança"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1513
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1494
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Cola_r e prosseguir"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1825
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1726
msgid "Not verified"
msgstr "Não verificado"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1833
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1734
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Verificado e conexão criptografada"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1840
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1741
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Aberto, conexão não criptografada"
@@ -1192,388 +1029,403 @@ msgstr "Fechar painel"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda"
-#: ../midori/midori-websettings.c:105
+#: ../midori/midori-websettings.c:106
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Exibir ligação rápida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:106
+#: ../midori/midori-websettings.c:107
msgid "Show Homepage"
msgstr "Exibir a página inicial"
-#: ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-websettings.c:126
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:130 ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:207
#: ../katze/katze-utils.c:633
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
-#: ../midori/midori-websettings.c:145
+#: ../midori/midori-websettings.c:146
msgid "New tab"
msgstr "Nova aba"
-#: ../midori/midori-websettings.c:146
+#: ../midori/midori-websettings.c:147
msgid "New window"
msgstr "Nova janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:147
+#: ../midori/midori-websettings.c:148
msgid "Current tab"
msgstr "Aba atual"
-#: ../midori/midori-websettings.c:162
+#: ../midori/midori-websettings.c:163
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
-#: ../midori/midori-websettings.c:163
+#: ../midori/midori-websettings.c:164
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"
-#: ../midori/midori-websettings.c:164
+#: ../midori/midori-websettings.c:165
msgid "Small icons"
msgstr "Ícones pequenos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:165
+#: ../midori/midori-websettings.c:166
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:166
+#: ../midori/midori-websettings.c:167
msgid "Icons and text"
msgstr "Ícones e texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:167
+#: ../midori/midori-websettings.c:168
msgid "Text beside icons"
msgstr "Texto ao lado dos ícones"
-#: ../midori/midori-websettings.c:182
+#: ../midori/midori-websettings.c:183
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automático (GNOME ou ambiente)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:183
+#: ../midori/midori-websettings.c:184
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "Servidor proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:184
+#: ../midori/midori-websettings.c:185
msgid "No proxy server"
msgstr "Sem servidor proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "O estilo da barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:288
+#: ../midori/midori-websettings.c:289
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Ao iniciar o Midori:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:325
+#: ../midori/midori-websettings.c:326
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Abrir novas páginas em:"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
msgid "Identify as"
msgstr "Identificar-se como"
-#: ../midori/midori-websettings.c:389
+#: ../midori/midori-websettings.c:390
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Identificar-se para as páginas web como"
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:473
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Sempre usar minhas escolhas de fonte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Substituir fontes escolhidas por sites com as preferencias do usuário"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1306 ../midori/midori-websettings.c:1312
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1361
+#, c-format
+msgid "Value '%s' is invalid for %s"
+msgstr "O valor '%s' é inválido para %s"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1366 ../midori/midori-websettings.c:1470
+#, c-format
+msgid "Invalid configuration value '%s'"
+msgstr "Valor de configuração '%s' inválido "
+
#: ../midori/midori-tab.vala:117
#, c-format
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
msgstr "Falha ao injetar folha de estilo: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:722 ../midori/midori-view.c:860
+#: ../midori/midori-view.c:725 ../midori/midori-view.c:866
msgid "Trust this website"
msgstr "Confiar neste site"
-#: ../midori/midori-view.c:858
+#: ../midori/midori-view.c:864
msgid "Security unknown"
msgstr "Segurança desconhecida"
-#: ../midori/midori-view.c:1156
+#: ../midori/midori-view.c:1162
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1160 ../midori/midori-view.c:1192
+#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
msgid "_Deny"
msgstr "_Negar"
-#: ../midori/midori-view.c:1160 ../midori/midori-view.c:1192
+#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
-#: ../midori/midori-view.c:1188
+#: ../midori/midori-view.c:1194
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s quer saber a sua localização."
-#: ../midori/midori-view.c:1290
+#: ../midori/midori-view.c:1302
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1291
+#: ../midori/midori-view.c:1303
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "A página '%s' não pôde ser carregada."
-#: ../midori/midori-view.c:1293
+#: ../midori/midori-view.c:1305
msgid "Try again"
msgstr "Tentar novamente"
-#: ../midori/midori-view.c:1487 ../midori/midori-view.c:2554
+#: ../midori/midori-view.c:1504 ../midori/midori-view.c:2571
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar uma mensagem para %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2337
+#: ../midori/midori-view.c:2354
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Adicionar mecanismo de _pesquisa..."
-#: ../midori/midori-view.c:2381 ../midori/midori-view.c:2691
+#: ../midori/midori-view.c:2398 ../midori/midori-view.c:2708
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecionar _elemento"
-#: ../midori/midori-view.c:2433
+#: ../midori/midori-view.c:2450
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir link em nova a_ba"
-#: ../midori/midori-view.c:2437
+#: ../midori/midori-view.c:2454
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2438
+#: ../midori/midori-view.c:2455
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2441
+#: ../midori/midori-view.c:2458
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir link em nova _janela"
-#: ../midori/midori-view.c:2444
+#: ../midori/midori-view.c:2461
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir link como aplicativo _web"
-#: ../midori/midori-view.c:2449
+#: ../midori/midori-view.c:2466
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copiar _destino do link"
-#: ../midori/midori-view.c:2465
+#: ../midori/midori-view.c:2482
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _imagem em nova aba"
-#: ../midori/midori-view.c:2468
+#: ../midori/midori-view.c:2485
msgid "Copy Im_age"
msgstr "Copiar im_agem"
-#: ../midori/midori-view.c:2471
+#: ../midori/midori-view.c:2488
msgid "Save I_mage"
msgstr "Salvar i_magem"
-#: ../midori/midori-view.c:2474
+#: ../midori/midori-view.c:2491
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Abrir no _Visualizador de Imagens"
-#: ../midori/midori-view.c:2481
+#: ../midori/midori-view.c:2498
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2484
+#: ../midori/midori-view.c:2501
msgid "Save _Video"
msgstr "Salvar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2484
+#: ../midori/midori-view.c:2501
msgid "Download _Video"
msgstr "Baixar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2510
+#: ../midori/midori-view.c:2527
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"
-#: ../midori/midori-view.c:2542
+#: ../midori/midori-view.c:2559
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-view.c:2562
+#: ../midori/midori-view.c:2579
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir endereço em nova a_ba"
-#: ../midori/midori-view.c:2609
+#: ../midori/midori-view.c:2626
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Abrir _Frame em nova aba"
-#: ../midori/midori-view.c:2818
+#: ../midori/midori-view.c:2840
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Abrir ou baixar arquivo de %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2831
+#: ../midori/midori-view.c:2853
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Nome do arquivo: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2836
+#: ../midori/midori-view.c:2858
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de arquivo: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2838
+#: ../midori/midori-view.c:2860
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:2875
+#: ../midori/midori-view.c:2897
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamanho: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2886
+#: ../midori/midori-view.c:2908
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3412
+#: ../midori/midori-view.c:3434
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecionar página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3830
+#: ../midori/midori-view.c:3855
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:3907
+#: ../midori/midori-view.c:3932
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori não armazena quaisquer dados pessoais:"
-#: ../midori/midori-view.c:3908
+#: ../midori/midori-view.c:3933
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "O histórico e cookies não estando sendo guardados."
-#: ../midori/midori-view.c:3909
+#: ../midori/midori-view.c:3934
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "As extensões estão desativadas."
-#: ../midori/midori-view.c:3910
+#: ../midori/midori-view.c:3935
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"O armazenamento local de HTML5, base de dados e cache da aplicação estão "
"desativados."
-#: ../midori/midori-view.c:3911
+#: ../midori/midori-view.c:3936
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "O Midori impede que sites obtenham dados do usuário:"
-#: ../midori/midori-view.c:3912
+#: ../midori/midori-view.c:3937
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Os URL são removidos do nome da máquina."
-#: ../midori/midori-view.c:3913
+#: ../midori/midori-view.c:3938
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "A obtenção prévia de DNS está desativada."
-#: ../midori/midori-view.c:3914
+#: ../midori/midori-view.c:3939
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "O idioma e o fuso horário não são revelados aos sites."
-#: ../midori/midori-view.c:3915
+#: ../midori/midori-view.c:3940
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Os plugins do Flash e Netscape não podem ser listados pelos sites."
-#: ../midori/midori-view.c:3998
+#: ../midori/midori-view.c:4023
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Os números de versão entre parênteses mostram a versão em execução."
-#: ../midori/midori-view.c:4044
+#: ../midori/midori-view.c:4069
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Carregamento da página postergado"
-#: ../midori/midori-view.c:4045
+#: ../midori/midori-view.c:4070
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas "
"preferências de início."
-#: ../midori/midori-view.c:4046
+#: ../midori/midori-view.c:4071
msgid "Load Page"
msgstr "Carregar página"
-#: ../midori/midori-view.c:4210
+#: ../midori/midori-view.c:4235
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../midori/midori-view.c:4421
+#: ../midori/midori-view.c:4446
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4426
+#: ../midori/midori-view.c:4451
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Exibir _título da aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4426
+#: ../midori/midori-view.c:4451
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4433
+#: ../midori/midori-view.c:4458
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "_Fechar outra aba"
msgstr[1] "_Fechar outras abas"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5106
+#: ../midori/midori-view.c:5131
msgid "previous"
msgstr "anterior"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5125
+#: ../midori/midori-view.c:5150
msgid "next"
msgstr "próxima"
-#: ../midori/midori-view.c:5138
+#: ../midori/midori-view.c:5163
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:5139
+#: ../midori/midori-view.c:5164
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas"
-#: ../midori/midori-view.c:5171
+#: ../midori/midori-view.c:5196
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
@@ -1672,126 +1524,126 @@ msgstr "Informe o título do atalho"
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Tem certeza de que quer excluir esse atalho?"
-#: ../midori/midori-preferences.c:299
+#: ../midori/midori-preferences.c:301
msgid "Startup"
msgstr "Início"
-#: ../midori/midori-preferences.c:305
+#: ../midori/midori-preferences.c:307
msgid "Homepage:"
msgstr "Página inicial:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:313
+#: ../midori/midori-preferences.c:315
msgid "Use _current page"
msgstr "Usar a _página atual"
-#: ../midori/midori-preferences.c:317
+#: ../midori/midori-preferences.c:319
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Usar a página atual como página inicial"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:326
+#: ../midori/midori-preferences.c:328
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
-#: ../midori/midori-preferences.c:329
+#: ../midori/midori-preferences.c:331
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "Família de fontes proporcionais"
-#: ../midori/midori-preferences.c:333
+#: ../midori/midori-preferences.c:335
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "A família de fontes padrão usada para exibir texto"
-#: ../midori/midori-preferences.c:336
+#: ../midori/midori-preferences.c:338
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "O tamanho de fonte padrão usado para exibir texto"
-#: ../midori/midori-preferences.c:338
+#: ../midori/midori-preferences.c:340
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Família de fontes de largura fixa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:342
+#: ../midori/midori-preferences.c:344
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "A família de fontes usada para exibir texto com largura fixa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:345
+#: ../midori/midori-preferences.c:347
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "O tamanho de fonte usado para exibir texto com largura fixa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:347
+#: ../midori/midori-preferences.c:349
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Tamanho mínimo de fonte"
-#: ../midori/midori-preferences.c:351
+#: ../midori/midori-preferences.c:353
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "O tamanho mínimo de fonte usado para exibir texto"
-#: ../midori/midori-preferences.c:356
+#: ../midori/midori-preferences.c:358
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Codificação preferida"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:363
+#: ../midori/midori-preferences.c:365
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
-#: ../midori/midori-preferences.c:367 ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-preferences.c:369 ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically"
msgstr "Carregar imagens automaticamente"
-#: ../midori/midori-preferences.c:370
+#: ../midori/midori-preferences.c:372
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Habilitar verificação ortográfica"
-#: ../midori/midori-preferences.c:384 ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-preferences.c:386 ../extensions/statusbar-features.c:165
msgid "Enable scripts"
msgstr "Habilitar scripts"
-#: ../midori/midori-preferences.c:387 ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../midori/midori-preferences.c:389 ../extensions/statusbar-features.c:177
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Habilitar plugins Netscape"
-#: ../midori/midori-preferences.c:392
+#: ../midori/midori-preferences.c:394
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Zoom de texto e imagens"
-#: ../midori/midori-preferences.c:395
+#: ../midori/midori-preferences.c:397
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Permitir que os scripts abram popups"
-#: ../midori/midori-preferences.c:396
+#: ../midori/midori-preferences.c:398
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr ""
"Se os scripts devem ter permissão para abrir janelas popup automaticamente"
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:404
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Rolagem cinética"
-#: ../midori/midori-preferences.c:403
+#: ../midori/midori-preferences.c:405
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Se a rolagem deve se mover cineticamente conforme a velocidade"
-#: ../midori/midori-preferences.c:408
+#: ../midori/midori-preferences.c:410
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Clicar o botão do meio do mouse abre seleção"
-#: ../midori/midori-preferences.c:409
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Carregar o endereço selecionado clicando o botão do meio do mouse"
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
+#: ../midori/midori-preferences.c:417
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "Habilitar suporte a WebGL"
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
+#: ../midori/midori-preferences.c:422
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Piscar janela em abas de segundo plano"
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:427
msgid "Preferred languages"
msgstr "Idiomas preferidos"
-#: ../midori/midori-preferences.c:429
+#: ../midori/midori-preferences.c:431
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1800,69 +1652,133 @@ msgstr ""
"páginas web multilíngues, por exemplo \"pt\", \"ru,es\" ou \"en-us;q=1.0, fr-"
"fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-preferences.c:431
+#: ../midori/midori-preferences.c:433
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Salvar arquivos baixados em:"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:438
+#: ../midori/midori-preferences.c:440
msgid "Browsing"
msgstr "Navegação"
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Botão fechar nas abas"
-#: ../midori/midori-preferences.c:458
+#: ../midori/midori-preferences.c:460
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Sempre exibir barra de abas"
-#: ../midori/midori-preferences.c:462
+#: ../midori/midori-preferences.c:464
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Abrir abas ao lado da atual"
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Se as novas abas devem ser abertas ao lado da atual em vez de após a última"
-#: ../midori/midori-preferences.c:466
+#: ../midori/midori-preferences.c:468
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Abrir abas em segundo plano"
-#: ../midori/midori-preferences.c:470
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de texto"
-#: ../midori/midori-preferences.c:475
+#: ../midori/midori-preferences.c:477
msgid "News Aggregator"
msgstr "Agregador de notícias"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:482
+#: ../midori/midori-preferences.c:484
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: ../midori/midori-preferences.c:484
+#: ../midori/midori-preferences.c:486
msgid "Proxy server"
msgstr "Servidor proxy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:489
+#: ../midori/midori-preferences.c:491
msgid "Hostname"
msgstr "Nome da máquina"
-#: ../midori/midori-preferences.c:497
+#: ../midori/midori-preferences.c:499
msgid "Port"
msgstr "Porta"
-#: ../midori/midori-preferences.c:509 ../midori/midori-preferences.c:512
+#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
+#: ../midori/midori-preferences.c:510 ../extensions/web-cache.c:461
+#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:318
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Cache da web"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:511 ../midori/midori-preferences.c:514
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "O tamanho máximo no disco das páginas em cache"
-#: ../midori/midori-preferences.c:514
+#: ../midori/midori-preferences.c:516
msgid "MB"
msgstr "MB"
+#: ../midori/midori-preferences.c:535
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidade"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:537
+msgid "Delete old Cookies after:"
+msgstr "Excluir cookies antigos após:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:539 ../midori/midori-preferences.c:542
+msgid "The maximum number of days to save cookies for"
+msgstr "O número máximo de dias para manter cookies salvos"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:546
+msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
+msgstr "Aceitar coockies apenas de sites visitados"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:547
+msgid "Block cookies sent by third-party websites"
+msgstr "Bloquear coockies enviados por outros sites"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:552
+msgid ""
+"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
+"purposes."
+msgstr ""
+"Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do "
+"usuário para fins de propaganda."
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:559
+msgid "Enable offline web application cache"
+msgstr "Habilitar cache de aplicativos web offline"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:562
+msgid "Enable HTML5 local storage support"
+msgstr "Habilitar suporte a armazenagem local HTML5"
+
+#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
+#: ../midori/midori-preferences.c:566
+msgid "Strip referrer details sent to websites"
+msgstr "Eliminar detalhes do referrer enviados a sites externos"
+
+#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
+#: ../midori/midori-preferences.c:568
+msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
+msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve limitar-se ao nome do host"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:571
+msgid "Delete pages from history after:"
+msgstr "Excluir páginas do histórico após:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:573 ../midori/midori-preferences.c:576
+msgid "The maximum number of days to save the history for"
+msgstr "O número máximo de dias para os quais manter um histórico"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:627 ../panels/midori-extensions.c:90
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensões"
+
#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
msgid "Add search engine"
msgstr "Adicionar motor de pesquisa"
@@ -1895,6 +1811,16 @@ msgstr "Gerenciar motores de pesquisa"
msgid "Use as _default"
msgstr "Usar como _padrão"
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1660
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
+msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser carregados. %s\n"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1715
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
+msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser salvos. %s"
+
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:58
#, c-format
msgid "Failed to initialize history: %s"
@@ -2033,7 +1959,7 @@ msgstr[1] "%d dias atrás"
msgid "A week ago"
msgstr "Uma semana atrás"
-#: ../panels/midori-history.c:232
+#: ../panels/midori-history.c:232 ../midori/midori-bookmarks.c:59
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Falha ao excluir item do histórico: %s\n"
@@ -2162,11 +2088,11 @@ msgstr "Soma de verificação MD5:"
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "Soma de verificação SHA1:"
-#: ../extensions/adblock.c:495
+#: ../extensions/adblock.c:492
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Configurar filtros de publicidade"
-#: ../extensions/adblock.c:528
+#: ../extensions/adblock.c:525
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2176,27 +2102,27 @@ msgstr ""
"\"Adicionar\" para a adicioná-la à lista. Você pode encontrar mais listas em "
"%s."
-#: ../extensions/adblock.c:944
+#: ../extensions/adblock.c:939
msgid "Edit rule"
msgstr "Editar regra"
-#: ../extensions/adblock.c:958
+#: ../extensions/adblock.c:953
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regra:"
-#: ../extensions/adblock.c:1012
+#: ../extensions/adblock.c:1007
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_oquear imagem"
-#: ../extensions/adblock.c:1017
+#: ../extensions/adblock.c:1012
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_oquear link"
-#: ../extensions/adblock.c:1918
+#: ../extensions/adblock.c:1938
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Bloqueador de publicidade"
-#: ../extensions/adblock.c:1919
+#: ../extensions/adblock.c:1939
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Bloquear publicidade de acordo com uma lista de filtros"
@@ -2273,7 +2199,7 @@ msgstr "Adicionar novo complemento"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Excluir o complemento selecionado"
-#: ../extensions/addons.c:1687 ../extensions/addons.c:1905
+#: ../extensions/addons.c:1687 ../extensions/addons.c:1903
msgid "User addons"
msgstr "Extras de usuário"
@@ -2282,7 +2208,7 @@ msgstr "Extras de usuário"
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Não é possível monitorar a pasta '%s': %s"
-#: ../extensions/addons.c:1906
+#: ../extensions/addons.c:1904
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Suporte a scripts e estilos de usuário"
@@ -2401,7 +2327,7 @@ msgstr "Copiar endereços das abas"
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Copiar os endereços de toda as abas para a área de transferência"
-#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:210
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:209
#, c-format
msgid "Delayed load"
msgstr "Carregamento atrasado"
@@ -2410,7 +2336,7 @@ msgstr "Carregamento atrasado"
msgid "Delay in seconds until loading the page:"
msgstr "Atraso em segundos até que a página esteja carregada:"
-#: ../extensions/delayed-load.vala:211
+#: ../extensions/delayed-load.vala:210
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
msgstr "Atrasar carregamento da página até que você de fato use a aba."
@@ -2575,6 +2501,12 @@ msgstr "Alternar estado do formulário de histórico"
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr "Ativa ou desativa o formulário de histórico para a aba atual."
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 ../midori/midori-history.c:47
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:155
+#, c-format
+msgid "Failed to open database: %s\n"
+msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
+
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553
#, c-format
@@ -2650,11 +2582,11 @@ msgstr "Exibir aba em segundo plano (lista do histórico)"
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr "Exibir a aba selecionada em segundo plano"
-#: ../extensions/history-list.vala:566
+#: ../extensions/history-list.vala:571
msgid "History List"
msgstr "Lista do histórico"
-#: ../extensions/history-list.vala:567
+#: ../extensions/history-list.vala:572
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr "Ir para a última aba usada ao circular ou fechar abas"
@@ -2770,6 +2702,114 @@ msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
+#: ../katze/katze-http-cookies-sqlite.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to load cookies\n"
+msgstr "Falha ao carregar cookies\n"
+
+#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
+#: ../midori/midori-privatedata.c:120
+msgid "Clear Private Data"
+msgstr "Limpar dados privados"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:124
+msgid "_Clear private data"
+msgstr "_Limpar dados privados"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:137
+msgid "Clear the following data:"
+msgstr "Limpar os seguintes dados:"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:147
+msgid "Last open _tabs"
+msgstr "Últimas abas abertas"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:173
+msgid "Clear private data when _quitting Midori"
+msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
+
+#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
+#: ../midori/midori-privatedata.c:312
+msgid "Saved logins and _passwords"
+msgstr "Nomes de _usuário e senhas salvos"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:314
+msgid "Cookies and Website data"
+msgstr "Cookies e dados de sites"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:321
+msgid "Website icons"
+msgstr "Ícones de sites"
+
+#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:67
+msgid "More open tabs…"
+msgstr "Mais abas abertas..."
+
+#: ../midori/midori-history.c:25
+#, c-format
+msgid "Failed to clear history: %s\n"
+msgstr "Falha ao limpar o histórico: %s\n"
+
+#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
+#: ../midori/midori-history.c:122
+#, c-format
+msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
+msgstr "Falha ao excluir itens antigos do histórico: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:104
+msgid "failed to ATTACH old db"
+msgstr "falha ao ANEXAR bd antiga"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:111
+msgid "failed to import from old db"
+msgstr "falha ao importar de bd antiga"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:115
+msgid "failed to rollback the transaction"
+msgstr "falha ao desfazer a transação"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:119
+msgid "failed to DETACH "
+msgstr "falha ao DESANEXAR"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:259
+#, c-format
+msgid "Couldn't create bookmarks table: %s\n"
+msgstr "Não foi possível criar tabela de favoritos: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:274
+#, c-format
+msgid "Couldn't import from old database: %s\n"
+msgstr "Não foi possível importar do banco da base de dados antiga: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:311
+#, c-format
+msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+msgstr "Os favoritos não puderam ser salvos. %s"
+
+#: ../midori/midori-session.c:187
+msgid ""
+"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr ""
+"Nenhum certificado raiz disponível. Os certificados SSL não podem ser "
+"verificados."
+
+#: ../midori/midori-session.c:373
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
+msgstr "A configuração não pôde ser salva. %s"
+
+#: ../midori/midori-session.c:424
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be saved. %s"
+msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s"
+
+#~ msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
+#~ msgstr "Redirecionar alertas do console para o ARQUIVO especificado"
+
+#~ msgid "FILENAME"
+#~ msgstr "ARQUIVO"
+
#~ msgid "Highlight Matches"
#~ msgstr "Realçar correspondências"
@@ -3000,9 +3040,6 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Console"
-#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-#~ msgstr "Os favoritos não puderam ser salvos. %s"
-
#~ msgid "Toplevel folder"
#~ msgstr "Pasta principal"
More information about the Xfce4-commits
mailing list