[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Tue Nov 27 12:22:01 CET 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 988ff675e2d5d4c5071bd5d9971bec4d126a3645 (commit)
       from 0c11fff4b5ac807fc6b64aa92a0ea97c1bf312d2 (commit)

commit 988ff675e2d5d4c5071bd5d9971bec4d126a3645
Author: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>
Date:   Tue Nov 27 12:20:19 2012 +0100

    l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
    
    New status: 631 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pt.po | 1121 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 579 insertions(+), 542 deletions(-)

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 77709e6..e052181 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-08 10:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-27 08:54+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese\n"
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "Navegar na web"
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internet;WWW;Explorador"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1851 ../midori/main.c:1866
-#: ../midori/main.c:1879 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:380 ../midori/main.c:393
+#: ../midori/midori-app.c:1532 ../midori/midori-websettings.c:201
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -40,11 +40,11 @@ msgstr "Navegador web Midori"
 msgid "New Private Browsing Window"
 msgstr "Nova janela de navegação privada"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1287
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1299
 msgid "New Tab"
 msgstr "Novo separador"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1284
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1296
 msgid "New Window"
 msgstr "Nova janela"
 
@@ -60,132 +60,17 @@ msgstr "Midori (Navegação privada)"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Abrir nova janela de navegação privada"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3906
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3931
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Navegação privada"
 
-#: ../midori/main.c:84 ../midori/main.c:90
-#, c-format
-msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:138
-#, c-format
-msgid "Value '%s' is invalid for %s"
-msgstr "O valor \"%s\" é inválido para %s"
-
-#: ../midori/main.c:143 ../midori/main.c:247
-#, c-format
-msgid "Invalid configuration value '%s'"
-msgstr "O valor de configuração \"%s\" é inválido "
-
-#: ../midori/main.c:357
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
-msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:411
-#, c-format
-msgid "Failed to clear history: %s\n"
-msgstr "Falha ao apagar o histórico: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:433 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
-#, c-format
-msgid "Failed to open database: %s\n"
-msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
-
-#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:505
-#, c-format
-msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
-msgstr "Falha ao remover histórico mais antigo: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:527
-#, c-format
-msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
-msgstr "A configuração não foi gravada. %s"
-
-#: ../midori/main.c:553
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
-msgstr "Os motores de pesquisa não foram gravados. %s"
-
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:590
+#: ../midori/main.c:62
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "O lixo não foi gravado. %s"
 
-#: ../midori/main.c:657 ../panels/midori-extensions.c:90
-msgid "Extensions"
-msgstr "Extensões"
-
-#: ../midori/main.c:671
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacidade"
-
-#: ../midori/main.c:673
-msgid "Delete old Cookies after:"
-msgstr "Apagar cookies após:"
-
-#: ../midori/main.c:675 ../midori/main.c:678
-msgid "The maximum number of days to save cookies for"
-msgstr "O número máximo de dias para guardar os cookies"
-
-#: ../midori/main.c:682
-msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
-msgstr "Aceitar cookies dos sítios que eu visitar"
-
-#: ../midori/main.c:683
-msgid "Block cookies sent by third-party websites"
-msgstr "Bloquear cookies de sítios de terceiros"
-
-#: ../midori/main.c:688
-msgid ""
-"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
-"purposes."
-msgstr ""
-"Os \"cookies\" guardam dados ou perfis de utilizador para publicitar "
-"produtos."
-
-#: ../midori/main.c:695
-msgid "Enable offline web application cache"
-msgstr "Ativar \"cache\" de aplicações web \"offline\""
-
-#: ../midori/main.c:698
-msgid "Enable HTML5 local storage support"
-msgstr "Ativar suporte a armazenagem local HTML5"
-
-#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/main.c:702
-msgid "Strip referrer details sent to websites"
-msgstr "Detalhes enviados para sítios externos"
-
-#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/main.c:704
-msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
-msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve ser abreviado no nome do servidor"
-
-#: ../midori/main.c:707
-msgid "Delete pages from history after:"
-msgstr "Apagar páginas no histórico após:"
-
-#: ../midori/main.c:709 ../midori/main.c:712
-msgid "The maximum number of days to save the history for"
-msgstr "O número máximo de dias para guardar o histórico"
-
-#: ../midori/main.c:753
-#, c-format
-msgid "The session couldn't be saved. %s"
-msgstr "A sessão não foi gravada. %s"
-
-#: ../midori/main.c:975
-msgid ""
-"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr ""
-"Nenhum certificado disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados."
-
-#: ../midori/main.c:1062
+#: ../midori/main.c:154
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -193,234 +78,208 @@ msgstr ""
 "O Midori encerrou inesperadamente na última vez que foi aberto. Se isto "
 "ocorrer novamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
 
-#: ../midori/main.c:1081
+#: ../midori/main.c:164
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Modificar _preferências"
 
-#: ../midori/main.c:1085
+#: ../midori/main.c:168
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Desativar todas as _extensões"
 
-#: ../midori/main.c:1094
+#: ../midori/main.c:177
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Mostrar a janela após o encerramento do Midori"
 
-#: ../midori/main.c:1099
+#: ../midori/main.c:182
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Rejeitar separadores antigos"
 
-#: ../midori/main.c:1100 ../midori/midori-websettings.c:108
+#: ../midori/main.c:183 ../midori/midori-websettings.c:109
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Mostrar últimos separadores sem os carregar"
 
-#: ../midori/main.c:1101 ../midori/midori-websettings.c:107
+#: ../midori/main.c:184 ../midori/midori-websettings.c:108
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Mostrar últimos separadores abertos"
 
-#: ../midori/main.c:1289 ../midori/main.c:2307
-#, c-format
-msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:1428
+#: ../midori/main.c:250
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Captura gravada em: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1766
+#: ../midori/main.c:293
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web"
 
-#: ../midori/main.c:1766
+#: ../midori/main.c:293
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ENDEREÇO"
 
-#: ../midori/main.c:1769
+#: ../midori/main.c:295
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
 
-#: ../midori/main.c:1769
+#: ../midori/main.c:295
 msgid "FOLDER"
 msgstr "PASTA"
 
-#: ../midori/main.c:1772
+#: ../midori/main.c:297
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Navegação privada, as alterações não são gravadas"
 
-#: ../midori/main.c:1775
+#: ../midori/main.c:300
 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
 msgstr "Modo portátil em que todas as rotinas são guardadas num só local"
 
-#: ../midori/main.c:1778
+#: ../midori/main.c:303
 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
 msgstr "Janela GTK+ com WebKit, similar ao GtkLauncher"
 
-#: ../midori/main.c:1780
+#: ../midori/main.c:305
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Mostrar janela de diagnóstico"
 
-#: ../midori/main.c:1782
+#: ../midori/main.c:307
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Executar o ficheiro como  \"javascript\""
 
-#: ../midori/main.c:1784
+#: ../midori/main.c:309
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Obter uma captura da URI especificada"
 
-#: ../midori/main.c:1786
+#: ../midori/main.c:311
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Executar o comando especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1788
+#: ../midori/main.c:313
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1790
+#: ../midori/main.c:315
 msgid "Display program version"
 msgstr "Exibir versão do programa"
 
-#: ../midori/main.c:1792
+#: ../midori/main.c:317
 msgid "Addresses"
 msgstr "Endereços "
 
-#: ../midori/main.c:1794
+#: ../midori/main.c:319
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PADRÃO"
 
-#: ../midori/main.c:1794
+#: ../midori/main.c:319
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PADRÃO"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1798
+#: ../midori/main.c:323
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
 
-#: ../midori/main.c:1798
+#: ../midori/main.c:323
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEGUNDOS"
 
-#: ../midori/main.c:1801
-msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
-msgstr "Avisos de reencaminhamento para o NOMEDEFICHEIRO especificado"
-
-#: ../midori/main.c:1801
-msgid "FILENAME"
-msgstr "NOMEDEFICHEIRO"
-
-#: ../midori/main.c:1880
+#: ../midori/main.c:394
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros em:"
 
-#: ../midori/main.c:1882
+#: ../midori/main.c:396
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Verificar por novas versões a:"
 
-#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2021
-msgid "Saved logins and _passwords"
-msgstr "Autenticações e sen_has gravadas"
-
-#: ../midori/main.c:2023
-msgid "Cookies and Website data"
-msgstr "Cookies e dados da página web"
-
-#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2027 ../midori/midori-preferences.c:508
-#: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
-msgid "Web Cache"
-msgstr "\"Web cache\""
-
-#: ../midori/main.c:2030
-msgid "Website icons"
-msgstr "Ícones de sítios web"
-
-#: ../midori/main.c:2140
+#: ../midori/main.c:622
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"
 
-#: ../midori/main.c:2254
+#: ../midori/main.c:704
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2289
+#: ../midori/main.c:741
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2322
+#: ../midori/main.c:757 ../midori/midori-session.c:394
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:774
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2335
+#: ../midori/main.c:782
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2350
+#: ../midori/main.c:795
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
 
-#: ../midori/main.c:2366
+#: ../midori/main.c:800
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorar "
 
-#: ../midori/midori-app.c:1147 ../midori/midori-browser.c:533
+#: ../midori/midori-app.c:1213 ../midori/midori-browser.c:545
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Ação inesperada \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-app.c:1374 ../midori/midori-browser.c:6284
+#: ../midori/midori-app.c:1440 ../midori/midori-browser.c:6199
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1375
+#: ../midori/midori-app.c:1441
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Adicionar mar_cador"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1376
+#: ../midori/midori-app.c:1442
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensões"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1377 ../midori/midori-browser.c:4705
+#: ../midori/midori-app.c:1443 ../midori/midori-privatedata.c:153
 msgid "_History"
 msgstr "_Histórico"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1378
+#: ../midori/midori-app.c:1444
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "\"Scripts\" de _utilizador"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1379
+#: ../midori/midori-app.c:1445
 msgid "User_styles"
 msgstr "Estilo_s de utilizador"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1380
+#: ../midori/midori-app.c:1446
 msgid "New _Tab"
 msgstr "No_vo separador"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1381
+#: ../midori/midori-app.c:1447
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Transferências"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1382
+#: ../midori/midori-app.c:1448
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1383
+#: ../midori/midori-app.c:1449
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Separadores _fechados"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1384 ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-app.c:1450 ../midori/midori-browser.c:5276
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Nova janela"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1385
+#: ../midori/midori-app.c:1451
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nova _pasta"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1440 ../midori/midori-app.c:1443
+#: ../midori/midori-app.c:1506 ../midori/midori-app.c:1509
+#: ../midori/midori-app.c:1512
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Endereços]"
 
@@ -441,113 +300,113 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Falha ao escrever."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:358 ../midori/midori-browser.c:5415
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ir para a página seguinte"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5567
-#: ../midori/midori-browser.c:5570
+#: ../midori/midori-browser.c:365 ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ir para a sub-página seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:440 ../midori/midori-browser.c:5508
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:452 ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recarregar página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:460 ../midori/midori-browser.c:5370
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Parar de carregar da página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:518
+#: ../midori/midori-browser.c:530
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:613
+#: ../midori/midori-browser.c:625
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Navegação privada)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:723 ../midori/midori-browser.c:765
+#: ../midori/midori-browser.c:735 ../midori/midori-browser.c:777
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:825
+#: ../midori/midori-browser.c:837
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:825
+#: ../midori/midori-browser.c:837
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:827
+#: ../midori/midori-browser.c:839
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Novo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:827
+#: ../midori/midori-browser.c:839
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Editar marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:861
+#: ../midori/midori-browser.c:873
 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
 msgstr "Escolha o nome e o local para este marcador."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:922
+#: ../midori/midori-browser.c:934
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Adicionar à _ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:928
+#: ../midori/midori-browser.c:940
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:936
+#: ../midori/midori-browser.c:948
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Executar como aplicação _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1046 ../midori/midori-browser.c:4509
+#: ../midori/midori-browser.c:1058 ../midori/midori-browser.c:4518
 msgid "Save file as"
 msgstr "Gravar como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1056
+#: ../midori/midori-browser.c:1068
 msgid "Save associated _resources"
 msgstr "Gravar _recursos associados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1284
+#: ../midori/midori-browser.c:1296
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Foi aberta uma nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1287
+#: ../midori/midori-browser.c:1299
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Foi aberto um novo separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1304
+#: ../midori/midori-browser.c:1316
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a imagem!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1305
+#: ../midori/midori-browser.c:1317
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr "Não é possível abrir a imagem no visualizador de imagens."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1311
+#: ../midori/midori-browser.c:1323
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Ocorreu um erro ao transferir a imagem!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1312
+#: ../midori/midori-browser.c:1324
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "não é possível transferir a imagem."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1369
+#: ../midori/midori-browser.c:1381
 msgid "Save file"
 msgstr "Gravar ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2369
+#: ../midori/midori-browser.c:2382
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2501
+#: ../midori/midori-browser.c:2514
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -561,24 +420,24 @@ msgstr ""
 "notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será "
 "automaticamente adicionada."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2520 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nova fonte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2550 ../midori/midori-browser.c:5583
+#: ../midori/midori-browser.c:2563 ../midori/midori-browser.c:5439
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Adicionar novo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3087 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3096 ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3522 ../midori/midori-browser.c:3523
+#: ../midori/midori-browser.c:3531 ../midori/midori-browser.c:3532
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Alternar navegação de cursor de texto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3525
+#: ../midori/midori-browser.c:3534
 msgid ""
 "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
 "all websites."
@@ -586,130 +445,109 @@ msgstr ""
 "Se premir F7 alterna a navegação com cursor. Se ativa, surgirá um cursor de "
 "texto em todas as páginas web."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3528
+#: ../midori/midori-browser.c:3537
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "Ativar nav_egação por cursor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3909 ../midori/midori-browser.c:5977
+#: ../midori/midori-browser.c:3918 ../midori/midori-browser.c:5892
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4235 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:4244 ../panels/midori-bookmarks.c:850
 #: ../panels/midori-history.c:806
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir todos em _separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:4251 ../panels/midori-bookmarks.c:856
 #: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir em novo _separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4245 ../midori/midori-view.c:2613
-#: ../midori/midori-view.c:4417 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:4254 ../midori/midori-view.c:2630
+#: ../midori/midori-view.c:4442 ../panels/midori-bookmarks.c:858
 #: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4334
+#: ../midori/midori-browser.c:4343
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4335
+#: ../midori/midori-browser.c:4344
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4336
+#: ../midori/midori-browser.c:4345
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4337
+#: ../midori/midori-browser.c:4346
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4338
+#: ../midori/midori-browser.c:4347
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4339
+#: ../midori/midori-browser.c:4348
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4340
+#: ../midori/midori-browser.c:4349
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "Midori 0.2.6"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4361
+#: ../midori/midori-browser.c:4370
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "Importar marcadores…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/midori-browser.c:5588
+#: ../midori/midori-browser.c:4373 ../midori/midori-browser.c:5444
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4375
+#: ../midori/midori-browser.c:4384
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicação:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4440
+#: ../midori/midori-browser.c:4449
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importar de XBEL ou HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4468
+#: ../midori/midori-browser.c:4477
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importar de um ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4480
+#: ../midori/midori-browser.c:4489
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Falha ao importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4514
+#: ../midori/midori-browser.c:4523
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Marcadores XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4519
+#: ../midori/midori-browser.c:4528
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Marcadores Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4533
+#: ../midori/midori-browser.c:4542
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "O Midori só consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4548
+#: ../midori/midori-browser.c:4557
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Falha ao exportar marcadores"
 
-#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4670
-msgid "Clear Private Data"
-msgstr "Limpar dados privados"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4674
-msgid "_Clear private data"
-msgstr "_Limpar dados privados"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4689
-msgid "Clear the following data:"
-msgstr "Limpar os seguintes dados:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
-msgid "Last open _tabs"
-msgstr "Úl_timos separadores abertos"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4725
-msgid "Clear private data when _quitting Midori"
-msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:4794
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Um navegador web rápido."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4936
+#: ../midori/midori-browser.c:4795
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Veja about:version para informações da versão."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4938
+#: ../midori/midori-browser.c:4797
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -721,373 +559,373 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente "
 "(por opção)."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:4827
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir novo separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nova janela de navegação p_rivada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "_Gravar página como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Gravar para ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Adicionar à ligação rápi_da"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Criar lança_dor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Subscrever _fonte de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fechar separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Fechar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5454
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fec_har janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
 msgid "_Share"
 msgstr "_Partilhar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
 msgid "Share this page"
 msgstr "Partilhar esta página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5463
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir a página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5466
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Fechar todas as jane_las"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5469
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5492
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Localizar…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5495
+#: ../midori/midori-browser.c:5351
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Localizar seg_uinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5498
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Localizar _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5502
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar preferências da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5360
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Recarregar página sem colocar em cache"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5376
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumentar a ampliação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Diminuir a ampliação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ver código f_onte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Navegação ca_ret"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Alternar para ecrã completo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Deslocar à _esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Deslocar para _baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5544
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Deslocar para _cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Deslocar à _direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
 msgid "_Readable"
 msgstr "Pode se_r lido"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5553
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5556
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5563
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ir para a sub-página anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5572
+#: ../midori/midori-browser.c:5428
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Página inicial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5573
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ir para a página inicial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5575
+#: ../midori/midori-browser.c:5431
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Esvaziar lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:5434
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Anular _fecho de separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5585
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Adicionar _nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5591
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5594 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5450 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Gerir motores de pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5453
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-browser.c:5456
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Inspecionar página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5460
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Separador _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5607
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Separador _seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:5465
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "M_over separador para trás"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5611
+#: ../midori/midori-browser.c:5467
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Mover separador para a frente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5614
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Focar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5617
+#: ../midori/midori-browser.c:5473
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Focar visualização segui_nte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5623
+#: ../midori/midori-browser.c:5479
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Duplicar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5626
+#: ../midori/midori-browser.c:5482
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har os outros separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5629
+#: ../midori/midori-browser.c:5485
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Abrir últi_ma sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5632
+#: ../midori/midori-browser.c:5488
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5634
+#: ../midori/midori-browser.c:5490
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Questões frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5637
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "_Reportar um problema…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5642 ../midori/midori-browser.c:6303
+#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-browser.c:6218
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5649
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5653
+#: ../midori/midori-browser.c:5509
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5657
+#: ../midori/midori-browser.c:5513
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Painel _lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5514
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5661
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5665
+#: ../midori/midori-browser.c:5521
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5674 ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-browser.c:5530 ../midori/midori-websettings.c:200
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5677 ../midori/midori-websettings.c:123
+#: ../midori/midori-browser.c:5533 ../midori/midori-websettings.c:124
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Mandarim tradicional (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5680 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5536 ../midori/midori-websettings.c:125
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "mandarim simplificado (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:5540
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5687 ../midori/midori-websettings.c:126
+#: ../midori/midori-browser.c:5543 ../midori/midori-websettings.c:127
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5690 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5546 ../midori/midori-websettings.c:128
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5693 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5549 ../midori/midori-websettings.c:129
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5696 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-websettings.c:130
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5699
+#: ../midori/midori-browser.c:5555
 msgid "Custom…"
 msgstr "Personalizado…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6209
+#: ../midori/midori-browser.c:6124
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6216
+#: ../midori/midori-browser.c:6131
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Localização…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6218
+#: ../midori/midori-browser.c:6133
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir localização específica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6240
+#: ../midori/midori-browser.c:6155
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "Pesquisa _web…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6242
+#: ../midori/midori-browser.c:6157
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Executar uma pesquisa web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6269
+#: ../midori/midori-browser.c:6184
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6286
+#: ../midori/midori-browser.c:6201
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostrar marcadores gravados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6319
+#: ../midori/midori-browser.c:6234
 msgid "_Window"
 msgstr "_Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6321
+#: ../midori/midori-browser.c:6236
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6335
+#: ../midori/midori-browser.c:6250
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6337
+#: ../midori/midori-browser.c:6252
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:7183
+#: ../midori/midori-browser.c:7104
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Definição inesperada \"%s\""
@@ -1097,37 +935,37 @@ msgstr "Definição inesperada \"%s\""
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi carregada: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:852 ../midori/midori-extension.c:949
-#: ../midori/midori-extension.c:1046 ../midori/midori-extension.c:1158
+#: ../midori/midori-extension.c:879 ../midori/midori-extension.c:976
+#: ../midori/midori-extension.c:1073 ../midori/midori-extension.c:1185
 #: ../extensions/addons.c:1686
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi gravada: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1090
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1071
 msgid "Export certificate"
 msgstr "Exportar certificado"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1122
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1103
 msgid "The signing certificate authority is not known."
 msgstr "A autoridade de certificação não é conhecida."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1124
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1105
 msgid ""
 "The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
 "retrieved from."
 msgstr ""
 "O certificado não coincide com a identidade do sítio para o qual foi obtido."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1126
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1107
 msgid "The certificate's activation time is still in the future."
 msgstr "A data e hora de ativação do certificado é no futuro."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1128
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1109
 msgid "The certificate has expired"
 msgstr "O certificado expirou."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1130
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1111
 msgid ""
 "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
 "certificate revocation list."
@@ -1135,40 +973,40 @@ msgstr ""
 "O certificado foi revogado de acordo com a lista de revogações "
 "GTlsConnection's."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1132
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1113
 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
 msgstr "O algoritmo do certificado não é seguro."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1134
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1115
 msgid "Some other error occurred validating the certificate."
 msgstr "Ocorreram alguns erros ao validar o certificado."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1181
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1162
 msgid "_Export certificate"
 msgstr "_Exportar certificado"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1196
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1177
 msgid "Self-signed"
 msgstr "Autoassinado"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1230
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1211
 msgid "Security details"
 msgstr "Detalhes de segurança"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1513
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1494
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Cola_r e prosseguir"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1825
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1726
 msgid "Not verified"
 msgstr "Não verificada"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1833
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1734
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Ligação verificada e encriptada"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1840
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1741
 msgid "Open, unencrypted connection"
 msgstr "Ligação aberta e não codificada"
 
@@ -1185,390 +1023,405 @@ msgstr "Fechar painel"
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:105
+#: ../midori/midori-websettings.c:106
 msgid "Show Speed Dial"
 msgstr "Mostrar ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:106
+#: ../midori/midori-websettings.c:107
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Mostrar página inicial"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-websettings.c:126
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:130 ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:207
 #: ../katze/katze-utils.c:633
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizar…"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:145
+#: ../midori/midori-websettings.c:146
 msgid "New tab"
 msgstr "Novo separador"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:146
+#: ../midori/midori-websettings.c:147
 msgid "New window"
 msgstr "Nova janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:147
+#: ../midori/midori-websettings.c:148
 msgid "Current tab"
 msgstr "Separador atual"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:162
+#: ../midori/midori-websettings.c:163
 msgid "Default"
 msgstr "Omissão"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:163
+#: ../midori/midori-websettings.c:164
 msgid "Icons"
 msgstr "Ícones"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:164
+#: ../midori/midori-websettings.c:165
 msgid "Small icons"
 msgstr "Ícones pequenos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:165
+#: ../midori/midori-websettings.c:166
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:166
+#: ../midori/midori-websettings.c:167
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Ícones e texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:167
+#: ../midori/midori-websettings.c:168
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:182
+#: ../midori/midori-websettings.c:183
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Automático (GNOME ou ambiente)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:183
+#: ../midori/midori-websettings.c:184
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "Servidor proxy HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:184
+#: ../midori/midori-websettings.c:185
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Sem servidor proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
 msgid "Chrome"
 msgstr "Chrome"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Estilo da barra de ferramentas:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "O estilo da barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:288
+#: ../midori/midori-websettings.c:289
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Ao iniciar o Midori:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:325
+#: ../midori/midori-websettings.c:326
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Abrir novas páginas em:"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identificar como"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:389
+#: ../midori/midori-websettings.c:390
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Identificar nas páginas web como"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:473
 msgid "Always use my font choices"
 msgstr "Utilizar sempre as minhas escolhas de tipo de letras"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr ""
 "Substituir tipo de letra dos sítios web pelas que forem definidas pelo "
 "utilizador"
 
+#: ../midori/midori-websettings.c:1306 ../midori/midori-websettings.c:1312
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1361
+#, c-format
+msgid "Value '%s' is invalid for %s"
+msgstr "O valor \"%s\" é inválido para %s"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1366 ../midori/midori-websettings.c:1470
+#, c-format
+msgid "Invalid configuration value '%s'"
+msgstr "O valor de configuração \"%s\" é inválido "
+
 #: ../midori/midori-tab.vala:117
 #, c-format
 msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
 msgstr "Falha ao injetar a folha de estilo: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:722 ../midori/midori-view.c:860
+#: ../midori/midori-view.c:725 ../midori/midori-view.c:866
 msgid "Trust this website"
 msgstr "Confiar neste sítio web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:858
+#: ../midori/midori-view.c:864
 msgid "Security unknown"
 msgstr "Segurança desconhecida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1156
+#: ../midori/midori-view.c:1162
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1160 ../midori/midori-view.c:1192
+#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Rejeitar"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1160 ../midori/midori-view.c:1192
+#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Permitir"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1188
+#: ../midori/midori-view.c:1194
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s pretende saber a sua localização."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1290
+#: ../midori/midori-view.c:1302
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Erro - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1291
+#: ../midori/midori-view.c:1303
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "A página \"%s\" não foi carregada."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1293
+#: ../midori/midori-view.c:1305
 msgid "Try again"
 msgstr "Tente novamente"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1487 ../midori/midori-view.c:2554
+#: ../midori/midori-view.c:1504 ../midori/midori-view.c:2571
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Enviar mensagem a %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2337
+#: ../midori/midori-view.c:2354
 msgid "Add _search engine..."
 msgstr "Adicionar motor de pe_squisa"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2381 ../midori/midori-view.c:2691
+#: ../midori/midori-view.c:2398 ../midori/midori-view.c:2708
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspecionar _elementos"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2433
+#: ../midori/midori-view.c:2450
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "_Abrir ligação em novo separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2437
+#: ../midori/midori-view.c:2454
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Abrir ligação no _separador principal"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2438
+#: ../midori/midori-view.c:2455
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Abrir _ligação no separador secundário"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2441
+#: ../midori/midori-view.c:2458
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir ligação em _nova janela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2444
+#: ../midori/midori-view.c:2461
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Abrir ligação como a_plicação web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2449
+#: ../midori/midori-view.c:2466
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "_Copiar destino da ligação"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2465
+#: ../midori/midori-view.c:2482
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Abrir _imagem em novo separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2468
+#: ../midori/midori-view.c:2485
 msgid "Copy Im_age"
 msgstr "Copiar im_agem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2471
+#: ../midori/midori-view.c:2488
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Gravar image_m"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2474
+#: ../midori/midori-view.c:2491
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Abrir no _visualizador de imagens"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2481
+#: ../midori/midori-view.c:2498
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2484
+#: ../midori/midori-view.c:2501
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Gravar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2484
+#: ../midori/midori-view.c:2501
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Transferir _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2510
+#: ../midori/midori-view.c:2527
 msgid "Search _with"
 msgstr "Pesquisar _com"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2542
+#: ../midori/midori-view.c:2559
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Pesquisar na web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2562
+#: ../midori/midori-view.c:2579
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Abrir endereço em novo _separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2609
+#: ../midori/midori-view.c:2626
 msgid "Open _Frame in New Tab"
 msgstr "Abrir mol_dura em novo separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2818
+#: ../midori/midori-view.c:2840
 #, c-format
 msgid "Open or download file from %s"
 msgstr "Abrir ou transferir ficheiro de %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2831
+#: ../midori/midori-view.c:2853
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Nome do ficheiro: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2836
+#: ../midori/midori-view.c:2858
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo de ficheiro: \"%s\""
 
-#: ../midori/midori-view.c:2838
+#: ../midori/midori-view.c:2860
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo de ficheiro: %s (\"%s\")"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2875
+#: ../midori/midori-view.c:2897
 #, c-format
 msgid "Size: %s"
 msgstr "Tamanho: %s"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2886
+#: ../midori/midori-view.c:2908
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3412
+#: ../midori/midori-view.c:3434
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspecionar página - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3830
+#: ../midori/midori-view.c:3855
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Nenhuma documentação instalada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3907
+#: ../midori/midori-view.c:3932
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "O Midori não guarda quaisquer dados privados."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3908
+#: ../midori/midori-view.c:3933
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "O histórico e os cookies não são guardados."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3909
+#: ../midori/midori-view.c:3934
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "As extensões estão inativas."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3910
+#: ../midori/midori-view.c:3935
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr ""
 "O armazenamento local de HTML5, base de dados e \"cache\" da aplicação estão "
 "inativas."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3911
+#: ../midori/midori-view.c:3936
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "O Midori impede que os sítios web obtenham dados do utilizador."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3912
+#: ../midori/midori-view.c:3937
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "Os URL são removidos do nome do servidor."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3913
+#: ../midori/midori-view.c:3938
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "A obtenção prévia de DNS está inativa."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3914
+#: ../midori/midori-view.c:3939
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "O idioma e o fuso horário não são transmitidos aos sítios web."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3915
+#: ../midori/midori-view.c:3940
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr "Os \"plug-ins\" Flash e Netscape não são listados nos sítios web."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3998
+#: ../midori/midori-view.c:4023
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4044
+#: ../midori/midori-view.c:4069
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Atualização de página atrasada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4045
+#: ../midori/midori-view.c:4070
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às "
 "preferências de arranque."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4046
+#: ../midori/midori-view.c:4071
 msgid "Load Page"
 msgstr "Carregar página"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4210
+#: ../midori/midori-view.c:4235
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página em branco"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4421
+#: ../midori/midori-view.c:4446
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplicar separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4426
+#: ../midori/midori-view.c:4451
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Mostrar _texto do separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4426
+#: ../midori/midori-view.c:4451
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Mostrar apenas o í_cone"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4433
+#: ../midori/midori-view.c:4458
 msgid "Close Ot_her Tab"
 msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
 msgstr[0] "Fec_har o outro separador"
 msgstr[1] "Fec_har os outros separadores"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5106
+#: ../midori/midori-view.c:5131
 msgid "previous"
 msgstr "anterior"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5125
+#: ../midori/midori-view.c:5150
 msgid "next"
 msgstr "seguinte"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5138
+#: ../midori/midori-view.c:5163
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimir imagens de fundo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5139
+#: ../midori/midori-view.c:5164
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5171
+#: ../midori/midori-view.c:5196
 msgid "Features"
 msgstr "Funcionalidades"
 
@@ -1668,129 +1521,129 @@ msgstr "Introduza o título do atalho"
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:299
+#: ../midori/midori-preferences.c:301
 msgid "Startup"
 msgstr "Arranque"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:305
+#: ../midori/midori-preferences.c:307
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Página inicial:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:313
+#: ../midori/midori-preferences.c:315
 msgid "Use _current page"
 msgstr "Utili_zar página atual"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:317
+#: ../midori/midori-preferences.c:319
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Usar página atual como página inicial"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:326
+#: ../midori/midori-preferences.c:328
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipo de letra"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:329
+#: ../midori/midori-preferences.c:331
 msgid "Proportional Font Family"
 msgstr "Família de letras proporcionais"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:333
+#: ../midori/midori-preferences.c:335
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "A família das letras a utilizar para exibir o texto"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:336
+#: ../midori/midori-preferences.c:338
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "O tamanho das letras utilizadas para exibir o texto"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:338
+#: ../midori/midori-preferences.c:340
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Letras com largura fixa"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:342
+#: ../midori/midori-preferences.c:344
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "A família de letras utilizada para exibir o texto com largura fixa"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:345
+#: ../midori/midori-preferences.c:347
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "O tamanho das letras utilizadas para exibir o texto com largura fixa"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:347
+#: ../midori/midori-preferences.c:349
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Tamanho mínimo da letra"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:351
+#: ../midori/midori-preferences.c:353
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Tamanho mínimo da letra para exibir o texto"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:356
+#: ../midori/midori-preferences.c:358
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Codificação preferida"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:363
+#: ../midori/midori-preferences.c:365
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamento"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:367 ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-preferences.c:369 ../extensions/statusbar-features.c:155
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Carregar imagens automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:370
+#: ../midori/midori-preferences.c:372
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Ativar verificação ortográfica"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:384 ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-preferences.c:386 ../extensions/statusbar-features.c:165
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Ativar \"scripts\""
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:387 ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../midori/midori-preferences.c:389 ../extensions/statusbar-features.c:177
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:392
+#: ../midori/midori-preferences.c:394
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Ampliar texto e imagens"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:395
+#: ../midori/midori-preferences.c:397
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Permitir que os \"scripts\" abram \"pop-ups\""
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:396
+#: ../midori/midori-preferences.c:398
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr ""
 "Marque para permitir que os \"scripts\" abram janelas \"pop-up\" "
 "automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:404
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Deslocamento cinético"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:403
+#: ../midori/midori-preferences.c:405
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr ""
 "Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a "
 "velocidade"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:408
+#: ../midori/midori-preferences.c:410
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Clique na roda do rato abre seleção"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:409
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Carregar endereço através do clique na roda do rato"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
+#: ../midori/midori-preferences.c:417
 msgid "Enable WebGL support"
 msgstr "Ativar suporte a WebGL"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
+#: ../midori/midori-preferences.c:422
 msgid "Flash window on background tabs"
 msgstr "Janela intermitente nos separadores secundários"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:427
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Idiomas preferidos"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:429
+#: ../midori/midori-preferences.c:431
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1799,69 +1652,133 @@ msgstr ""
 "web multi-idiomas, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;"
 "q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:431
+#: ../midori/midori-preferences.c:433
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Gravar ficheiros transferidos em:"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:438
+#: ../midori/midori-preferences.c:440
 msgid "Browsing"
 msgstr "Navegar"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Botão Fechar nos separadores"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:458
+#: ../midori/midori-preferences.c:460
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Mostrar sempre barra de separadores"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:462
+#: ../midori/midori-preferences.c:464
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Abrir separadores perto do atual"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr ""
 "Marque se quiser abrir os novos separadores perto do atual ou após o último "
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:466
+#: ../midori/midori-preferences.c:468
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Abrir separadores em segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:470
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor de texto"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:475
+#: ../midori/midori-preferences.c:477
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Agregador de notícias"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:482
+#: ../midori/midori-preferences.c:484
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:484
+#: ../midori/midori-preferences.c:486
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Servidor proxy"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:489
+#: ../midori/midori-preferences.c:491
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nome de anfitrião"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:497
+#: ../midori/midori-preferences.c:499
 msgid "Port"
 msgstr "Porta"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:509 ../midori/midori-preferences.c:512
+#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
+#: ../midori/midori-preferences.c:510 ../extensions/web-cache.c:461
+#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:318
+msgid "Web Cache"
+msgstr "\"Web cache\""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:511 ../midori/midori-preferences.c:514
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "O tamanho máximo, no disco, das páginas em cache"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:514
+#: ../midori/midori-preferences.c:516
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
+#: ../midori/midori-preferences.c:535
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidade"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:537
+msgid "Delete old Cookies after:"
+msgstr "Apagar cookies após:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:539 ../midori/midori-preferences.c:542
+msgid "The maximum number of days to save cookies for"
+msgstr "O número máximo de dias para guardar os cookies"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:546
+msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
+msgstr "Aceitar cookies dos sítios que eu visitar"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:547
+msgid "Block cookies sent by third-party websites"
+msgstr "Bloquear cookies de sítios de terceiros"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:552
+msgid ""
+"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
+"purposes."
+msgstr ""
+"Os \"cookies\" guardam dados ou perfis de utilizador para publicitar "
+"produtos."
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:559
+msgid "Enable offline web application cache"
+msgstr "Ativar \"cache\" de aplicações web \"offline\""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:562
+msgid "Enable HTML5 local storage support"
+msgstr "Ativar suporte a armazenagem local HTML5"
+
+#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
+#: ../midori/midori-preferences.c:566
+msgid "Strip referrer details sent to websites"
+msgstr "Detalhes enviados para sítios externos"
+
+#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
+#: ../midori/midori-preferences.c:568
+msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
+msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve ser abreviado no nome do servidor"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:571
+msgid "Delete pages from history after:"
+msgstr "Apagar páginas no histórico após:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:573 ../midori/midori-preferences.c:576
+msgid "The maximum number of days to save the history for"
+msgstr "O número máximo de dias para guardar o histórico"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:627 ../panels/midori-extensions.c:90
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensões"
+
 #: ../midori/midori-searchaction.c:1074
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Adicionar motor de pesquisa"
@@ -1894,6 +1811,16 @@ msgstr "Gerir motores de pesquisa"
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Usar por _omissão"
 
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1660
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
+msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1715
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
+msgstr "Os motores de pesquisa não foram gravados. %s"
+
 #: ../midori/midori-historycompletion.vala:58
 #, c-format
 msgid "Failed to initialize history: %s"
@@ -2032,7 +1959,7 @@ msgstr[1] "%d dias atrás"
 msgid "A week ago"
 msgstr "Uma semana atrás"
 
-#: ../panels/midori-history.c:232
+#: ../panels/midori-history.c:232 ../midori/midori-bookmarks.c:59
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
@@ -2161,11 +2088,11 @@ msgstr "Verificação MD5:"
 msgid "SHA1-Checksum:"
 msgstr "Verificação SHA1:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:495
+#: ../extensions/adblock.c:492
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Configurar filtros de publicidade"
 
-#: ../extensions/adblock.c:528
+#: ../extensions/adblock.c:525
 #, c-format
 msgid ""
 "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2175,27 +2102,27 @@ msgstr ""
 "\"Adicionar\" para a adicionar à lista.\n"
 "Pode encontrar mais listas em %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:944
+#: ../extensions/adblock.c:939
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Editar regra"
 
-#: ../extensions/adblock.c:958
+#: ../extensions/adblock.c:953
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Regra:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1012
+#: ../extensions/adblock.c:1007
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Bl_oquear imagem"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1017
+#: ../extensions/adblock.c:1012
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Bl_oquear ligação"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1918
+#: ../extensions/adblock.c:1938
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Bloqueador de publicidade"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1919
+#: ../extensions/adblock.c:1939
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Bloquear publicidade de acordo com o filtro"
 
@@ -2269,7 +2196,7 @@ msgstr "Adicionar novo extra"
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Remover o extra selecionado"
 
-#: ../extensions/addons.c:1687 ../extensions/addons.c:1905
+#: ../extensions/addons.c:1687 ../extensions/addons.c:1903
 msgid "User addons"
 msgstr "Extras de utilizador"
 
@@ -2278,7 +2205,7 @@ msgstr "Extras de utilizador"
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Não é possível vigiar a pasta \"%s\": %s "
 
-#: ../extensions/addons.c:1906
+#: ../extensions/addons.c:1904
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Suporte a \"scripts\" e estilos de utilizador"
 
@@ -2398,7 +2325,7 @@ msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
 msgstr ""
 "Copiar para a área de transferência o endereço de todos os separadores "
 
-#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:210
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:209
 #, c-format
 msgid "Delayed load"
 msgstr "Atrasar carregamento"
@@ -2407,7 +2334,7 @@ msgstr "Atrasar carregamento"
 msgid "Delay in seconds until loading the page:"
 msgstr "Atraso até carregar a página (em segundos):"
 
-#: ../extensions/delayed-load.vala:211
+#: ../extensions/delayed-load.vala:210
 msgid "Delay page load until you actually use the tab."
 msgstr "Atrasar carregamento até à utilização do separador."
 
@@ -2567,6 +2494,12 @@ msgstr "Alternar estado do histórico de formulários"
 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
 msgstr "Ativar ou desativar histórico de formulários para o separador atual."
 
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 ../midori/midori-history.c:47
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:155
+#, c-format
+msgid "Failed to open database: %s\n"
+msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
+
 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549
 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553
 #, c-format
@@ -2761,6 +2694,113 @@ msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
 
+#: ../katze/katze-http-cookies-sqlite.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to load cookies\n"
+msgstr "Falha ao carregar cookies\n"
+
+#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
+#: ../midori/midori-privatedata.c:120
+msgid "Clear Private Data"
+msgstr "Limpar dados privados"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:124
+msgid "_Clear private data"
+msgstr "_Limpar dados privados"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:137
+msgid "Clear the following data:"
+msgstr "Limpar os seguintes dados:"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:147
+msgid "Last open _tabs"
+msgstr "Úl_timos separadores abertos"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:173
+msgid "Clear private data when _quitting Midori"
+msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
+
+#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
+#: ../midori/midori-privatedata.c:312
+msgid "Saved logins and _passwords"
+msgstr "Autenticações e sen_has gravadas"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:314
+msgid "Cookies and Website data"
+msgstr "Cookies e dados da página web"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:321
+msgid "Website icons"
+msgstr "Ícones de sítios web"
+
+#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:67
+msgid "More open tabs…"
+msgstr "Mais separadores abertos..."
+
+#: ../midori/midori-history.c:25
+#, c-format
+msgid "Failed to clear history: %s\n"
+msgstr "Falha ao apagar o histórico: %s\n"
+
+#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
+#: ../midori/midori-history.c:122
+#, c-format
+msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
+msgstr "Falha ao remover histórico mais antigo: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:104
+msgid "failed to ATTACH old db"
+msgstr "falha ao ANEXAR base de dados anterior"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:111
+msgid "failed to import from old db"
+msgstr "falha ao importar da base de dados anterior"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:115
+msgid "failed to rollback the transaction"
+msgstr "falha ao reverter a transação"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:119
+msgid "failed to DETACH "
+msgstr "falha ao DESANEXAR"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:259
+#, c-format
+msgid "Couldn't create bookmarks table: %s\n"
+msgstr "Não foi possível criar a tabela de marcadores: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:274
+#, c-format
+msgid "Couldn't import from old database: %s\n"
+msgstr "Não foi possível importar dados da base de dados anterior: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:311
+#, c-format
+msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+msgstr "Os marcadores não foram gravados. %s"
+
+#: ../midori/midori-session.c:187
+msgid ""
+"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr ""
+"Nenhum certificado disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados."
+
+#: ../midori/midori-session.c:373
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
+msgstr "A configuração não foi gravada. %s"
+
+#: ../midori/midori-session.c:424
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be saved. %s"
+msgstr "A sessão não foi gravada. %s"
+
+#~ msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
+#~ msgstr "Avisos de reencaminhamento para o NOMEDEFICHEIRO especificado"
+
+#~ msgid "FILENAME"
+#~ msgstr "NOMEDEFICHEIRO"
+
 #~ msgid "Highlight Matches"
 #~ msgstr "Realçar ocorrências"
 
@@ -3006,9 +3046,6 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
 #~ msgid "_Customize…"
 #~ msgstr "Personali_zar…"
 
-#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-#~ msgstr "Os marcadores não foram gravados. %s"
-
 #~ msgid "The specified configuration folder is invalid."
 #~ msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
 


More information about the Xfce4-commits mailing list