[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Mon Nov 26 10:46:01 CET 2012
Updating branch refs/heads/master
to c549b213e08b2153e405f6d36b557ddef420ca8e (commit)
from a276da3a7ae4b58a7cd84ba19315b7b7874c8f98 (commit)
commit c549b213e08b2153e405f6d36b557ddef420ca8e
Author: Pjotr vertaalt <pjotrvertaalt at gmail.com>
Date: Mon Nov 26 10:45:06 2012 +0100
l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%
New status: 631 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/nl.po | 1087 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 562 insertions(+), 525 deletions(-)
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index f8a37ac..3730203 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-07 12:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-26 06:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-25 12:02+0200\n"
"Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n"
"Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "Blader door het Web"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Verkenner"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1851 ../midori/main.c:1866
-#: ../midori/main.c:1879 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:930 ../midori/main.c:943
+#: ../midori/midori-app.c:1532 ../midori/midori-websettings.c:201
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -39,11 +39,11 @@ msgstr "Webbrowser Midori"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Nieuw privé-surfvenster"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1287
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1299
msgid "New Tab"
msgstr "Nieuw tabblad"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1284
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1296
msgid "New Window"
msgstr "Nieuw venster"
@@ -59,133 +59,34 @@ msgstr "Midori Privé-surfen"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Open een nieuw privé-surfvenster"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3906
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3928
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privé-surfen"
-#: ../midori/main.c:84 ../midori/main.c:90
-#, c-format
-msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Configuratie kon niet geladen worden: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:138
-#, c-format
-msgid "Value '%s' is invalid for %s"
-msgstr "Waarde '%s' is ongeldig voor %s"
-
-#: ../midori/main.c:143 ../midori/main.c:247
-#, c-format
-msgid "Invalid configuration value '%s'"
-msgstr "Ongeldige configuratiewaarde '%s'"
-
-#: ../midori/main.c:357
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
-msgstr "De zoekmachines konden niet worden geladen. %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:411
-#, c-format
-msgid "Failed to clear history: %s\n"
-msgstr "Niet gelukt om geschiedenis te verwijderen: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:433 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
-#, c-format
-msgid "Failed to open database: %s\n"
-msgstr "Kon gegevensbank niet openen: %s\n"
-
-#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:505
-#, c-format
-msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
-msgstr "Kon oude elementen in geschiedenis niet verwijderen: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:527
+#: ../midori/main.c:61
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "De instellingen konden niet worden opgeslagen. %s"
-#: ../midori/main.c:553
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
-msgstr "De zoekmachines konden niet opgeslagen worden. %s"
-
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:590
+#: ../midori/main.c:99
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "De prullenbak kon niet worden opgeslagen. %s"
-#: ../midori/main.c:657 ../panels/midori-extensions.c:90
-msgid "Extensions"
-msgstr "Extensies"
-
-#: ../midori/main.c:671
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacy"
-
-#: ../midori/main.c:673
-msgid "Delete old Cookies after:"
-msgstr "Verwijder oude koekjes na:"
-
-#: ../midori/main.c:675 ../midori/main.c:678
-msgid "The maximum number of days to save cookies for"
-msgstr "Hoeveel dagen een koekje maximaal bewaard mag worden"
-
-#: ../midori/main.c:682
-msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
-msgstr "Alleen koekjes aanvaarden van websites die u bezoekt"
-
-#: ../midori/main.c:683
-msgid "Block cookies sent by third-party websites"
-msgstr "Blokkeer koekjes verzonden door derden"
-
-#: ../midori/main.c:688
-msgid ""
-"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
-"purposes."
-msgstr ""
-"Koekjes slaan aanmeldgegevens, opgeslagen spelletjes of gebruikerprofielen "
-"op voor adverteerdoeleinden."
-
-#: ../midori/main.c:695
-msgid "Enable offline web application cache"
-msgstr "Offline webtoepassingsopslag gebruiken"
-
-#: ../midori/main.c:698
-msgid "Enable HTML5 local storage support"
-msgstr "HTML5 lokale opslagondersteuning activeren"
-
-#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/main.c:702
-msgid "Strip referrer details sent to websites"
-msgstr "Verwijder naar websites gestuurde verwijzingdetails"
-
-#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/main.c:704
-msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
-msgstr "Of de 'Referer'-koptekst moet worden verkort tot de hostnaam"
-
-#: ../midori/main.c:707
-msgid "Delete pages from history after:"
-msgstr "Verwijder pagina's uit de geschiedenis na:"
-
-#: ../midori/main.c:709 ../midori/main.c:712
-msgid "The maximum number of days to save the history for"
-msgstr "Hoeveel dagen de geschiedenis bewaard moeten blijven"
-
-#: ../midori/main.c:753
+#: ../midori/main.c:166
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "De sessie kon niet worden opgeslagen. %s"
-#: ../midori/main.c:975
+#: ../midori/main.c:383
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL-certificaten kunnen niet worden "
"geverifieerd."
-#: ../midori/main.c:1062
+#: ../midori/main.c:468
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -194,237 +95,211 @@ msgstr ""
"Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het "
"probleem op te lossen."
-#: ../midori/main.c:1081
+#: ../midori/main.c:478
msgid "Modify _preferences"
msgstr "_Voorkeuren wijzigen"
-#: ../midori/main.c:1085
+#: ../midori/main.c:482
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Schakel alle _extensies uit"
-#: ../midori/main.c:1094
+#: ../midori/main.c:491
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Toon een dialoogvenster nadat Midori is vastgelopen"
-#: ../midori/main.c:1099
+#: ../midori/main.c:496
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Verwijder oude tabbladen"
-#: ../midori/main.c:1100 ../midori/midori-websettings.c:108
+#: ../midori/main.c:497 ../midori/midori-websettings.c:109
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden"
-#: ../midori/main.c:1101 ../midori/midori-websettings.c:107
+#: ../midori/main.c:498 ../midori/midori-websettings.c:108
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Toon laatst geopende tabbladen"
-#: ../midori/main.c:1289 ../midori/main.c:2307
+#: ../midori/main.c:659 ../midori/main.c:1308
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1428
+#: ../midori/main.c:797
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Momentopname opgeslagen in: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1766
+#: ../midori/main.c:840
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "ADRES uitvoeren als een webtoepassing"
-#: ../midori/main.c:1766
+#: ../midori/main.c:840
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRES"
-#: ../midori/main.c:1769
+#: ../midori/main.c:843
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Gebruik MAP als configuratiemap"
-#: ../midori/main.c:1769
+#: ../midori/main.c:843
msgid "FOLDER"
msgstr "MAP"
-#: ../midori/main.c:1772
+#: ../midori/main.c:846
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Privé-surfen, veranderingen worden niet opgeslagen."
-#: ../midori/main.c:1775
+#: ../midori/main.c:849
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
msgstr ""
"Draagbare modus, alle uitvoeringsbestanden worden opgeslagen op één plek"
-#: ../midori/main.c:1778
+#: ../midori/main.c:852
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
msgstr "Standaardvenster van GTK+ met WebKit, lijkend op GtkLauncher"
-#: ../midori/main.c:1780
+#: ../midori/main.c:854
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Toon een diagnostisch venster"
-#: ../midori/main.c:1782
+#: ../midori/main.c:856
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Voer de opgegeven bestandnaam uit als javascript"
-#: ../midori/main.c:1784
+#: ../midori/main.c:858
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Maak een momentopname van de opgegeven URI"
-#: ../midori/main.c:1786
+#: ../midori/main.c:860
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Voer de opgegeven opdracht uit"
-#: ../midori/main.c:1788
+#: ../midori/main.c:862
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Lijst beschikbare opdrachten uit te voeren met -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1790
+#: ../midori/main.c:864
msgid "Display program version"
msgstr "Versie-informatie weergeven"
-#: ../midori/main.c:1792
+#: ../midori/main.c:866
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
-#: ../midori/main.c:1794
+#: ../midori/main.c:868
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokkeer URIs die overeenstemmen met reguliere expressie PATROON"
-#: ../midori/main.c:1794
+#: ../midori/main.c:868
msgid "PATTERN"
msgstr "PATROON"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1798
+#: ../midori/main.c:872
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr ""
"Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de "
"standaardwaarden"
-#: ../midori/main.c:1798
+#: ../midori/main.c:872
msgid "SECONDS"
msgstr "SECONDEN"
-#: ../midori/main.c:1801
-msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
-msgstr "Verwijst terminalwaarschuwingen naar de opgegeven BESTANDNAAM"
-
-#: ../midori/main.c:1801
-msgid "FILENAME"
-msgstr "BESTANDNAAM"
-
-#: ../midori/main.c:1880
+#: ../midori/main.c:944
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten te melden bij:"
-#: ../midori/main.c:1882
+#: ../midori/main.c:946
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Controleer op nieuwe versies op:"
-#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2021
-msgid "Saved logins and _passwords"
-msgstr "Opgeslagen aanmeldingen en _wachtwoorden"
-
-#: ../midori/main.c:2023
-msgid "Cookies and Website data"
-msgstr "Koekjes en websitegegevens"
-
-#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2027 ../midori/midori-preferences.c:508
-#: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
-msgid "Web Cache"
-msgstr "Webopslag"
-
-#: ../midori/main.c:2030
-msgid "Website icons"
-msgstr "Website-pictogrammen"
-
-#: ../midori/main.c:2140
+#: ../midori/main.c:1172
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden"
-#: ../midori/main.c:2254
+#: ../midori/main.c:1254
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n"
-#: ../midori/main.c:2289
+#: ../midori/main.c:1291
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De bladwijzers konden niet worden geladen: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2322
+#: ../midori/main.c:1323
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De prullenbak kon niet geladen worden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2335
+#: ../midori/main.c:1333
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De geschiedenis kon niet geladen worden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2350
+#: ../midori/main.c:1346
msgid "The following errors occured:"
msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:"
-#: ../midori/main.c:2366
+#: ../midori/main.c:1351
msgid "_Ignore"
msgstr "_Negeren"
-#: ../midori/midori-app.c:1147 ../midori/midori-browser.c:533
+#: ../midori/midori-app.c:1213 ../midori/midori-browser.c:545
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Onverwachte actie '%s'."
-#: ../midori/midori-app.c:1374 ../midori/midori-browser.c:6284
+#: ../midori/midori-app.c:1440 ../midori/midori-browser.c:6202
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bladwijzers"
-#: ../midori/midori-app.c:1375
+#: ../midori/midori-app.c:1441
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Bladwijzer _toevoegen"
-#: ../midori/midori-app.c:1376
+#: ../midori/midori-app.c:1442
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensies"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1377 ../midori/midori-browser.c:4705
+#: ../midori/midori-app.c:1443 ../midori/midori-privatedata.c:153
msgid "_History"
msgstr "_Geschiedenis"
-#: ../midori/midori-app.c:1378
+#: ../midori/midori-app.c:1444
msgid "_Userscripts"
msgstr "Gebruikers_scripts"
-#: ../midori/midori-app.c:1379
+#: ../midori/midori-app.c:1445
msgid "User_styles"
msgstr "Gebruikers_stijlen"
-#: ../midori/midori-app.c:1380
+#: ../midori/midori-app.c:1446
msgid "New _Tab"
msgstr "Nieuw _tabblad"
-#: ../midori/midori-app.c:1381
+#: ../midori/midori-app.c:1447
msgid "_Transfers"
msgstr "Bestand_overdrachten"
-#: ../midori/midori-app.c:1382
+#: ../midori/midori-app.c:1448
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape-invoegtoepassingen"
-#: ../midori/midori-app.c:1383
+#: ../midori/midori-app.c:1449
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Ge_sloten tabbladen"
-#: ../midori/midori-app.c:1384 ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-app.c:1450 ../midori/midori-browser.c:5279
msgid "New _Window"
msgstr "Nieuw _venster"
-#: ../midori/midori-app.c:1385
+#: ../midori/midori-app.c:1451
msgid "New _Folder"
msgstr "Nieuwe _map"
-#: ../midori/midori-app.c:1440 ../midori/midori-app.c:1443
+#: ../midori/midori-app.c:1506 ../midori/midori-app.c:1509
+#: ../midori/midori-app.c:1512
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adressen]"
@@ -445,114 +320,114 @@ msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak."
msgid "Writing failed."
msgstr "Schrijven is mislukt."
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:358 ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5567
-#: ../midori/midori-browser.c:5570
+#: ../midori/midori-browser.c:365 ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ga naar de volgende subpagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:440 ../midori/midori-browser.c:5508
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:452 ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5376
msgid "Reload the current page"
msgstr "De huidige pagina opnieuw laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:460 ../midori/midori-browser.c:5373
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:518
+#: ../midori/midori-browser.c:530
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Kon titel niet aanpassen: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:613
+#: ../midori/midori-browser.c:625
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Privé-surfen)"
-#: ../midori/midori-browser.c:723 ../midori/midori-browser.c:765
+#: ../midori/midori-browser.c:735 ../midori/midori-browser.c:777
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
-#: ../midori/midori-browser.c:825
+#: ../midori/midori-browser.c:837
msgid "New folder"
msgstr "Nieuwe map"
-#: ../midori/midori-browser.c:825
+#: ../midori/midori-browser.c:837
msgid "Edit folder"
msgstr "Map bewerken"
-#: ../midori/midori-browser.c:827
+#: ../midori/midori-browser.c:839
msgid "New bookmark"
msgstr "Nieuwe bladwijzer"
-#: ../midori/midori-browser.c:827
+#: ../midori/midori-browser.c:839
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Bladwijzer bewerken"
-#: ../midori/midori-browser.c:861
+#: ../midori/midori-browser.c:873
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr ""
"Tik een naam voor deze bladwijzer en kies waar die bewaard moet worden."
-#: ../midori/midori-browser.c:922
+#: ../midori/midori-browser.c:934
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
-#: ../midori/midori-browser.c:928
+#: ../midori/midori-browser.c:940
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Laat in de werk_balk zien"
-#: ../midori/midori-browser.c:936
+#: ../midori/midori-browser.c:948
msgid "Run as _web application"
msgstr "Uitvoeren als _webtoepassing"
-#: ../midori/midori-browser.c:1046 ../midori/midori-browser.c:4509
+#: ../midori/midori-browser.c:1058 ../midori/midori-browser.c:4521
msgid "Save file as"
msgstr "Bestand opslaan als"
-#: ../midori/midori-browser.c:1056
+#: ../midori/midori-browser.c:1068
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Geassocieerde hulpbronnen opslaan"
-#: ../midori/midori-browser.c:1284
+#: ../midori/midori-browser.c:1296
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Er is een nieuw venster geopend"
-#: ../midori/midori-browser.c:1287
+#: ../midori/midori-browser.c:1299
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend"
-#: ../midori/midori-browser.c:1304
+#: ../midori/midori-browser.c:1316
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Fout bij het openen van de afbeelding."
-#: ../midori/midori-browser.c:1305
+#: ../midori/midori-browser.c:1317
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet openen in een standaardkijker."
-#: ../midori/midori-browser.c:1311
+#: ../midori/midori-browser.c:1323
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Fout bij het binnenhalen van de afbeelding."
-#: ../midori/midori-browser.c:1312
+#: ../midori/midori-browser.c:1324
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet binnenhalen."
-#: ../midori/midori-browser.c:1369
+#: ../midori/midori-browser.c:1381
msgid "Save file"
msgstr "Bestand opslaan"
-#: ../midori/midori-browser.c:2369
+#: ../midori/midori-browser.c:2381
msgid "Open file"
msgstr "Bestand openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2501
+#: ../midori/midori-browser.c:2513
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -567,24 +442,24 @@ msgstr ""
"Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van "
"nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd."
-#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2519 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nieuwe voeding"
-#: ../midori/midori-browser.c:2550 ../midori/midori-browser.c:5583
+#: ../midori/midori-browser.c:2562 ../midori/midori-browser.c:5442
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3087 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3099 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Leeg"
-#: ../midori/midori-browser.c:3522 ../midori/midori-browser.c:3523
+#: ../midori/midori-browser.c:3534 ../midori/midori-browser.c:3535
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie"
-#: ../midori/midori-browser.c:3525
+#: ../midori/midori-browser.c:3537
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
@@ -592,130 +467,109 @@ msgstr ""
"Het indrukken van F7 schakelt de cursormodus om. Wanneer deze actief is, "
"verschijnt er op alle websites een tekstcursor."
-#: ../midori/midori-browser.c:3528
+#: ../midori/midori-browser.c:3540
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Cursormodus inschakelen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3909 ../midori/midori-browser.c:5977
+#: ../midori/midori-browser.c:3921 ../midori/midori-browser.c:5895
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4235 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:4247 ../panels/midori-bookmarks.c:850
#: ../panels/midori-history.c:806
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Alles openen in _tabbladen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:4254 ../panels/midori-bookmarks.c:856
#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In nieuw _tabblad openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4245 ../midori/midori-view.c:2613
-#: ../midori/midori-view.c:4417 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:4257 ../midori/midori-view.c:2627
+#: ../midori/midori-view.c:4439 ../panels/midori-bookmarks.c:858
#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In nieuw _venster openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4334
+#: ../midori/midori-browser.c:4346
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4335
+#: ../midori/midori-browser.c:4347
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4336
+#: ../midori/midori-browser.c:4348
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4337
+#: ../midori/midori-browser.c:4349
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4338
+#: ../midori/midori-browser.c:4350
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4339
+#: ../midori/midori-browser.c:4351
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4340
+#: ../midori/midori-browser.c:4352
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4361
+#: ../midori/midori-browser.c:4373
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Bladwijzers invoeren…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/midori-browser.c:5588
+#: ../midori/midori-browser.c:4376 ../midori/midori-browser.c:5447
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Bladwijzers _invoeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4375
+#: ../midori/midori-browser.c:4387
msgid "_Application:"
msgstr "_Toepassing:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4440
+#: ../midori/midori-browser.c:4452
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:4468
+#: ../midori/midori-browser.c:4480
msgid "Import from a file"
msgstr "Invoeren vanuit een bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:4480
+#: ../midori/midori-browser.c:4492
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt"
-#: ../midori/midori-browser.c:4514
+#: ../midori/midori-browser.c:4526
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL-bladwijzers"
-#: ../midori/midori-browser.c:4519
+#: ../midori/midori-browser.c:4531
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape-bladwijzers"
-#: ../midori/midori-browser.c:4533
+#: ../midori/midori-browser.c:4545
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4548
+#: ../midori/midori-browser.c:4560
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt"
-#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4670
-msgid "Clear Private Data"
-msgstr "Wis privégegevens"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4674
-msgid "_Clear private data"
-msgstr "Privégegevens _wissen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4689
-msgid "Clear the following data:"
-msgstr "Wis de volgende gegevens:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
-msgid "Last open _tabs"
-msgstr "Laatst openstaande _tabbladen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4725
-msgid "Clear private data when _quitting Midori"
-msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:4797
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Een lichtgewicht webbrowser."
-#: ../midori/midori-browser.c:4936
+#: ../midori/midori-browser.c:4798
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie."
-#: ../midori/midori-browser.c:4938
+#: ../midori/midori-browser.c:4800
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -727,376 +581,376 @@ msgstr ""
"zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van "
"de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)."
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Timo Verbeek <timoverbeek10 at hotmail.com>\n"
"Pascal De Vuyst <pascal.devuyst at gmail.com>\n"
"Emmo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "Open a new window"
msgstr "Nieuw venster openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "Open a new tab"
msgstr "Nieuw tabblad openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
msgid "Open a file"
msgstr "Bestand openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Sla pagina op als…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
msgid "Save to a file"
msgstr "Opslaan naar bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Maak _starter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abonneren op nieuws_voeding"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tabblad _sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
msgid "Close the current tab"
msgstr "Huidig tabblad sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5454
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
msgid "C_lose Window"
msgstr "Venster _sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "_Share"
msgstr "Delen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
msgid "Share this page"
msgstr "Deel deze pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5463
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "Print the current page"
msgstr "Huidige pagina afdrukken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5466
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "A_lle Vensters Sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5469
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "_Edit"
msgstr "_Bewerken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5492
+#: ../midori/midori-browser.c:5351
msgid "_Find…"
msgstr "_Zoek…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5495
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
msgid "Find _Next"
msgstr "Vo_lgende zoeken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5498
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "Find _Previous"
msgstr "Vo_rige zoeken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5502
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
msgid "_View"
msgstr "_Beeld"
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkbalken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag"
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Zoomniveau verhogen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Zoomniveau verlagen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codering"
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "View So_urce"
msgstr "_Bron bekijken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Cursor-surfen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave"
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Naar _links bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Naar _beneden bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5544
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Naar _omhoog bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Naar _rechts bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "_Readable"
msgstr "Leesbaar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5553
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
msgid "_Go"
msgstr "_Ga"
-#: ../midori/midori-browser.c:5556
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ga terug naar de vorige pagina"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5563
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ga naar de vorige subpagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5572
+#: ../midori/midori-browser.c:5431
msgid "_Homepage"
msgstr "_Thuispagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5573
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ga naar de thuispagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5575
+#: ../midori/midori-browser.c:5434
msgid "Empty Trash"
msgstr "Prullenbak leegmaken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:5437
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5585
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Nieuwe _map toevoegen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5591
+#: ../midori/midori-browser.c:5450
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Bladwijzers _exporteren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5594 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Zoekmachines beheren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5456
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Privé-gegevens _Wissen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Pagina _inspecteren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Vo_rig tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5607
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
msgid "_Next Tab"
msgstr "Vo_lgend tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:5468
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5611
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Verplaats tabblad naar voren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5614
+#: ../midori/midori-browser.c:5473
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Focus _huidig tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5617
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Focus _volgende weergave"
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5479
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5623
+#: ../midori/midori-browser.c:5482
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Huidig tabblad _dupliceren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5626
+#: ../midori/midori-browser.c:5485
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5629
+#: ../midori/midori-browser.c:5488
msgid "Open last _session"
msgstr "Open laatste _sessie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5632
+#: ../midori/midori-browser.c:5491
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-#: ../midori/midori-browser.c:5634
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Veelgestelde vragen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5637
+#: ../midori/midori-browser.c:5496
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Meld een probleem…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5642 ../midori/midori-browser.c:6303
+#: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-browser.c:6221
msgid "_Tools"
msgstr "_Hulpmiddelen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5649
+#: ../midori/midori-browser.c:5508
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menubalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5653
+#: ../midori/midori-browser.c:5512
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigatiebalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5657
+#: ../midori/midori-browser.c:5516
msgid "Side_panel"
msgstr "_Zijbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
msgid "Sidepanel"
msgstr "Zijbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5661
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Bladwijzerbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5665
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5674 ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-browser.c:5533 ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:5677 ../midori/midori-websettings.c:123
+#: ../midori/midori-browser.c:5536 ../midori/midori-websettings.c:124
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Chinees traditioneel (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5680 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5539 ../midori/midori-websettings.c:125
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Chinees vereenvoudigd (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:5543
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japans (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5687 ../midori/midori-websettings.c:126
+#: ../midori/midori-browser.c:5546 ../midori/midori-websettings.c:127
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5690 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5549 ../midori/midori-websettings.c:128
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisch (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5693 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-websettings.c:129
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5696 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5555 ../midori/midori-websettings.c:130
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westers (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5699
+#: ../midori/midori-browser.c:5558
msgid "Custom…"
msgstr "Aangepast…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6209
+#: ../midori/midori-browser.c:6127
msgid "_Separator"
msgstr "_Scheidingsteken"
-#: ../midori/midori-browser.c:6216
+#: ../midori/midori-browser.c:6134
msgid "_Location…"
msgstr "_Locatie…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6218
+#: ../midori/midori-browser.c:6136
msgid "Open a particular location"
msgstr "Open een specifieke locatie"
-#: ../midori/midori-browser.c:6240
+#: ../midori/midori-browser.c:6158
msgid "_Web Search…"
msgstr "Zoeken op het _web…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6242
+#: ../midori/midori-browser.c:6160
msgid "Run a web search"
msgstr "Doorzoek het web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6269
+#: ../midori/midori-browser.c:6187
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster"
-#: ../midori/midori-browser.c:6286
+#: ../midori/midori-browser.c:6204
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven"
-#: ../midori/midori-browser.c:6319
+#: ../midori/midori-browser.c:6237
msgid "_Window"
msgstr "_Venster"
-#: ../midori/midori-browser.c:6321
+#: ../midori/midori-browser.c:6239
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer"
-#: ../midori/midori-browser.c:6335
+#: ../midori/midori-browser.c:6253
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6337
+#: ../midori/midori-browser.c:6255
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:7183
+#: ../midori/midori-browser.c:7107
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'"
@@ -1106,22 +960,22 @@ msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden geladen: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:852 ../midori/midori-extension.c:949
-#: ../midori/midori-extension.c:1046 ../midori/midori-extension.c:1158
+#: ../midori/midori-extension.c:879 ../midori/midori-extension.c:976
+#: ../midori/midori-extension.c:1073 ../midori/midori-extension.c:1185
#: ../extensions/addons.c:1686
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden opgeslagen: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1090
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1071
msgid "Export certificate"
msgstr "Uitvoercertificaat"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1122
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1103
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "De ondertekenende certificaatautoriteit is niet bekend."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1124
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1105
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
@@ -1129,15 +983,15 @@ msgstr ""
"Het certificaat komt niet overeen met de verwachte identiteit van de webstek "
"waar hij van is opgehaald."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1126
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1107
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr "De activatietijd van het certificaat is nog steeds in de toekomst."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1128
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1109
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Het certificaat is verlopen"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1130
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1111
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
@@ -1145,40 +999,40 @@ msgstr ""
"Het certificaat is ingetrokken volgens de intrekkingslijst voor certificaten "
"van GTlsConnection."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1132
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1113
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "Het algoritme van het certificaat wordt beschouwd als onveilig."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1134
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1115
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr "Bij het valideren van het certificaat vond er een andere fout plaats."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1181
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1162
msgid "_Export certificate"
msgstr "_Uitvoercertificaat"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1196
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1177
msgid "Self-signed"
msgstr "Zelf-ondertekend"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1230
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1211
msgid "Security details"
msgstr "Veiligheidsdetails"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1513
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1494
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Plakken en _doorgaan"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1825
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1726
msgid "Not verified"
msgstr "Niet geverifieerd"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1833
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1734
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Geverifieerde en versleutelde verbinding"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1840
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1741
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Open, niet-versleutelde verbinding"
@@ -1195,392 +1049,407 @@ msgstr "Balk sluiten"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Zijbalk links plaatsen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:105
+#: ../midori/midori-websettings.c:106
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Toon snelkeuzemenu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:106
+#: ../midori/midori-websettings.c:107
msgid "Show Homepage"
msgstr "Toon startpagina"
-#: ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-websettings.c:126
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japans (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:130 ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:207
#: ../katze/katze-utils.c:633
msgid "Custom..."
msgstr "Aangepast…"
-#: ../midori/midori-websettings.c:145
+#: ../midori/midori-websettings.c:146
msgid "New tab"
msgstr "Nieuw tabblad"
-#: ../midori/midori-websettings.c:146
+#: ../midori/midori-websettings.c:147
msgid "New window"
msgstr "Nieuw venster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:147
+#: ../midori/midori-websettings.c:148
msgid "Current tab"
msgstr "Huidig tabblad"
-#: ../midori/midori-websettings.c:162
+#: ../midori/midori-websettings.c:163
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
-#: ../midori/midori-websettings.c:163
+#: ../midori/midori-websettings.c:164
msgid "Icons"
msgstr "Pictogrammen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:164
+#: ../midori/midori-websettings.c:165
msgid "Small icons"
msgstr "Kleine pictogrammen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:165
+#: ../midori/midori-websettings.c:166
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: ../midori/midori-websettings.c:166
+#: ../midori/midori-websettings.c:167
msgid "Icons and text"
msgstr "Pictogrammen en tekst"
-#: ../midori/midori-websettings.c:167
+#: ../midori/midori-websettings.c:168
msgid "Text beside icons"
msgstr "Tekst naast pictogrammen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:182
+#: ../midori/midori-websettings.c:183
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automatisch (GNOME of omgeving)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:183
+#: ../midori/midori-websettings.c:184
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP proxy-server"
-#: ../midori/midori-websettings.c:184
+#: ../midori/midori-websettings.c:185
msgid "No proxy server"
msgstr "Geen proxy-server"
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Stijl van de werkbalk:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "De stijl van de werkbalk"
-#: ../midori/midori-websettings.c:288
+#: ../midori/midori-websettings.c:289
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Bij starten van Midori:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:325
+#: ../midori/midori-websettings.c:326
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Nieuwe pagina's openen in:"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
msgid "Identify as"
msgstr "Identificeren als"
-#: ../midori/midori-websettings.c:389
+#: ../midori/midori-websettings.c:390
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Hoe zich te identificeren op webpagina's"
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:473
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Altijd mijn lettertypekeuzes gebruiken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Lettertypes van websites vervangen door gebruikersvoorkeuren"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1306 ../midori/midori-websettings.c:1312
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Configuratie kon niet geladen worden: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1361
+#, c-format
+msgid "Value '%s' is invalid for %s"
+msgstr "Waarde '%s' is ongeldig voor %s"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1366 ../midori/midori-websettings.c:1470
+#, c-format
+msgid "Invalid configuration value '%s'"
+msgstr "Ongeldige configuratiewaarde '%s'"
+
#: ../midori/midori-tab.vala:117
#, c-format
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
msgstr "Kon stijlvel niet toevoegen: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:722 ../midori/midori-view.c:860
+#: ../midori/midori-view.c:725 ../midori/midori-view.c:863
msgid "Trust this website"
msgstr "Vertrouw deze website"
-#: ../midori/midori-view.c:858
+#: ../midori/midori-view.c:861
msgid "Security unknown"
msgstr "Veiligheid onbekend"
-#: ../midori/midori-view.c:1156
+#: ../midori/midori-view.c:1159
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s wil een HTML5-gegevensbank opslaan."
-#: ../midori/midori-view.c:1160 ../midori/midori-view.c:1192
+#: ../midori/midori-view.c:1163 ../midori/midori-view.c:1195
msgid "_Deny"
msgstr "_Weigeren"
-#: ../midori/midori-view.c:1160 ../midori/midori-view.c:1192
+#: ../midori/midori-view.c:1163 ../midori/midori-view.c:1195
msgid "_Allow"
msgstr "_Toestaan"
-#: ../midori/midori-view.c:1188
+#: ../midori/midori-view.c:1191
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s wil uw locatie weten."
-#: ../midori/midori-view.c:1290
+#: ../midori/midori-view.c:1299
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fout - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1291
+#: ../midori/midori-view.c:1300
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen"
-#: ../midori/midori-view.c:1293
+#: ../midori/midori-view.c:1302
msgid "Try again"
msgstr "Probeer opnieuw"
-#: ../midori/midori-view.c:1487 ../midori/midori-view.c:2554
+#: ../midori/midori-view.c:1501 ../midori/midori-view.c:2568
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Stuur een bericht naar %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2337
+#: ../midori/midori-view.c:2351
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Zoekmachine toevoegen"
-#: ../midori/midori-view.c:2381 ../midori/midori-view.c:2691
+#: ../midori/midori-view.c:2395 ../midori/midori-view.c:2705
msgid "Inspect _Element"
msgstr "_Element inspecteren"
-#: ../midori/midori-view.c:2433
+#: ../midori/midori-view.c:2447
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Koppeling in nieuw _tabblad openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2437
+#: ../midori/midori-view.c:2451
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _voorgrond openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2438
+#: ../midori/midori-view.c:2452
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _achtergrond openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2441
+#: ../midori/midori-view.c:2455
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Koppeling in nieuw _venster Openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2444
+#: ../midori/midori-view.c:2458
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2449
+#: ../midori/midori-view.c:2463
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren"
-#: ../midori/midori-view.c:2465
+#: ../midori/midori-view.c:2479
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2468
+#: ../midori/midori-view.c:2482
msgid "Copy Im_age"
msgstr "Afbeelding kopiëren"
-#: ../midori/midori-view.c:2471
+#: ../midori/midori-view.c:2485
msgid "Save I_mage"
msgstr "A_fbeelding opslaan"
-#: ../midori/midori-view.c:2474
+#: ../midori/midori-view.c:2488
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Openen in afbeeldingkijker."
-#: ../midori/midori-view.c:2481
+#: ../midori/midori-view.c:2495
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "_Adres van video kopiëren"
-#: ../midori/midori-view.c:2484
+#: ../midori/midori-view.c:2498
msgid "Save _Video"
msgstr "_Video opslaan"
-#: ../midori/midori-view.c:2484
+#: ../midori/midori-view.c:2498
msgid "Download _Video"
msgstr "_Video binnenhalen"
-#: ../midori/midori-view.c:2510
+#: ../midori/midori-view.c:2524
msgid "Search _with"
msgstr "Zoeken _met"
-#: ../midori/midori-view.c:2542
+#: ../midori/midori-view.c:2556
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Zoek op internet"
-#: ../midori/midori-view.c:2562
+#: ../midori/midori-view.c:2576
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2609
+#: ../midori/midori-view.c:2623
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Open omlijsting in nieuw tabblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2818
+#: ../midori/midori-view.c:2837
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Bestand openen of binnenhalen vanaf %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2831
+#: ../midori/midori-view.c:2850
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Bestandnaam: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2836
+#: ../midori/midori-view.c:2855
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Bestandtype: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2838
+#: ../midori/midori-view.c:2857
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Bestandtype: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:2875
+#: ../midori/midori-view.c:2894
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Grootte: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2886
+#: ../midori/midori-view.c:2905
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Openen %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3412
+#: ../midori/midori-view.c:3431
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Pagina analyseren - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3830
+#: ../midori/midori-view.c:3852
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd"
-#: ../midori/midori-view.c:3907
+#: ../midori/midori-view.c:3929
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori slaat geen persoonlijke gegevens op:"
-#: ../midori/midori-view.c:3908
+#: ../midori/midori-view.c:3930
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Webgeschiedenis en webkoekjes worden niet opgeslagen."
-#: ../midori/midori-view.c:3909
+#: ../midori/midori-view.c:3931
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Extensies zijn uitgeschakeld."
-#: ../midori/midori-view.c:3910
+#: ../midori/midori-view.c:3932
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"HTML5-opslag, plaatselijke gegevensbank en toepassingopslag zijn "
"uitgeschakeld."
-#: ../midori/midori-view.c:3911
+#: ../midori/midori-view.c:3933
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori verhindert websites om de gebruiker te volgen:"
-#: ../midori/midori-view.c:3912
+#: ../midori/midori-view.c:3934
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Verwijzingskoppelingen worden teruggebracht tot de hostnaam."
-#: ../midori/midori-view.c:3913
+#: ../midori/midori-view.c:3935
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Vooraf DNS binnenhalen is uitgeschakeld."
-#: ../midori/midori-view.c:3914
+#: ../midori/midori-view.c:3936
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "De taal en de tijdzone worden niet bekendgemaakt aan websites."
-#: ../midori/midori-view.c:3915
+#: ../midori/midori-view.c:3937
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"Flash en andere Netscape (Firefox)-plugins, kunnen niet worden geregistreerd "
"door websites."
-#: ../midori/midori-view.c:3998
+#: ../midori/midori-view.c:4020
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt "
"gebruikt"
-#: ../midori/midori-view.c:4044
+#: ../midori/midori-view.c:4066
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd"
-#: ../midori/midori-view.c:4045
+#: ../midori/midori-view.c:4067
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door "
"opstartvoorkeuren."
-#: ../midori/midori-view.c:4046
+#: ../midori/midori-view.c:4068
msgid "Load Page"
msgstr "Pagina laden"
-#: ../midori/midori-view.c:4210
+#: ../midori/midori-view.c:4232
msgid "Blank page"
msgstr "Blanco pagina"
-#: ../midori/midori-view.c:4421
+#: ../midori/midori-view.c:4443
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Tabblad _dupliceren"
-#: ../midori/midori-view.c:4426
+#: ../midori/midori-view.c:4448
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Toon tabblad_etiket"
-#: ../midori/midori-view.c:4426
+#: ../midori/midori-view.c:4448
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram"
-#: ../midori/midori-view.c:4433
+#: ../midori/midori-view.c:4455
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Andere tabblad sluiten"
msgstr[1] "Andere tabbladen sluiten"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5106
+#: ../midori/midori-view.c:5128
msgid "previous"
msgstr "vorige"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5125
+#: ../midori/midori-view.c:5147
msgid "next"
msgstr "volgende"
-#: ../midori/midori-view.c:5138
+#: ../midori/midori-view.c:5160
msgid "Print background images"
msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken"
-#: ../midori/midori-view.c:5139
+#: ../midori/midori-view.c:5161
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt"
-#: ../midori/midori-view.c:5171
+#: ../midori/midori-view.c:5193
msgid "Features"
msgstr "Opties"
@@ -1680,126 +1549,126 @@ msgstr "Voer titel voor sneltoets in"
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?"
-#: ../midori/midori-preferences.c:299
+#: ../midori/midori-preferences.c:301
msgid "Startup"
msgstr "Opstarten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:305
+#: ../midori/midori-preferences.c:307
msgid "Homepage:"
msgstr "Startpagina:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:313
+#: ../midori/midori-preferences.c:315
msgid "Use _current page"
msgstr "Gebruik _huidige pagina"
-#: ../midori/midori-preferences.c:317
+#: ../midori/midori-preferences.c:319
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Gebruik de huidige pagina als startpagina"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:326
+#: ../midori/midori-preferences.c:328
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypes"
-#: ../midori/midori-preferences.c:329
+#: ../midori/midori-preferences.c:331
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "Proportionele lettertypen-familie"
-#: ../midori/midori-preferences.c:333
+#: ../midori/midori-preferences.c:335
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "De standaardlettertype-familie om tekst weer te geven"
-#: ../midori/midori-preferences.c:336
+#: ../midori/midori-preferences.c:338
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "De standaard lettergrootte om tekst weer te geven"
-#: ../midori/midori-preferences.c:338
+#: ../midori/midori-preferences.c:340
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Lettertype-familie met vaste breedte"
-#: ../midori/midori-preferences.c:342
+#: ../midori/midori-preferences.c:344
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "De lettertype-familie om tekst met vaste breedte weer te geven"
-#: ../midori/midori-preferences.c:345
+#: ../midori/midori-preferences.c:347
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "De lettertypegrootte om tekst met vaste breedte weer te geven"
-#: ../midori/midori-preferences.c:347
+#: ../midori/midori-preferences.c:349
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Minimale lettertypegrootte"
-#: ../midori/midori-preferences.c:351
+#: ../midori/midori-preferences.c:353
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "De minimale lettertypegrootte om tekst weer te geven"
-#: ../midori/midori-preferences.c:356
+#: ../midori/midori-preferences.c:358
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Voorkeurcodering"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:363
+#: ../midori/midori-preferences.c:365
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"
-#: ../midori/midori-preferences.c:367 ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-preferences.c:369 ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically"
msgstr "Afbeeldingen automatisch laden"
-#: ../midori/midori-preferences.c:370
+#: ../midori/midori-preferences.c:372
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Spellingscontrole aanzetten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:384 ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-preferences.c:386 ../extensions/statusbar-features.c:165
msgid "Enable scripts"
msgstr "Scripts aanzetten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:387 ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../midori/midori-preferences.c:389 ../extensions/statusbar-features.c:177
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Netscape-plugins uitvoeren"
-#: ../midori/midori-preferences.c:392
+#: ../midori/midori-preferences.c:394
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Tekst en afbeeldingen zoomen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:395
+#: ../midori/midori-preferences.c:397
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Scripts toelaten om opduikvensters te openen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:396
+#: ../midori/midori-preferences.c:398
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr ""
"Of het toegelaten is voor scripts om opduikvensters automatisch te openen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:404
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Kinetisch bladeren"
-#: ../midori/midori-preferences.c:403
+#: ../midori/midori-preferences.c:405
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Of bladeren kinetisch dient te gebeuren volgens de snelheid"
-#: ../midori/midori-preferences.c:408
+#: ../midori/midori-preferences.c:410
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Klikken met middelste muisknop opent selectie"
-#: ../midori/midori-preferences.c:409
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Een adres vanuit de selectie laden met middelste muisknop"
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
+#: ../midori/midori-preferences.c:417
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "WebGL-ondersteuning inschakelen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
+#: ../midori/midori-preferences.c:422
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Laat venster op achtergrond-tabbladen opflitsen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:427
msgid "Preferred languages"
msgstr "Voorkeurstalen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:429
+#: ../midori/midori-preferences.c:431
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1808,70 +1677,134 @@ msgstr ""
"webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld 'de', 'ru,nl' of 'en-us;q=1.0, fr-"
"fr;q=0.667'"
-#: ../midori/midori-preferences.c:431
+#: ../midori/midori-preferences.c:433
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Bewaar binnengehaalde bestanden in:"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:438
+#: ../midori/midori-preferences.c:440
msgid "Browsing"
msgstr "Surfen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Sluitknoppen op tabbladen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:458
+#: ../midori/midori-preferences.c:460
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Balk met tabbladen altijd weergeven"
-#: ../midori/midori-preferences.c:462
+#: ../midori/midori-preferences.c:464
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Tabbladen naast het huidige tabblad openen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Of nieuwe tabbladen naast het huidige tabblad geopend dienen te worden of na "
"het laatste tabblad"
-#: ../midori/midori-preferences.c:466
+#: ../midori/midori-preferences.c:468
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:470
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstverwerker"
-#: ../midori/midori-preferences.c:475
+#: ../midori/midori-preferences.c:477
msgid "News Aggregator"
msgstr "Nieuwsaggregator"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:482
+#: ../midori/midori-preferences.c:484
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
-#: ../midori/midori-preferences.c:484
+#: ../midori/midori-preferences.c:486
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxyserver"
-#: ../midori/midori-preferences.c:489
+#: ../midori/midori-preferences.c:491
msgid "Hostname"
msgstr "Hostnaam"
-#: ../midori/midori-preferences.c:497
+#: ../midori/midori-preferences.c:499
msgid "Port"
msgstr "Poort"
-#: ../midori/midori-preferences.c:509 ../midori/midori-preferences.c:512
+#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
+#: ../midori/midori-preferences.c:510 ../extensions/web-cache.c:461
+#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:318
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Webopslag"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:511 ../midori/midori-preferences.c:514
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "De maximale grootte van opgeslagen pagina's op de harde schijf"
-#: ../midori/midori-preferences.c:514
+#: ../midori/midori-preferences.c:516
msgid "MB"
msgstr "MB"
+#: ../midori/midori-preferences.c:535
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacy"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:537
+msgid "Delete old Cookies after:"
+msgstr "Verwijder oude koekjes na:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:539 ../midori/midori-preferences.c:542
+msgid "The maximum number of days to save cookies for"
+msgstr "Hoeveel dagen een koekje maximaal bewaard mag worden"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:546
+msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
+msgstr "Alleen koekjes aanvaarden van websites die u bezoekt"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:547
+msgid "Block cookies sent by third-party websites"
+msgstr "Blokkeer koekjes verzonden door derden"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:552
+msgid ""
+"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
+"purposes."
+msgstr ""
+"Koekjes slaan aanmeldgegevens, opgeslagen spelletjes of gebruikerprofielen "
+"op voor adverteerdoeleinden."
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:559
+msgid "Enable offline web application cache"
+msgstr "Offline webtoepassingsopslag gebruiken"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:562
+msgid "Enable HTML5 local storage support"
+msgstr "HTML5 lokale opslagondersteuning activeren"
+
+#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
+#: ../midori/midori-preferences.c:566
+msgid "Strip referrer details sent to websites"
+msgstr "Verwijder naar websites gestuurde verwijzingdetails"
+
+#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
+#: ../midori/midori-preferences.c:568
+msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
+msgstr "Of de 'Referer'-koptekst moet worden verkort tot de hostnaam"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:571
+msgid "Delete pages from history after:"
+msgstr "Verwijder pagina's uit de geschiedenis na:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:573 ../midori/midori-preferences.c:576
+msgid "The maximum number of days to save the history for"
+msgstr "Hoeveel dagen de geschiedenis bewaard moeten blijven"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:627 ../panels/midori-extensions.c:90
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensies"
+
#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
msgid "Add search engine"
msgstr "Zoekmachine toevoegen"
@@ -1904,6 +1837,16 @@ msgstr "Zoekmachines beheren"
msgid "Use as _default"
msgstr "Als _standaard gebruiken"
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1660
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
+msgstr "De zoekmachines konden niet worden geladen. %s\n"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1715
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
+msgstr "De zoekmachines konden niet opgeslagen worden. %s"
+
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:58
#, c-format
msgid "Failed to initialize history: %s"
@@ -2043,7 +1986,7 @@ msgstr[1] "%d dagen geleden"
msgid "A week ago"
msgstr "Eén week geleden"
-#: ../panels/midori-history.c:232
+#: ../panels/midori-history.c:232 ../midori/midori-bookmarks.c:59
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Kon element in geschiedenis niet verwijderen: %s\n"
@@ -2172,11 +2115,11 @@ msgstr "MD5-Controlesom:"
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "SHA1-Controlesom:"
-#: ../extensions/adblock.c:495
+#: ../extensions/adblock.c:492
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Configureer advertentiefilters"
-#: ../extensions/adblock.c:528
+#: ../extensions/adblock.c:525
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2186,27 +2129,27 @@ msgstr ""
"klik op 'Toevoegen' om het aan de lijst toe te voegen. Meer lijsten zijn "
"beschikbaar op %s."
-#: ../extensions/adblock.c:944
+#: ../extensions/adblock.c:939
msgid "Edit rule"
msgstr "Regel bewerken"
-#: ../extensions/adblock.c:958
+#: ../extensions/adblock.c:953
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regel:"
-#: ../extensions/adblock.c:1012
+#: ../extensions/adblock.c:1007
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Afbeelding bl_okkeren"
-#: ../extensions/adblock.c:1017
+#: ../extensions/adblock.c:1012
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Koppeling bl_okkeren"
-#: ../extensions/adblock.c:1918
+#: ../extensions/adblock.c:1938
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Advertentieblokkeerder"
-#: ../extensions/adblock.c:1919
+#: ../extensions/adblock.c:1939
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokkeer advertenties volgens filterlijst"
@@ -2281,7 +2224,7 @@ msgstr "Nieuwe extensie toevoegen"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Geselecteerde extensie verwijderen"
-#: ../extensions/addons.c:1687 ../extensions/addons.c:1905
+#: ../extensions/addons.c:1687 ../extensions/addons.c:1903
msgid "User addons"
msgstr "Gebruikersextensies"
@@ -2290,7 +2233,7 @@ msgstr "Gebruikersextensies"
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Kan map '%s': %s niet bewaken"
-#: ../extensions/addons.c:1906
+#: ../extensions/addons.c:1904
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Ondersteuning voor gebruikersscripts en -stijlen"
@@ -2409,7 +2352,7 @@ msgstr "Kopieer adressen van tabbladen"
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Kopieer de adressen van alle tabbladen naar het klembord"
-#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:210
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:209
#, c-format
msgid "Delayed load"
msgstr "Vertraagd laden van pagina"
@@ -2418,7 +2361,7 @@ msgstr "Vertraagd laden van pagina"
msgid "Delay in seconds until loading the page:"
msgstr "Vertraging in seconden totdat de pagina wordt geladen:"
-#: ../extensions/delayed-load.vala:211
+#: ../extensions/delayed-load.vala:210
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
msgstr ""
"Vertraagd laden van pagina totdat u het tabblad daadwerkelijk gebruikt."
@@ -2581,6 +2524,12 @@ msgstr "Schakel geschiedenis-status van formulier in of uit"
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr "Activeer of deactiveer formuliergeschiedenis voor het huidige tabblad."
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 ../midori/midori-history.c:47
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:155
+#, c-format
+msgid "Failed to open database: %s\n"
+msgstr "Kon gegevensbank niet openen: %s\n"
+
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553
#, c-format
@@ -2777,6 +2726,97 @@ msgstr "De werkbalkvormgeving eenvoudig aanpassen"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan"
+#: ../katze/katze-http-cookies-sqlite.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to load cookies\n"
+msgstr "Kon geen koekjes laden\n"
+
+#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
+#: ../midori/midori-privatedata.c:120
+msgid "Clear Private Data"
+msgstr "Wis privégegevens"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:124
+msgid "_Clear private data"
+msgstr "Privégegevens _wissen"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:137
+msgid "Clear the following data:"
+msgstr "Wis de volgende gegevens:"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:147
+msgid "Last open _tabs"
+msgstr "Laatst openstaande _tabbladen"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:173
+msgid "Clear private data when _quitting Midori"
+msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori"
+
+#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
+#: ../midori/midori-privatedata.c:312
+msgid "Saved logins and _passwords"
+msgstr "Opgeslagen aanmeldingen en _wachtwoorden"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:314
+msgid "Cookies and Website data"
+msgstr "Koekjes en websitegegevens"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:321
+msgid "Website icons"
+msgstr "Website-pictogrammen"
+
+#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:67
+msgid "More open tabs…"
+msgstr "Meer openstaande tabbladen..."
+
+#: ../midori/midori-history.c:25
+#, c-format
+msgid "Failed to clear history: %s\n"
+msgstr "Niet gelukt om geschiedenis te verwijderen: %s\n"
+
+#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
+#: ../midori/midori-history.c:122
+#, c-format
+msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
+msgstr "Kon oude elementen in geschiedenis niet verwijderen: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:104
+msgid "failed to ATTACH old db"
+msgstr "kon oude gegevensbank niet vastmaken (ATTACH)"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:111
+msgid "failed to import from old db"
+msgstr "kon niet invoeren vanuit oude gegevensbank"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:115
+msgid "failed to rollback the transaction"
+msgstr "kon de transactie niet terugdraaien"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:119
+msgid "failed to DETACH "
+msgstr "kon niet loskoppelen (DETACH)"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:259
+#, c-format
+msgid "Couldn't create bookmarks table: %s\n"
+msgstr "Kon geen bladwijzertabel maken: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:274
+#, c-format
+msgid "Couldn't import from old database: %s\n"
+msgstr "Kon niet invoeren vanuit oude gegevensbank: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:311
+#, c-format
+msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+msgstr "De bladwijzers konden niet opgeslagen worden. %s"
+
+#~ msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
+#~ msgstr "Verwijst terminalwaarschuwingen naar de opgegeven BESTANDNAAM"
+
+#~ msgid "FILENAME"
+#~ msgstr "BESTANDNAAM"
+
#~ msgid "Highlight Matches"
#~ msgstr "Overeenkomsten markeren"
@@ -3021,9 +3061,6 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan"
#~ msgid "_Folder:"
#~ msgstr "_Map:"
-#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-#~ msgstr "De bladwijzers konden niet opgeslagen worden. %s"
-
#~ msgid "The specified configuration folder is invalid."
#~ msgstr "De gespecifieerde configuratiemap is ongeldig."
More information about the Xfce4-commits
mailing list