[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Mon Nov 12 15:32:01 CET 2012
Updating branch refs/heads/master
to ef9c5bc359f2d39c5752400767e3c6fa2a6368b9 (commit)
from 4fb29a536de892169de8116bb2191266b36163ac (commit)
commit ef9c5bc359f2d39c5752400767e3c6fa2a6368b9
Author: Pavlo Bilyak <jpavlo11 at ukr.net>
Date: Mon Nov 12 15:31:05 2012 +0100
l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
New status: 624 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/uk.po | 619 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 315 insertions(+), 304 deletions(-)
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index ac97823..3786aac 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,33 +1,35 @@
# Ukrainian translation for midori package.
# Copyright (C) 2010 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
-#
-#
+#
+#
# Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com> 2010, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-13 18:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-22 15:43+0100\n"
-"Last-Translator: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-11 13:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-11 19:55+0200\n"
+"Last-Translator: Pavlo Bilyak <jpavlo11 at ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation at linux.org.ua>\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: uk\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Browse the Web"
-msgstr "Переглянути Веб"
+msgstr "Серфінг в Інтернеті"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1849 ../midori/main.c:1864
-#: ../midori/main.c:1877 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1851 ../midori/main.c:1866
+#: ../midori/main.c:1879 ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Midori"
msgstr "Мідорі"
@@ -39,11 +41,11 @@ msgstr "Midori - переглядач Веб-сторінок"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Нове вікно в режимі приватності"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1289
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1287
msgid "New Tab"
msgstr "Нова вкладка"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1286
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1284
msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"
@@ -59,7 +61,7 @@ msgstr "Мідорі перегляд в режимі приватності"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Відкрити нове вікно перегляду в режимі приватності"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3894
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3911
msgid "Private Browsing"
msgstr "Режим приватності"
@@ -216,7 +218,7 @@ msgstr "Показати останні вкладки без завантаже
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Показати останні відкриті вкладки"
-#: ../midori/main.c:1289 ../midori/main.c:2305
+#: ../midori/main.c:1289 ../midori/main.c:2306
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n"
@@ -226,153 +228,153 @@ msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n"
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1764
+#: ../midori/main.c:1766
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток"
-#: ../midori/main.c:1764
+#: ../midori/main.c:1766
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕСА"
-#: ../midori/main.c:1767
+#: ../midori/main.c:1769
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації"
-#: ../midori/main.c:1767
+#: ../midori/main.c:1769
msgid "FOLDER"
msgstr "ТЕКА"
-#: ../midori/main.c:1770
+#: ../midori/main.c:1772
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Захищений перегляд, жодні зміни не записуються"
-#: ../midori/main.c:1773
+#: ../midori/main.c:1775
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
msgstr "Портативний режим, всі файли запуску збережено в одному місці"
-#: ../midori/main.c:1776
+#: ../midori/main.c:1778
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
msgstr "Звичайне GTK+ вікно з WebKit, аналогічно до GtkLauncher"
-#: ../midori/main.c:1778
+#: ../midori/main.c:1780
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Показати діалог діагностики"
-#: ../midori/main.c:1780
+#: ../midori/main.c:1782
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт"
-#: ../midori/main.c:1782
+#: ../midori/main.c:1784
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси"
-#: ../midori/main.c:1784
+#: ../midori/main.c:1786
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Виконати вибрану команду"
-#: ../midori/main.c:1786
+#: ../midori/main.c:1788
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Список можливих команд для запуску з -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1788
+#: ../midori/main.c:1790
msgid "Display program version"
msgstr "Відобразити версію програми"
-#: ../midori/main.c:1790
+#: ../midori/main.c:1792
msgid "Addresses"
msgstr "Адреси"
-#: ../midori/main.c:1792
+#: ../midori/main.c:1794
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Блокувати URI згідно з регулярним виразом PATTERN"
-#: ../midori/main.c:1792
+#: ../midori/main.c:1794
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1796
+#: ../midori/main.c:1798
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Зареєструвати Midori після СЕКУНД неактивності"
-#: ../midori/main.c:1796
+#: ../midori/main.c:1798
msgid "SECONDS"
msgstr "СЕКУНД"
-#: ../midori/main.c:1799
+#: ../midori/main.c:1801
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Перенаправити попередження консолі до вказаного ФАЙЛ"
-#: ../midori/main.c:1799
+#: ../midori/main.c:1801
msgid "FILENAME"
msgstr "ФАЙЛ"
-#: ../midori/main.c:1878
+#: ../midori/main.c:1880
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:"
-#: ../midori/main.c:1880
+#: ../midori/main.c:1882
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2019
+#: ../midori/main.c:2021
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Збережені логіни і _паролі"
-#: ../midori/main.c:2021
+#: ../midori/main.c:2023
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Дані коржиків і веб-сторінки"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2025 ../midori/midori-preferences.c:508
+#: ../midori/main.c:2027 ../midori/midori-preferences.c:508
#: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
msgid "Web Cache"
msgstr "Веб-кеш"
-#: ../midori/main.c:2028
+#: ../midori/main.c:2030
msgid "Website icons"
msgstr "Значки веб-сторінок"
-#: ../midori/main.c:2138
+#: ../midori/main.c:2140
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Сталася невідома помилка"
-#: ../midori/main.c:2252
+#: ../midori/main.c:2254
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr ""
"Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на "
"запити.\n"
-#: ../midori/main.c:2287
+#: ../midori/main.c:2288
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2320
+#: ../midori/main.c:2321
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2333
+#: ../midori/main.c:2334
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2348
+#: ../midori/main.c:2349
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Отримано наступні помилки:"
-#: ../midori/main.c:2364
+#: ../midori/main.c:2365
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ігнорувати"
-#: ../midori/midori-app.c:1147 ../midori/midori-browser.c:535
+#: ../midori/midori-app.c:1147 ../midori/midori-browser.c:533
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Несподівана дія '%s'."
-#: ../midori/midori-app.c:1374 ../midori/midori-browser.c:6204
+#: ../midori/midori-app.c:1374 ../midori/midori-browser.c:6284
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
@@ -385,7 +387,7 @@ msgid "_Extensions"
msgstr "_Розширення"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1377 ../midori/midori-browser.c:4653
+#: ../midori/midori-app.c:1377 ../midori/midori-browser.c:4705
msgid "_History"
msgstr "_Історія"
@@ -413,7 +415,7 @@ msgstr "Роз_ширення Netscape"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Закриті вкладки"
-#: ../midori/midori-app.c:1384 ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-app.c:1384 ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "New _Window"
msgstr "_Нове вікно"
@@ -421,7 +423,7 @@ msgstr "_Нове вікно"
msgid "New _Folder"
msgstr "Нова _тека"
-#: ../midori/midori-app.c:1439
+#: ../midori/midori-app.c:1440 ../midori/midori-app.c:1443
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Адреси]"
@@ -442,113 +444,113 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки."
msgid "Writing failed."
msgstr "Невдача запису."
-#: ../midori/midori-browser.c:348 ../midori/midori-browser.c:5479
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5559
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5487
-#: ../midori/midori-browser.c:5490
+#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5567
+#: ../midori/midori-browser.c:5570
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:442 ../midori/midori-browser.c:5428
-#: ../midori/midori-browser.c:5437
+#: ../midori/midori-browser.c:440 ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
msgid "Reload the current page"
msgstr "Оновити поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:450 ../midori/midori-browser.c:5434
+#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5514
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:520
+#: ../midori/midori-browser.c:518
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:615
+#: ../midori/midori-browser.c:613
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Режим приватності)"
-#: ../midori/midori-browser.c:725 ../midori/midori-browser.c:767
+#: ../midori/midori-browser.c:723 ../midori/midori-browser.c:765
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:827
+#: ../midori/midori-browser.c:825
msgid "New folder"
msgstr "Нова тека"
-#: ../midori/midori-browser.c:827
+#: ../midori/midori-browser.c:825
msgid "Edit folder"
msgstr "Редагувати теку"
-#: ../midori/midori-browser.c:829
+#: ../midori/midori-browser.c:827
msgid "New bookmark"
msgstr "Нова закладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:829
+#: ../midori/midori-browser.c:827
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Редагувати закладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:863
+#: ../midori/midori-browser.c:861
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr "Напишіть назву для цієї закладки і виберіть де її зберегти."
-#: ../midori/midori-browser.c:924
+#: ../midori/midori-browser.c:922
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:930
+#: ../midori/midori-browser.c:928
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Показати в панелі інструментів"
-#: ../midori/midori-browser.c:938
+#: ../midori/midori-browser.c:936
msgid "Run as _web application"
msgstr "Запустити як веб-додаток"
-#: ../midori/midori-browser.c:1048 ../midori/midori-browser.c:4457
+#: ../midori/midori-browser.c:1046 ../midori/midori-browser.c:4509
msgid "Save file as"
msgstr "Зберегти файл як"
-#: ../midori/midori-browser.c:1058
+#: ../midori/midori-browser.c:1056
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Показати пов’язані _ресурси"
-#: ../midori/midori-browser.c:1286
+#: ../midori/midori-browser.c:1284
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Відкрито нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:1289
+#: ../midori/midori-browser.c:1287
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Відкрито нову вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:1306
+#: ../midori/midori-browser.c:1304
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Помилка відкривання малюнка!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1307
+#: ../midori/midori-browser.c:1305
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Неможливо відкрити вибраний малюнок в типовому переглядачі."
-#: ../midori/midori-browser.c:1313
+#: ../midori/midori-browser.c:1311
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Помилка звантаження малюнка!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1314
+#: ../midori/midori-browser.c:1312
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Неможливо звантажити вибраний малюнок."
-#: ../midori/midori-browser.c:1371
+#: ../midori/midori-browser.c:1369
msgid "Save file"
msgstr "Зберегти файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2308
+#: ../midori/midori-browser.c:2369
msgid "Open file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2440
+#: ../midori/midori-browser.c:2501
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -563,24 +565,24 @@ msgstr ""
"Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то "
"вони будуть додані автоматично."
-#: ../midori/midori-browser.c:2446 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Нова стрічка новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:2489 ../midori/midori-browser.c:5503
+#: ../midori/midori-browser.c:2550 ../midori/midori-browser.c:5583
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Додати нову закладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:3035 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3087 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
-#: ../midori/midori-browser.c:3470 ../midori/midori-browser.c:3471
+#: ../midori/midori-browser.c:3522 ../midori/midori-browser.c:3523
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Переключити текстовий курсор навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:3473
+#: ../midori/midori-browser.c:3525
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
@@ -588,130 +590,130 @@ msgstr ""
"Натискання F7 включає курсорний перегляд. Після включення на всіх веб-"
"сторінках появляється текстовий курсор."
-#: ../midori/midori-browser.c:3476
+#: ../midori/midori-browser.c:3528
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "_Включення курсорного перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:3857 ../midori/midori-browser.c:5897
+#: ../midori/midori-browser.c:3909 ../midori/midori-browser.c:5977
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4183 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:4235 ../panels/midori-bookmarks.c:850
#: ../panels/midori-history.c:806
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Відкрити все у в_кладках"
-#: ../midori/midori-browser.c:4190 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../panels/midori-bookmarks.c:856
#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-browser.c:4193 ../midori/midori-view.c:2605
-#: ../midori/midori-view.c:4397 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:4245 ../midori/midori-view.c:2618
+#: ../midori/midori-view.c:4422 ../panels/midori-bookmarks.c:858
#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-browser.c:4282
+#: ../midori/midori-browser.c:4334
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4283
+#: ../midori/midori-browser.c:4335
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4284
+#: ../midori/midori-browser.c:4336
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4285
+#: ../midori/midori-browser.c:4337
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4286
+#: ../midori/midori-browser.c:4338
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4287
+#: ../midori/midori-browser.c:4339
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4288
+#: ../midori/midori-browser.c:4340
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Мідорі 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4309
+#: ../midori/midori-browser.c:4361
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Імпорт закладок…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4312 ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/midori-browser.c:5588
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Імпорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:4323
+#: ../midori/midori-browser.c:4375
msgid "_Application:"
msgstr "_Програма:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4388
+#: ../midori/midori-browser.c:4440
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4416
+#: ../midori/midori-browser.c:4468
msgid "Import from a file"
msgstr "Імпорт з файлу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4428
+#: ../midori/midori-browser.c:4480
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Не вдалося імпортувати закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4462
+#: ../midori/midori-browser.c:4514
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4467
+#: ../midori/midori-browser.c:4519
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Закладки Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4481
+#: ../midori/midori-browser.c:4533
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4496
+#: ../midori/midori-browser.c:4548
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Не вдалося експортувати закладки"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4618
+#: ../midori/midori-browser.c:4670
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:4622
+#: ../midori/midori-browser.c:4674
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:4637
+#: ../midori/midori-browser.c:4689
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Очистити наступні дані:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4647
+#: ../midori/midori-browser.c:4699
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Останні відкриті _вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4673
+#: ../midori/midori-browser.c:4725
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі"
-#: ../midori/midori-browser.c:4888
+#: ../midori/midori-browser.c:4935
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Легкий переглядач Веб."
-#: ../midori/midori-browser.c:4889
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Дивіться about:version для отримання інформації про версію."
-#: ../midori/midori-browser.c:4891
+#: ../midori/midori-browser.c:4938
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -724,369 +726,373 @@ msgstr ""
"Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою "
"версією."
-#: ../midori/midori-browser.c:4921
+#: ../midori/midori-browser.c:4968
msgid "translator-credits"
msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
msgid "Open a new window"
msgstr "Відкрити нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "Open a new tab"
msgstr "Відкрити нову вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Нове _вікно в режимі приватності"
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "Open a file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Зберегти сторінку як…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "Save to a file"
msgstr "Зберегти в файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Додати скорочення до _стільниці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Створити _Запускач"
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрити вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрити поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрити вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
msgid "_Share"
msgstr "_Поділитися"
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
+msgid "Share this page"
+msgstr "Поділитись цією сторінкою"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
msgid "Print the current page"
msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "З_акрити всі вікна"
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5469
msgid "_Edit"
msgstr "_Редагувати"
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:5492
msgid "_Find…"
msgstr "_Знайти…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:5495
msgid "Find _Next"
msgstr "Шукати _наступне"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
msgid "Find _Previous"
msgstr "Шукати _попереднє"
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5502
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Налаштувати властивості програми"
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5504
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../midori/midori-browser.c:5425
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
msgid "_Toolbars"
msgstr "Панелі _Інструментів"
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5510
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування"
-#: ../midori/midori-browser.c:5440
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Збільшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Зменшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5447
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодування"
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
msgid "View So_urce"
msgstr "Перегляд _коду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "_Перегляд вставками"
-#: ../midori/midori-browser.c:5456
+#: ../midori/midori-browser.c:5536
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Прокрутити _ліворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5541
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Прокрутити в_низ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5544
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Прокрутити в_верх"
-#: ../midori/midori-browser.c:5467
+#: ../midori/midori-browser.c:5547
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Прокрутити _праворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
msgid "_Readable"
msgstr "_Можна читати"
-#: ../midori/midori-browser.c:5473
+#: ../midori/midori-browser.c:5553
msgid "_Go"
msgstr "_Перейти"
-#: ../midori/midori-browser.c:5476
+#: ../midori/midori-browser.c:5556
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5483
+#: ../midori/midori-browser.c:5563
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5492
+#: ../midori/midori-browser.c:5572
msgid "_Homepage"
msgstr "Д_омашня сторінка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5573
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Перейти на домашню сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5495
+#: ../midori/midori-browser.c:5575
msgid "Empty Trash"
msgstr "Спорожнити смітник"
-#: ../midori/midori-browser.c:5498
+#: ../midori/midori-browser.c:5578
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Повернути закриту вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5585
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Додати нову _теку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5511
+#: ../midori/midori-browser.c:5591
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Експорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5514 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5594 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5600
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Перевірити сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5524
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Попередня вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5607
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступна вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5609
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "_Перенести вкладку назад"
-#: ../midori/midori-browser.c:5531
+#: ../midori/midori-browser.c:5611
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Перенести вкладку вперед"
-#: ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:5614
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5537
+#: ../midori/midori-browser.c:5617
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Фокусувати перегляд _наступного"
-#: ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5543
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Дублювати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5546
+#: ../midori/midori-browser.c:5626
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Закрити інші вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5549
+#: ../midori/midori-browser.c:5629
msgid "Open last _session"
msgstr "Відкрити останню _сесію"
-#: ../midori/midori-browser.c:5552
+#: ../midori/midori-browser.c:5632
msgid "_Help"
msgstr "_Допомога"
-#: ../midori/midori-browser.c:5554
+#: ../midori/midori-browser.c:5634
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часті запитання"
-#: ../midori/midori-browser.c:5557
+#: ../midori/midori-browser.c:5637
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "П_овідомити про проблему…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5562 ../midori/midori-browser.c:6223
+#: ../midori/midori-browser.c:5642 ../midori/midori-browser.c:6303
msgid "_Tools"
msgstr "_Інструменти"
-#: ../midori/midori-browser.c:5569
+#: ../midori/midori-browser.c:5649
msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5573
+#: ../midori/midori-browser.c:5653
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:5577
+#: ../midori/midori-browser.c:5657
msgid "Side_panel"
msgstr "_Бічна панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:5658
msgid "Sidepanel"
msgstr "Бічна панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5581
+#: ../midori/midori-browser.c:5661
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5585
+#: ../midori/midori-browser.c:5665
msgid "_Statusbar"
msgstr "Панель _стану"
-#: ../midori/midori-browser.c:5594 ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-browser.c:5674 ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматично"
-#: ../midori/midori-browser.c:5597 ../midori/midori-websettings.c:123
+#: ../midori/midori-browser.c:5677 ../midori/midori-websettings.c:123
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Китайська Традиційна (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5600 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5680 ../midori/midori-websettings.c:124
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Китайська Спрощена (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5684
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5607 ../midori/midori-websettings.c:126
+#: ../midori/midori-browser.c:5687 ../midori/midori-websettings.c:126
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейська (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5610 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5690 ../midori/midori-websettings.c:127
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Російська (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5613 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5693 ../midori/midori-websettings.c:128
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юнікод (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5616 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5696 ../midori/midori-websettings.c:129
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5619
+#: ../midori/midori-browser.c:5699
msgid "Custom…"
msgstr "Інша…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6129
+#: ../midori/midori-browser.c:6209
msgid "_Separator"
msgstr "_Роздільник"
-#: ../midori/midori-browser.c:6136
+#: ../midori/midori-browser.c:6216
msgid "_Location…"
msgstr "_Адреса…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6138
+#: ../midori/midori-browser.c:6218
msgid "Open a particular location"
msgstr "Відкрити певну адресу"
-#: ../midori/midori-browser.c:6160
+#: ../midori/midori-browser.c:6240
msgid "_Web Search…"
msgstr "_Пошук у Веб…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6162
+#: ../midori/midori-browser.c:6242
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустити пошук у Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:6189
+#: ../midori/midori-browser.c:6269
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:6206
+#: ../midori/midori-browser.c:6286
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показати збережені закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6239
+#: ../midori/midori-browser.c:6319
msgid "_Window"
msgstr "_Вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:6241
+#: ../midori/midori-browser.c:6321
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показати список відкритих вкладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:6255
+#: ../midori/midori-browser.c:6335
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6257
+#: ../midori/midori-browser.c:6337
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:7087
+#: ../midori/midori-browser.c:7183
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Несподівані властивості '%s'"
@@ -1103,30 +1109,30 @@ msgstr "Неможливо завантажити конфігурацію ро
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію розширення '%s': %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1087
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1090
msgid "Export certificate"
msgstr "Експортувати сертифікат"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1119
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1122
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "Підпис сертифікату невідомий."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1121
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1124
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr ""
"Сертифікат не відповідає очікуваному сертифікату, який отриманий з сторінки."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1123
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1126
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr "Час активації сертифікату все ще у майбутньому."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1125
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1128
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Термін дії сертифіката закінчився"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1127
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1130
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
@@ -1134,40 +1140,40 @@ msgstr ""
"Сертифікат був анульований згідно зі списком відкликаних сертифікатів "
"GTlsConnection"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1129
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1132
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "Алгоритм сертифікату вважається небезпечним."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1131
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1134
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr "Інші помилки появилися під час перевірки сертифікату."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1178
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1181
msgid "_Export certificate"
msgstr "_Експортувати сертифікат"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1193
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1196
msgid "Self-signed"
msgstr "Самопідписаний"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1230
msgid "Security details"
msgstr "Відомості про захист"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1514
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1513
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Вставити і про_довжити"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1826
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1825
msgid "Not verified"
msgstr "Не перевірено"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1834
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1833
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Перевірене і захищене з'єднання"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1841
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1840
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Відкрите, незахищене з'єднання"
@@ -1302,241 +1308,246 @@ msgstr "Завжди використовувати мій вибір шрифт
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Перезаписати шрифти для веб-сторінок шрифтами вибраними користувачем"
-#: ../midori/midori-view.c:722 ../midori/midori-view.c:856
+#: ../midori/midori-tab.vala:117
+#, c-format
+msgid "Failed to injet stylesheet: %s"
+msgstr "Невдача при ініціалізації стилів: %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:722 ../midori/midori-view.c:860
msgid "Trust this website"
msgstr "Довіряти цій веб-сторінці"
-#: ../midori/midori-view.c:854
+#: ../midori/midori-view.c:858
msgid "Security unknown"
msgstr "Захист невідомий"
-#: ../midori/midori-view.c:1152
+#: ../midori/midori-view.c:1156
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s бажає зберегти базу даних HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1156 ../midori/midori-view.c:1188
+#: ../midori/midori-view.c:1160 ../midori/midori-view.c:1192
msgid "_Deny"
msgstr "_Заборонити"
-#: ../midori/midori-view.c:1156 ../midori/midori-view.c:1188
+#: ../midori/midori-view.c:1160 ../midori/midori-view.c:1192
msgid "_Allow"
msgstr "_Дозволити"
-#: ../midori/midori-view.c:1184
+#: ../midori/midori-view.c:1188
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження."
-#: ../midori/midori-view.c:1286
+#: ../midori/midori-view.c:1290
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Помилка - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1287
+#: ../midori/midori-view.c:1291
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити."
-#: ../midori/midori-view.c:1289
+#: ../midori/midori-view.c:1293
msgid "Try again"
msgstr "Спробуйте знову"
-#: ../midori/midori-view.c:1483 ../midori/midori-view.c:2546
+#: ../midori/midori-view.c:1492 ../midori/midori-view.c:2559
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Послати повідомлення до %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2329
+#: ../midori/midori-view.c:2342
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Додати _пошукову машину"
-#: ../midori/midori-view.c:2373 ../midori/midori-view.c:2683
+#: ../midori/midori-view.c:2386 ../midori/midori-view.c:2696
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Перевірити _елемент"
-#: ../midori/midori-view.c:2425
+#: ../midori/midori-view.c:2438
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2429
+#: ../midori/midori-view.c:2442
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану"
-#: ../midori/midori-view.c:2430
+#: ../midori/midori-view.c:2443
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2433
+#: ../midori/midori-view.c:2446
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-view.c:2436
+#: ../midori/midori-view.c:2449
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток"
-#: ../midori/midori-view.c:2441
+#: ../midori/midori-view.c:2454
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Копіювати поси_лання"
-#: ../midori/midori-view.c:2457
+#: ../midori/midori-view.c:2470
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2460
+#: ../midori/midori-view.c:2473
msgid "Copy Im_age"
msgstr "Копіювати _картинку"
-#: ../midori/midori-view.c:2463
+#: ../midori/midori-view.c:2476
msgid "Save I_mage"
msgstr "Зберегти з_ображення"
-#: ../midori/midori-view.c:2466
+#: ../midori/midori-view.c:2479
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Відкрити малюнок в _Переглядачі зображень"
-#: ../midori/midori-view.c:2473
+#: ../midori/midori-view.c:2486
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Скопіювати адресу _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2476
+#: ../midori/midori-view.c:2489
msgid "Save _Video"
msgstr "Зберегти _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2476
+#: ../midori/midori-view.c:2489
msgid "Download _Video"
msgstr "Завантажити _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2502
+#: ../midori/midori-view.c:2515
msgid "Search _with"
msgstr "Шукати _з"
-#: ../midori/midori-view.c:2534
+#: ../midori/midori-view.c:2547
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Шукати Веб"
-#: ../midori/midori-view.c:2554
+#: ../midori/midori-view.c:2567
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2601
+#: ../midori/midori-view.c:2614
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Відкрити _фрейм у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2817
+#: ../midori/midori-view.c:2823
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Відкрити або завантажити файл з %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2830
+#: ../midori/midori-view.c:2836
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Ім'я файлу: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2835
+#: ../midori/midori-view.c:2841
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Тип файлу: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2837
+#: ../midori/midori-view.c:2843
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Тип файлу: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:2874
+#: ../midori/midori-view.c:2880
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Розмір: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2885
+#: ../midori/midori-view.c:2891
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Відкрити %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3436
+#: ../midori/midori-view.c:3417
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Перевірка сторінки - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3819
+#: ../midori/midori-view.c:3835
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Документація не встановлена"
-#: ../midori/midori-view.c:3895
+#: ../midori/midori-view.c:3912
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Мідорі не зберігає жодні персональні дані:"
-#: ../midori/midori-view.c:3896
+#: ../midori/midori-view.c:3913
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Історія і тістечка зберігаються."
-#: ../midori/midori-view.c:3897
+#: ../midori/midori-view.c:3914
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Додатки виключено."
-#: ../midori/midori-view.c:3898
+#: ../midori/midori-view.c:3915
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr "Сховище HTML5, локальна база даних і кеш програм виключено."
-#: ../midori/midori-view.c:3899
+#: ../midori/midori-view.c:3916
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Мідорі забороняє веб-сторінкам відслідковувати користувача:"
-#: ../midori/midori-view.c:3900
+#: ../midori/midori-view.c:3917
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "URL реферера обмежується до назви вузла."
-#: ../midori/midori-view.c:3901
+#: ../midori/midori-view.c:3918
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Попереднє отримання DNS виключено."
-#: ../midori/midori-view.c:3902
+#: ../midori/midori-view.c:3919
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "Мова і часовий пояс не показуються веб-сторінкам."
-#: ../midori/midori-view.c:3903
+#: ../midori/midori-view.c:3920
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Flash та інші додатки Netscape не можуть бути показані веб-сторінкам."
-#: ../midori/midori-view.c:3986
+#: ../midori/midori-view.c:4003
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому "
"процесі."
-#: ../midori/midori-view.c:4032
+#: ../midori/midori-view.c:4049
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Завантаження сторінки затримане"
-#: ../midori/midori-view.c:4033
+#: ../midori/midori-view.c:4050
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Завантаження затримане або в зв'язку з останнім крахом або з налаштуваннями "
"завантаження."
-#: ../midori/midori-view.c:4034
+#: ../midori/midori-view.c:4051
msgid "Load Page"
msgstr "Завантажити сторінку"
-#: ../midori/midori-view.c:4197
+#: ../midori/midori-view.c:4215
msgid "Blank page"
msgstr "Пуста сторінка"
-#: ../midori/midori-view.c:4401
+#: ../midori/midori-view.c:4426
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Дублювати вкладку"
-#: ../midori/midori-view.c:4406
+#: ../midori/midori-view.c:4431
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Показати мітку _вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:4406
+#: ../midori/midori-view.c:4431
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Показати тільки _іконки вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:4413
+#: ../midori/midori-view.c:4438
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Закрити _іншу вкладку"
@@ -1544,34 +1555,34 @@ msgstr[1] "Закрити _інші вкладки"
msgstr[2] "Закрити _інші вкладки"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5062
+#: ../midori/midori-view.c:5111
msgid "previous"
msgstr "попереднє"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5081
+#: ../midori/midori-view.c:5130
msgid "next"
msgstr "наступне"
-#: ../midori/midori-view.c:5094
+#: ../midori/midori-view.c:5143
msgid "Print background images"
msgstr "Відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:5095
+#: ../midori/midori-view.c:5144
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Чи відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:5127
+#: ../midori/midori-view.c:5176
msgid "Features"
msgstr "Опції"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/midori-download.vala:48
+#: ../midori/midori-download.vala:54
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s з %s"
-#: ../midori/midori-download.vala:64
+#: ../midori/midori-download.vala:70
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
@@ -1579,7 +1590,7 @@ msgstr[0] "%d година"
msgstr[1] "%d години"
msgstr[2] "%d годин"
-#: ../midori/midori-download.vala:65
+#: ../midori/midori-download.vala:71
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
@@ -1587,7 +1598,7 @@ msgstr[0] "%d хвилина"
msgstr[1] "%d хвилини"
msgstr[2] "%d хвилин"
-#: ../midori/midori-download.vala:66
+#: ../midori/midori-download.vala:72
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -1596,27 +1607,27 @@ msgstr[1] "%d секунди"
msgstr[2] "%d секунд"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/midori-download.vala:81
+#: ../midori/midori-download.vala:87
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s залишилось"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/midori-download.vala:93
+#: ../midori/midori-download.vala:98
msgid "?B"
msgstr "?Б"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/midori-download.vala:95
+#: ../midori/midori-download.vala:100
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/c)"
-#: ../midori/midori-download.vala:193
+#: ../midori/midori-download.vala:197
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "Завантажений файл містить помилки."
-#: ../midori/midori-download.vala:194
+#: ../midori/midori-download.vala:198
msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
@@ -1624,21 +1635,21 @@ msgstr ""
"Контрольна сума надана з посиланням не збігається. Це означає, що файл може "
"бути неповним або був зміненим пізніше."
-#: ../midori/midori-download.vala:308
+#: ../midori/midori-download.vala:312
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Файл \"%s\" неможливо зберегти в цій теці."
-#: ../midori/midori-download.vala:310
+#: ../midori/midori-download.vala:314
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Ви не маєте прав доступу для запису."
-#: ../midori/midori-download.vala:313
+#: ../midori/midori-download.vala:317
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Немає достатньо вільного місця для завантаження \"%s\"."
-#: ../midori/midori-download.vala:315
+#: ../midori/midori-download.vala:319
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося."
@@ -2145,11 +2156,11 @@ msgstr "1 рік"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Налаштування для %s"
-#: ../katze/midori-uri.vala:168
+#: ../katze/midori-uri.vala:182
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "Контрольна сума MD5:"
-#: ../katze/midori-uri.vala:175
+#: ../katze/midori-uri.vala:189
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "Контрольна сума SHA1:"
@@ -2183,11 +2194,11 @@ msgstr "Блокувати зображення"
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Блокувати посилання"
-#: ../extensions/adblock.c:1915
+#: ../extensions/adblock.c:1918
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Блокіратор реклами"
-#: ../extensions/adblock.c:1916
+#: ../extensions/adblock.c:1919
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Блокувати рекламу використовуючи список фільтрів"
@@ -2277,11 +2288,11 @@ msgstr "Не можу моніторувати теку '%s': %s"
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Підтримка користувацьких скриптів і стилів"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Кольорові вкладки"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Забарвити кожну вкладку окремо"
@@ -2380,15 +2391,15 @@ msgstr "Шукати коржики за назвою або доменом"
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Показати, переглянути і видалити тістечка"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:38
+#: ../extensions/copy-tabs.c:39
msgid "Copy Tab _Addresses"
msgstr "Копіювати адреси _вкладок"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:95
+#: ../extensions/copy-tabs.c:96
msgid "Copy Addresses of Tabs"
msgstr "Копіювати адреси вкладок"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:96
+#: ../extensions/copy-tabs.c:97
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Копіювати адреси усіх вкладок до буфера обміну"
More information about the Xfce4-commits
mailing list