[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Czech (cs) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Sun Nov 11 14:52:01 CET 2012
Updating branch refs/heads/master
to c5a9a0b30783317276d580511c6f17d59b4e08c3 (commit)
from ee61bc25745534948b699d8558703036832ad808 (commit)
commit c5a9a0b30783317276d580511c6f17d59b4e08c3
Author: Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>
Date: Sun Nov 11 14:50:31 2012 +0100
l10n: Updated Czech (cs) translation to 100%
New status: 624 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/cs.po | 650 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 329 insertions(+), 321 deletions(-)
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 99fa9fb..7c141b9 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-05 07:36+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-11 13:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 01:20+0100\n"
"Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech < >\n"
@@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "Prohlížet internet"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1849 ../midori/main.c:1864
-#: ../midori/main.c:1877 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1851 ../midori/main.c:1866
+#: ../midori/main.c:1879 ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -41,11 +41,11 @@ msgstr "Internetový prohlížeč Midori"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Nové okno soukromého prohlížení"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1318
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1287
msgid "New Tab"
msgstr "Nová karta"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1315
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1284
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Midori - soukromé prohlížení"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Nové okno soukromého prohlížení"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4098
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3911
msgid "Private Browsing"
msgstr "Soukromé prohlížení"
@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty bez načtení"
msgid "Show last open tabs"
msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty"
-#: ../midori/main.c:1289 ../midori/main.c:2305
+#: ../midori/main.c:1289 ../midori/main.c:2306
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Relaci nelze načíst: %s\n"
@@ -231,200 +231,200 @@ msgstr "Relaci nelze načíst: %s\n"
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Snímek uložen do: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1764
+#: ../midori/main.c:1766
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Spustit řetězec ADRESA jako webovou aplikaci"
-#: ../midori/main.c:1764
+#: ../midori/main.c:1766
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESA"
-#: ../midori/main.c:1767
+#: ../midori/main.c:1769
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Použít řetězec SLOŽKA jako složku konfigurace"
-#: ../midori/main.c:1767
+#: ../midori/main.c:1769
msgid "FOLDER"
msgstr "SLOŽKA"
-#: ../midori/main.c:1770
+#: ../midori/main.c:1772
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Soukromé prohlížení, bez uložení změn"
-#: ../midori/main.c:1773
+#: ../midori/main.c:1775
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
msgstr "Přenosný mód, všechny soubory jsou na jednom místě"
-#: ../midori/main.c:1776
+#: ../midori/main.c:1778
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
msgstr "Obyčejné okno s jádrem WebKit, obdoba GtkLauncher"
-#: ../midori/main.c:1778
+#: ../midori/main.c:1780
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Zobrazit diagnostické dialogové okno"
-#: ../midori/main.c:1780
+#: ../midori/main.c:1782
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Spustit zadaný soubor jako javascript"
-#: ../midori/main.c:1782
+#: ../midori/main.c:1784
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Získat snímek zadané adresy URI"
-#: ../midori/main.c:1784
+#: ../midori/main.c:1786
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Spustit zadaný příkaz"
-#: ../midori/main.c:1786
+#: ../midori/main.c:1788
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Seznam dostupných příkazů spustitelných s parametrem -e / --execute"
-#: ../midori/main.c:1788
+#: ../midori/main.c:1790
msgid "Display program version"
msgstr "Zobrazit verzi programu"
-#: ../midori/main.c:1790
+#: ../midori/main.c:1792
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
-#: ../midori/main.c:1792
+#: ../midori/main.c:1794
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokovat adresy URI pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ"
-#: ../midori/main.c:1792
+#: ../midori/main.c:1794
msgid "PATTERN"
msgstr "REGVÝRAZ"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1796
+#: ../midori/main.c:1798
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Restartovat aplikaci Midori po SEKUNDY sekund neaktivity"
-#: ../midori/main.c:1796
+#: ../midori/main.c:1798
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDY"
-#: ../midori/main.c:1799
+#: ../midori/main.c:1801
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Přesměruje varování z konzoly do souboru SOUBOR"
-#: ../midori/main.c:1799
+#: ../midori/main.c:1801
msgid "FILENAME"
msgstr "SOUBOR"
-#: ../midori/main.c:1878
+#: ../midori/main.c:1880
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Komentáře, požadavky a hlášení o chybách posílejte na:"
-#: ../midori/main.c:1880
+#: ../midori/main.c:1882
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Zjistěte dostupnost nové verze na:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2019
+#: ../midori/main.c:2021
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Uložené _přihlašovací údaje"
-#: ../midori/main.c:2021
+#: ../midori/main.c:2023
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Cookies a data stránek"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2025 ../midori/midori-preferences.c:508
+#: ../midori/main.c:2027 ../midori/midori-preferences.c:508
#: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
msgid "Web Cache"
msgstr "Mezipaměť stránek"
-#: ../midori/main.c:2028
+#: ../midori/main.c:2030
msgid "Website icons"
msgstr "Ikony webových stránek"
-#: ../midori/main.c:2138
+#: ../midori/main.c:2140
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Došlo k neznámé chybě"
-#: ../midori/main.c:2252
+#: ../midori/main.c:2254
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Instance aplikace Midori je již spuštěna, ale neodpovídá.\n"
-#: ../midori/main.c:2287
+#: ../midori/main.c:2288
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Záložky nelze načíst: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2320
+#: ../midori/main.c:2321
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Zavřené karty nelze načíst: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2333
+#: ../midori/main.c:2334
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historii nelze načíst: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2348
+#: ../midori/main.c:2349
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Došlo k následujícím chybám:"
-#: ../midori/main.c:2364
+#: ../midori/main.c:2365
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat"
-#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:534
+#: ../midori/midori-app.c:1147 ../midori/midori-browser.c:533
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Neočekávaná akce '%s'."
-#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6241
+#: ../midori/midori-app.c:1374 ../midori/midori-browser.c:6284
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
-#: ../midori/midori-app.c:1373
+#: ../midori/midori-app.c:1375
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Přidat záložku"
-#: ../midori/midori-app.c:1374
+#: ../midori/midori-app.c:1376
msgid "_Extensions"
msgstr "_Rozšíření"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4690
+#: ../midori/midori-app.c:1377 ../midori/midori-browser.c:4705
msgid "_History"
msgstr "_Historie"
-#: ../midori/midori-app.c:1376
+#: ../midori/midori-app.c:1378
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Uživatelské skripty"
-#: ../midori/midori-app.c:1377
+#: ../midori/midori-app.c:1379
msgid "User_styles"
msgstr "Uživatelské _styly"
-#: ../midori/midori-app.c:1378
+#: ../midori/midori-app.c:1380
msgid "New _Tab"
msgstr "Nová _karta"
-#: ../midori/midori-app.c:1379
+#: ../midori/midori-app.c:1381
msgid "_Transfers"
msgstr "_Přenosy"
-#: ../midori/midori-app.c:1380
+#: ../midori/midori-app.c:1382
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Zásuvné moduly ap_likace Netscape"
-#: ../midori/midori-app.c:1381
+#: ../midori/midori-app.c:1383
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zavřené karty"
-#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-app.c:1384 ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "New _Window"
msgstr "Nové _okno"
-#: ../midori/midori-app.c:1383
+#: ../midori/midori-app.c:1385
msgid "New _Folder"
msgstr "Nová _složka"
-#: ../midori/midori-app.c:1437
+#: ../midori/midori-app.c:1440 ../midori/midori-app.c:1443
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresy]"
@@ -445,113 +445,113 @@ msgstr "Neznámý formát záložek."
msgid "Writing failed."
msgstr "Zápis se nezdařil."
-#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5516
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5559
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:354 ../midori/midori-browser.c:5524
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5567
+#: ../midori/midori-browser.c:5570
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Přejít na následující podstránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:441 ../midori/midori-browser.c:5465
-#: ../midori/midori-browser.c:5474
+#: ../midori/midori-browser.c:440 ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
msgid "Reload the current page"
msgstr "Znovu načíst tuto stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5471
+#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5514
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zastavit načítání této stránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:519
+#: ../midori/midori-browser.c:518
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat titulek: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:614
+#: ../midori/midori-browser.c:613
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Soukromé prohlížení)"
-#: ../midori/midori-browser.c:724 ../midori/midori-browser.c:766
+#: ../midori/midori-browser.c:723 ../midori/midori-browser.c:765
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:826
+#: ../midori/midori-browser.c:825
msgid "New folder"
msgstr "Nová složka"
-#: ../midori/midori-browser.c:826
+#: ../midori/midori-browser.c:825
msgid "Edit folder"
msgstr "Upravit složku"
-#: ../midori/midori-browser.c:828
+#: ../midori/midori-browser.c:827
msgid "New bookmark"
msgstr "Nová záložka"
-#: ../midori/midori-browser.c:828
+#: ../midori/midori-browser.c:827
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Upravit záložku"
-#: ../midori/midori-browser.c:862
+#: ../midori/midori-browser.c:861
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr "Zadejte název záložky a zařaďte ji."
-#: ../midori/midori-browser.c:923
+#: ../midori/midori-browser.c:922
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Přidat do _rychlého přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:929
+#: ../midori/midori-browser.c:928
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Zobrazit v panelu _nástrojů"
-#: ../midori/midori-browser.c:937
+#: ../midori/midori-browser.c:936
msgid "Run as _web application"
msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci"
-#: ../midori/midori-browser.c:1047 ../midori/midori-browser.c:4494
+#: ../midori/midori-browser.c:1046 ../midori/midori-browser.c:4509
msgid "Save file as"
msgstr "Uložit soubor jako"
-#: ../midori/midori-browser.c:1057
+#: ../midori/midori-browser.c:1056
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Uložit připojené _zdroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:1315
+#: ../midori/midori-browser.c:1284
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Bylo otevřeno nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:1318
+#: ../midori/midori-browser.c:1287
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Byla otevřena nová karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:1335
+#: ../midori/midori-browser.c:1304
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Chyba při otevírání obrázku!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1336
+#: ../midori/midori-browser.c:1305
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Vybraný obrázek nelze otevřít ve výchozím prohlížeči obrázků."
-#: ../midori/midori-browser.c:1342
+#: ../midori/midori-browser.c:1311
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Chyba při stahování obrázku."
-#: ../midori/midori-browser.c:1343
+#: ../midori/midori-browser.c:1312
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Vybraný obrázek se nepodařilo stáhnout."
-#: ../midori/midori-browser.c:1400
+#: ../midori/midori-browser.c:1369
msgid "Save file"
msgstr "Uložit soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2327
+#: ../midori/midori-browser.c:2369
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2459
+#: ../midori/midori-browser.c:2501
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -565,24 +565,24 @@ msgstr ""
"Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). "
"Dalším kliknutím na ikonu RSS přidáte kanál přímo do čtečky."
-#: ../midori/midori-browser.c:2465 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nový kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:2508 ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:2550 ../midori/midori-browser.c:5583
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Přidat novou záložku"
-#: ../midori/midori-browser.c:3052 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3087 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Prázdné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3496 ../midori/midori-browser.c:3497
+#: ../midori/midori-browser.c:3522 ../midori/midori-browser.c:3523
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Přepíná navigaci pomocí kurzoru"
-#: ../midori/midori-browser.c:3499
+#: ../midori/midori-browser.c:3525
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
@@ -590,132 +590,132 @@ msgstr ""
"Stisk klávesy F7 přepíná funkci ovládání pomocí kurzoru. Když je aktivní, na "
"všech stránkách se objevuje kurzor."
-#: ../midori/midori-browser.c:3502
+#: ../midori/midori-browser.c:3528
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Povolit ovládání ku_rzorem"
-#: ../midori/midori-browser.c:3894 ../midori/midori-browser.c:5934
+#: ../midori/midori-browser.c:3909 ../midori/midori-browser.c:5977
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4220 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:4235 ../panels/midori-bookmarks.c:850
#: ../panels/midori-history.c:806
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otevřít všechny v _kartách"
-#: ../midori/midori-browser.c:4227 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../panels/midori-bookmarks.c:856
#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-browser.c:4230 ../midori/midori-view.c:2734
-#: ../midori/midori-view.c:4660 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:4245 ../midori/midori-view.c:2618
+#: ../midori/midori-view.c:4422 ../panels/midori-bookmarks.c:858
#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"
-#: ../midori/midori-browser.c:4319
+#: ../midori/midori-browser.c:4334
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4320
+#: ../midori/midori-browser.c:4335
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4321
+#: ../midori/midori-browser.c:4336
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4322
+#: ../midori/midori-browser.c:4337
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4323
+#: ../midori/midori-browser.c:4338
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4324
+#: ../midori/midori-browser.c:4339
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4325
+#: ../midori/midori-browser.c:4340
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4346
+#: ../midori/midori-browser.c:4361
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importovat záložky…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4349 ../midori/midori-browser.c:5545
+#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/midori-browser.c:5588
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4360
+#: ../midori/midori-browser.c:4375
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplikace:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4425
+#: ../midori/midori-browser.c:4440
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4453
+#: ../midori/midori-browser.c:4468
msgid "Import from a file"
msgstr "Importovat ze souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:4465
+#: ../midori/midori-browser.c:4480
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4499
+#: ../midori/midori-browser.c:4514
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Záložky ve formátu XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4504
+#: ../midori/midori-browser.c:4519
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Záložky z aplikace Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4518
+#: ../midori/midori-browser.c:4533
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
"Z aplikace Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a "
"Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4533
+#: ../midori/midori-browser.c:4548
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4655
+#: ../midori/midori-browser.c:4670
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4659
+#: ../midori/midori-browser.c:4674
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4674
+#: ../midori/midori-browser.c:4689
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Vymazat následující data:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4684
+#: ../midori/midori-browser.c:4699
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Naposledy otevřené _karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4710
+#: ../midori/midori-browser.c:4725
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Vymazat _osobní data při ukončení aplikace Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4925
+#: ../midori/midori-browser.c:4935
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč."
-#: ../midori/midori-browser.c:4926
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
msgid "See about:version for version info."
msgstr "about:version zobrazí informace o verzi"
-#: ../midori/midori-browser.c:4928
+#: ../midori/midori-browser.c:4938
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -726,371 +726,375 @@ msgstr ""
"práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software "
"Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze."
-#: ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../midori/midori-browser.c:4968
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"David Štancl <dstancl at dstancl.cz>\n"
"Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
msgid "Open a new window"
msgstr "Otevřít nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít novou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nové okno souk_romého prohlížení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "_Save Page As…"
msgstr "Uložit stránku j_ako…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "Save to a file"
msgstr "Uložit do souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:5392
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Přidat záložku na _plochu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Vytvořit _spouštěč"
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Přihlásit se k odběru _kanálu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5409
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zavřít aktivní kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
msgid "C_lose Window"
msgstr "Z_avřít okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
msgid "_Share"
msgstr "_Sdílet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
+msgid "Share this page"
+msgstr "Sdílet tuto stránku"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytisknout tuto stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Zavřít _všechna okna"
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5469
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5492
msgid "_Find…"
msgstr "Na_jít…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5450
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce"
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5495
msgid "Find _Next"
msgstr "Najít _další"
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
msgid "Find _Previous"
msgstr "Najít _předchozí"
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5502
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Změnit nastavení aplikace"
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5504
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5462
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
msgid "_Toolbars"
msgstr "Pane_ly nástrojů"
-#: ../midori/midori-browser.c:5467
+#: ../midori/midori-browser.c:5510
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Znovu načíst stránku bez použití mezipaměti"
-#: ../midori/midori-browser.c:5477
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Přiblížit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5480
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Oddálit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5484
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódování"
-#: ../midori/midori-browser.c:5486
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
msgid "View So_urce"
msgstr "Zobrazit zdro_jový kód"
-#: ../midori/midori-browser.c:5489
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Prohlížení ku_rzorem"
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5536
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5495
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Posunout v_levo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5498
+#: ../midori/midori-browser.c:5541
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Posunout _dolů"
-#: ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-browser.c:5544
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Posunout nahor_u"
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5547
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Posunout vp_ravo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5507
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
msgid "_Readable"
msgstr "Č_tecí mód"
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5553
msgid "_Go"
msgstr "_Přejít"
-#: ../midori/midori-browser.c:5513
+#: ../midori/midori-browser.c:5556
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5563
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Přejít na předchozí podstránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5572
msgid "_Homepage"
msgstr "_Domovská stránka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5573
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Přejít na domovskou stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5575
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5535
+#: ../midori/midori-browser.c:5578
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "_Znovu otevřít zavřenou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5585
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Přidat novou _složku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5548
+#: ../midori/midori-browser.c:5591
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5551 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5594 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Nastavit vy_hledávací nástroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5554
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:5557
+#: ../midori/midori-browser.c:5600
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Pro_zkoumat stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5561
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5564
+#: ../midori/midori-browser.c:5607
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Další karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5566
+#: ../midori/midori-browser.c:5609
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Přesunout kartu v_zad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5568
+#: ../midori/midori-browser.c:5611
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Přesunout kartu v_před"
-#: ../midori/midori-browser.c:5571
+#: ../midori/midori-browser.c:5614
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Přepnout kurzor na tuto kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5574
+#: ../midori/midori-browser.c:5617
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Přepnout na _další"
-#: ../midori/midori-browser.c:5577
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5580
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Z_dvojit aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5583
+#: ../midori/midori-browser.c:5626
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5586
+#: ../midori/midori-browser.c:5629
msgid "Open last _session"
msgstr "Otevřít poslední _relaci"
-#: ../midori/midori-browser.c:5589
+#: ../midori/midori-browser.c:5632
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5591
+#: ../midori/midori-browser.c:5634
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Časté _otázky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5637
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "Ohlásit chy_bu…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5599 ../midori/midori-browser.c:6260
+#: ../midori/midori-browser.c:5642 ../midori/midori-browser.c:6303
msgid "_Tools"
msgstr "Ná_stroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5606
+#: ../midori/midori-browser.c:5649
msgid "_Menubar"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5610
+#: ../midori/midori-browser.c:5653
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigační panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5614
+#: ../midori/midori-browser.c:5657
msgid "Side_panel"
msgstr "Postranní _panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5615
+#: ../midori/midori-browser.c:5658
msgid "Sidepanel"
msgstr "Postranní panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5618
+#: ../midori/midori-browser.c:5661
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Panel _záložek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5622
+#: ../midori/midori-browser.c:5665
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavový panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5631 ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-browser.c:5674 ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatické"
-#: ../midori/midori-browser.c:5634 ../midori/midori-websettings.c:123
+#: ../midori/midori-browser.c:5677 ../midori/midori-websettings.c:123
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Čínské tradiční (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5637 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5680 ../midori/midori-websettings.c:124
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Čínské zjednodušené (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5641
+#: ../midori/midori-browser.c:5684
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5644 ../midori/midori-websettings.c:126
+#: ../midori/midori-browser.c:5687 ../midori/midori-websettings.c:126
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejské (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5647 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5690 ../midori/midori-websettings.c:127
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruské (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5650 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5693 ../midori/midori-websettings.c:128
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5653 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5696 ../midori/midori-websettings.c:129
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5656
+#: ../midori/midori-browser.c:5699
msgid "Custom…"
msgstr "Vlastní…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6166
+#: ../midori/midori-browser.c:6209
msgid "_Separator"
msgstr "_Oddělovač"
-#: ../midori/midori-browser.c:6173
+#: ../midori/midori-browser.c:6216
msgid "_Location…"
msgstr "U_místění…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6175
+#: ../midori/midori-browser.c:6218
msgid "Open a particular location"
msgstr "Otevřít konkrétní umístění"
-#: ../midori/midori-browser.c:6197
+#: ../midori/midori-browser.c:6240
msgid "_Web Search…"
msgstr "_Hledat na webu…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6199
+#: ../midori/midori-browser.c:6242
msgid "Run a web search"
msgstr "Spustí vyhledávání na webu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6226
+#: ../midori/midori-browser.c:6269
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:6243
+#: ../midori/midori-browser.c:6286
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Zobrazit uložené záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:6276
+#: ../midori/midori-browser.c:6319
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:6278
+#: ../midori/midori-browser.c:6321
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:6292
+#: ../midori/midori-browser.c:6335
msgid "_Menu"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:6294
+#: ../midori/midori-browser.c:6337
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:7124
+#: ../midori/midori-browser.c:7183
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
@@ -1107,29 +1111,29 @@ msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nelze načíst: %s\n"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nelze uložit: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1075
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1090
msgid "Export certificate"
msgstr "Exportovat certifikát"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1107
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1122
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "Podepsaný certifikát není znám."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1109
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1124
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr "Certifikát neodpovídá zobrazené stránce (byl vydán pro jiný web)."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1111
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1126
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr "Datum zahájení platnosti certifikátu je v budoucnu."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1113
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1128
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1115
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1130
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
@@ -1137,40 +1141,40 @@ msgstr ""
"Certifikát byl odmítnut na základě seznamu odvolaných certifikátů od "
"GTIsConnection."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1117
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1132
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "Certifikační algoritmus není považován za důvěryhodný."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1119
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1134
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr "Při ověřování certifikátu došlo k chybě."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1166
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1181
msgid "_Export certificate"
msgstr "_Exportovat certifikát"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1181
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1196
msgid "Self-signed"
msgstr "Podepsán sebou samým (self-signed)"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1215
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1230
msgid "Security details"
msgstr "Podrobnosti o zabezpečení"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1502
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1513
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Vložit a s_pustit"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1814
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1825
msgid "Not verified"
msgstr "Neověřené spojení"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1822
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1833
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Ověřené a šifrované spojení"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1829
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1840
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Ověřené, nešifrované spojení"
@@ -1305,241 +1309,246 @@ msgstr "Vždy použít mnou zvolená písma"
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Vybraná písma se použijí vždy bez ohledu na požadavky stránky"
-#: ../midori/midori-view.c:840 ../midori/midori-view.c:974
+#: ../midori/midori-tab.vala:117
+#, c-format
+msgid "Failed to injet stylesheet: %s"
+msgstr "Nepodařilo se aplikovat soubor se styly: %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:722 ../midori/midori-view.c:860
msgid "Trust this website"
msgstr "Důvěřovat tomuto webu"
-#: ../midori/midori-view.c:972
+#: ../midori/midori-view.c:858
msgid "Security unknown"
msgstr "Neznámé zabezpečení"
-#: ../midori/midori-view.c:1270
+#: ../midori/midori-view.c:1156
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s chce uložit data do databáze HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1274 ../midori/midori-view.c:1306
+#: ../midori/midori-view.c:1160 ../midori/midori-view.c:1192
msgid "_Deny"
msgstr "_Zakázat"
-#: ../midori/midori-view.c:1274 ../midori/midori-view.c:1306
+#: ../midori/midori-view.c:1160 ../midori/midori-view.c:1192
msgid "_Allow"
msgstr "_Povolit"
-#: ../midori/midori-view.c:1302
+#: ../midori/midori-view.c:1188
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s chce zjistit vaši polohu."
-#: ../midori/midori-view.c:1402
+#: ../midori/midori-view.c:1290
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Chyba - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1403
+#: ../midori/midori-view.c:1291
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Stránku '%s' nelze načíst."
-#: ../midori/midori-view.c:1405
+#: ../midori/midori-view.c:1293
msgid "Try again"
msgstr "Zkusit znovu"
-#: ../midori/midori-view.c:1599 ../midori/midori-view.c:2669
+#: ../midori/midori-view.c:1492 ../midori/midori-view.c:2559
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Poslat zprávu pro %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2452
+#: ../midori/midori-view.c:2342
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Přidat vy_hledávací nástroj..."
-#: ../midori/midori-view.c:2496 ../midori/midori-view.c:2825
+#: ../midori/midori-view.c:2386 ../midori/midori-view.c:2696
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Prozkouma_t prvek"
-#: ../midori/midori-view.c:2548
+#: ../midori/midori-view.c:2438
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2552
+#: ../midori/midori-view.c:2442
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji"
-#: ../midori/midori-view.c:2553
+#: ../midori/midori-view.c:2443
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:2556
+#: ../midori/midori-view.c:2446
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
-#: ../midori/midori-view.c:2559
+#: ../midori/midori-view.c:2449
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci"
-#: ../midori/midori-view.c:2564
+#: ../midori/midori-view.c:2454
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu"
-#: ../midori/midori-view.c:2580
+#: ../midori/midori-view.c:2470
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2583
+#: ../midori/midori-view.c:2473
msgid "Copy Im_age"
msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku"
-#: ../midori/midori-view.c:2586
+#: ../midori/midori-view.c:2476
msgid "Save I_mage"
msgstr "Uložit o_brázek"
-#: ../midori/midori-view.c:2589
+#: ../midori/midori-view.c:2479
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Otevřít v prohlížeči _obrázků"
-#: ../midori/midori-view.c:2596
+#: ../midori/midori-view.c:2486
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu videa"
-#: ../midori/midori-view.c:2599
+#: ../midori/midori-view.c:2489
msgid "Save _Video"
msgstr "Uložit _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2599
+#: ../midori/midori-view.c:2489
msgid "Download _Video"
msgstr "Stáhnout _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2625
+#: ../midori/midori-view.c:2515
msgid "Search _with"
msgstr "Hledat _pomocí"
-#: ../midori/midori-view.c:2657
+#: ../midori/midori-view.c:2547
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Hledat na webu"
-#: ../midori/midori-view.c:2677
+#: ../midori/midori-view.c:2567
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2730
+#: ../midori/midori-view.c:2614
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Otevřít _rám v nové kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2986
+#: ../midori/midori-view.c:2823
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor z %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2999
+#: ../midori/midori-view.c:2836
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Název souboru: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3004
+#: ../midori/midori-view.c:2841
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Typ souboru: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:3006
+#: ../midori/midori-view.c:2843
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Typ souboru: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:3043
+#: ../midori/midori-view.c:2880
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Velikost: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3054
+#: ../midori/midori-view.c:2891
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otevřít %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3629
+#: ../midori/midori-view.c:3417
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Prohlížení stránky - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4023
+#: ../midori/midori-view.c:3835
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Dokumentace není nainstalována"
-#: ../midori/midori-view.c:4099
+#: ../midori/midori-view.c:3912
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Aplikace Midori neukládá žádné osobní údaje:"
-#: ../midori/midori-view.c:4100
+#: ../midori/midori-view.c:3913
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Neukládá se historie, ani cookies."
-#: ../midori/midori-view.c:4101
+#: ../midori/midori-view.c:3914
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Rozšíření jsou zakázána."
-#: ../midori/midori-view.c:4102
+#: ../midori/midori-view.c:3915
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr "Zakázáno úložiště HTML5, lokální databáze a aplikační mezipaměťi."
-#: ../midori/midori-view.c:4103
+#: ../midori/midori-view.c:3916
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Aplikace Midori zabraňuje webovým stránkám sledovat uživatele:"
-#: ../midori/midori-view.c:4104
+#: ../midori/midori-view.c:3917
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Adresy URL referentů jsou zkráceny na pouhý název hostitele."
-#: ../midori/midori-view.c:4105
+#: ../midori/midori-view.c:3918
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Přednačítání DNS záznamů je zakázáno."
-#: ../midori/midori-view.c:4106
+#: ../midori/midori-view.c:3919
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "Stránkám nejsou poskytovány údaje o jazyku a časovém pásmu."
-#: ../midori/midori-view.c:4107
+#: ../midori/midori-view.c:3920
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"Stránky nemohou získat seznam zásuvných modulů Flash ani modulů aplikace "
"Netscape."
-#: ../midori/midori-view.c:4190
+#: ../midori/midori-view.c:4003
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu."
-#: ../midori/midori-view.c:4234
+#: ../midori/midori-view.c:4049
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Načítání stránky pozdrženo"
-#: ../midori/midori-view.c:4235
+#: ../midori/midori-view.c:4050
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli nedávnému pádu aplikace, nebo kvůli "
"nastavení po spuštění."
-#: ../midori/midori-view.c:4236
+#: ../midori/midori-view.c:4051
msgid "Load Page"
msgstr "Načíst stránku"
-#: ../midori/midori-view.c:4400
+#: ../midori/midori-view.c:4215
msgid "Blank page"
msgstr "Prázdná stránka"
-#: ../midori/midori-view.c:4664
+#: ../midori/midori-view.c:4426
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Z_dvojit kartu"
-#: ../midori/midori-view.c:4669
+#: ../midori/midori-view.c:4431
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Zobrazit _popisek karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4669
+#: ../midori/midori-view.c:4431
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4676
+#: ../midori/midori-view.c:4438
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "_Zavřít druhou kartu"
@@ -1547,34 +1556,34 @@ msgstr[1] "_Zavřít ostatní karty"
msgstr[2] "_Zavřít ostatní karty"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5413
+#: ../midori/midori-view.c:5111
msgid "previous"
msgstr "předchozí"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5432
+#: ../midori/midori-view.c:5130
msgid "next"
msgstr "následující"
-#: ../midori/midori-view.c:5445
+#: ../midori/midori-view.c:5143
msgid "Print background images"
msgstr "Tisknout obrázky na pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:5446
+#: ../midori/midori-view.c:5144
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Určuje, zda se vytisknou obrázky na pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:5478
+#: ../midori/midori-view.c:5176
msgid "Features"
msgstr "Rozšíření"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/midori-download.vala:48
+#: ../midori/midori-download.vala:54
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s z %s"
-#: ../midori/midori-download.vala:64
+#: ../midori/midori-download.vala:70
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
@@ -1582,7 +1591,7 @@ msgstr[0] "%d hodina"
msgstr[1] "%d hodiny"
msgstr[2] "%d hodin"
-#: ../midori/midori-download.vala:65
+#: ../midori/midori-download.vala:71
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
@@ -1590,7 +1599,7 @@ msgstr[0] "%d minuta"
msgstr[1] "%d minuty"
msgstr[2] "%d minut"
-#: ../midori/midori-download.vala:66
+#: ../midori/midori-download.vala:72
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -1599,27 +1608,27 @@ msgstr[1] "%d sekundy"
msgstr[2] "%d sekund"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/midori-download.vala:81
+#: ../midori/midori-download.vala:87
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr "- zbývá %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/midori-download.vala:93
+#: ../midori/midori-download.vala:98
msgid "?B"
msgstr "? B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/midori-download.vala:95
+#: ../midori/midori-download.vala:100
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr "(%s/s)"
-#: ../midori/midori-download.vala:193
+#: ../midori/midori-download.vala:197
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "Stažený soubor obsahuje chyby."
-#: ../midori/midori-download.vala:194
+#: ../midori/midori-download.vala:198
msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
@@ -1627,21 +1636,21 @@ msgstr ""
"Kontrolní součet poskytovaný ke stahovanému souboru se neshoduje. To "
"znamená, že stažený soubor pravděpodobně není celý nebo byl pozměněn."
-#: ../midori/midori-download.vala:308
+#: ../midori/midori-download.vala:312
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Soubor \"%s\" nelze uložit do této složky."
-#: ../midori/midori-download.vala:310
+#: ../midori/midori-download.vala:314
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu do tohoto umístění."
-#: ../midori/midori-download.vala:313
+#: ../midori/midori-download.vala:317
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Ke stažení \"%s\" není k dispozici dostatek místa."
-#: ../midori/midori-download.vala:315
+#: ../midori/midori-download.vala:319
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Požaduje se %s, ale k dispozici je pouze %s."
@@ -1900,7 +1909,7 @@ msgid "Failed to select from history: %s"
msgstr "Nepodařilo se načíst údaje z historie: %s"
#. search_view
-#: ../midori/midori-historycompletion.vala:86
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:87
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Vyhledat %s"
@@ -1914,41 +1923,37 @@ msgstr "Hledat %s"
msgid "Search with…"
msgstr "Hledat pomocí…"
-#: ../midori/sokoke.c:355
+#: ../midori/sokoke.c:262
msgid "Open with"
msgstr "Otevřít s"
-#: ../midori/sokoke.c:363
+#: ../midori/sokoke.c:270
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Vyberte aplikaci, nebo příkaz k otevření \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:478 ../midori/sokoke.c:492
+#: ../midori/sokoke.c:385 ../midori/sokoke.c:399
msgid "Could not run external program."
msgstr "Nelze spustit externí program."
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Rychlé hledání"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:293
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:257
msgid "Next"
msgstr "Následující"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:261
msgid "Match Case"
msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
-msgid "Highlight Matches"
-msgstr "Zvýraznit nalezené"
-
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
msgid "Close Findbar"
msgstr "Zavřít panel hledání"
@@ -2153,11 +2158,11 @@ msgstr "1 roce"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Nastavení pro %s"
-#: ../katze/midori-uri.vala:168
+#: ../katze/midori-uri.vala:182
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "Kontrolní součet MD5:"
-#: ../katze/midori-uri.vala:175
+#: ../katze/midori-uri.vala:189
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "Kontrolní součet SHA1:"
@@ -2191,11 +2196,11 @@ msgstr "Bl_okovat obrázek"
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_okovat odkaz"
-#: ../extensions/adblock.c:1915
+#: ../extensions/adblock.c:1918
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Blokování reklamy"
-#: ../extensions/adblock.c:1916
+#: ../extensions/adblock.c:1919
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokuvat reklamu podle seznamu filtrů"
@@ -2281,11 +2286,11 @@ msgstr "Nelze sledovat složku '%s': %s"
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Podpora uživatelských skriptů a stylů."
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Barevné karty"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Obarvit každou kartu zvlášť"
@@ -2384,19 +2389,19 @@ msgstr "Hledat cookies podle názvu nebo domény"
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Seznam, prohlížení a mazání cookies"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:38
+#: ../extensions/copy-tabs.c:39
msgid "Copy Tab _Addresses"
msgstr "Zkopírovat _adresu karty"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:95
+#: ../extensions/copy-tabs.c:96
msgid "Copy Addresses of Tabs"
msgstr "Zkopírovat adresy z karet"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:96
+#: ../extensions/copy-tabs.c:97
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Zkopíruje do schránky adresy ze všech karet"
-#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:211
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:210
#, c-format
msgid "Delayed load"
msgstr "Zpožděné načítání"
@@ -2405,7 +2410,7 @@ msgstr "Zpožděné načítání"
msgid "Delay in seconds until loading the page:"
msgstr "Před načtením stránky počkat (v sekundách):"
-#: ../extensions/delayed-load.vala:212
+#: ../extensions/delayed-load.vala:211
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
msgstr "Počkat s načítáním stránky"
@@ -2758,6 +2763,9 @@ msgstr "Umožňuje jednoduše změnit rozvržení panelu nástrojů"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Ukládá komunikaci HTTP do diskové mezipaměti"
+#~ msgid "Highlight Matches"
+#~ msgstr "Zvýraznit nalezené"
+
#~ msgid "Remember last window size"
#~ msgstr "Pamatovat si velikost okna"
More information about the Xfce4-commits
mailing list