[Xfce4-commits] <terminal:master> l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Wed Nov 7 21:44:01 CET 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 5f9236b4a51e0cb716e287418f7f0cb1aa200d8b (commit)
       from 7a3dd6e1942869fdb3a6469288ab307fa62446f1 (commit)

commit 5f9236b4a51e0cb716e287418f7f0cb1aa200d8b
Author: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido at gmail.com>
Date:   Wed Nov 7 21:42:49 2012 +0100

    l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 100%
    
    New status: 271 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/es.po |  694 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 439 insertions(+), 255 deletions(-)

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 516c299..db718ed 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,13 +8,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-19 16:01+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-07 18:39+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-12-14 12:59-0300\n"
 "Last-Translator: elega <elega at elega.com.ar>\n"
 "Language-Team: Spanish/ES <xfce-i18n at xfce.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
 
 #: ../terminal/main.c:52
 msgid "Usage:"
@@ -80,12 +81,14 @@ msgstr "cadena"
 #. parameter of --icon
 #: ../terminal/main.c:93
 msgid "icon"
-msgstr "ícono"
+msgstr "icono"
 
 #: ../terminal/main.c:95
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
-msgstr "Vea la página del manual de %s para una completa explicación de las opciones anteriores."
+msgstr ""
+"Vea la página del manual de %s para una completa explicación de las opciones "
+"anteriores."
 
 #: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1274
 #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
@@ -107,7 +110,7 @@ msgstr "y Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 #: ../terminal/main.c:150
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Por favor informar sobre  fallos a <%s>."
+msgstr "Informe sobre fallos a <%s>."
 
 #: ../terminal/main.c:249
 #, c-format
@@ -137,109 +140,124 @@ msgstr "Bus de mensajes D-BUS desconectado. Finalizando...\n"
 msgid "Unable to register object %s"
 msgstr "Imposible registrar objeto %s"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:95 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:90 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Emulador de terminal para Xfce"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:102
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:97
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jaime Buffery <nestu at lunar-linux.org>\n"
 "Abel Martín <abel.martin.ruiz at gmail.com>\n"
 "Elega <elega at elega.com.ar>"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:105
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:100
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "Visite el sitio web de Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
-#, c-format
-msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
-msgstr "El manual de %s no está instalado en su equipo"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
-#, c-format
-msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your %s version."
-msgstr "Puede leer el manual de usuario en línea. En cualquier caso, este manual puede no ajustarse exactamente a la versión de %s."
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
-msgid "User manual is missing"
-msgstr "Falta el manual de usuario"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:222
-msgid "_Read Online"
-msgstr "_Leer en línea"
-
-#. display an error message to the user
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:306
-msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Fallo al abrir el visor de documentación"
-
 #: ../terminal/terminal-options.c:210
 #, c-format
-msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
-msgstr "La opción  \"--default-display\" requiere que se especifique el display X predeterminado como parámetro"
+msgid ""
+"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
+"its parameter"
+msgstr ""
+"La opción  \"--default-display\" requiere que se especifique el display X "
+"predeterminado como parámetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:225
 #, c-format
-msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
-msgstr "La opción \"--default-working-directory\" requiere que se especifique el directorio de trabajo predeterminado como parámetro"
+msgid ""
+"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
+"working directory as its parameter"
+msgstr ""
+"La opción \"--default-working-directory\" requiere que se especifique el "
+"directorio de trabajo predeterminado como parámetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:241
 #, c-format
-msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
-msgstr "La opción \"--execute/-x\" requiere que se especifique el comando a ejecutar en el resto de la línea de comandos"
+msgid ""
+"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
+"of the command line"
+msgstr ""
+"La opción \"--execute/-x\" requiere que se especifique el comando a ejecutar "
+"en el resto de la línea de comandos"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:258
 #, c-format
-msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
-msgstr "La opción \"--command/-e\" requiere que se especifique el comando a ejecutar como su parámetro"
+msgid ""
+"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"La opción \"--command/-e\" requiere que se especifique el comando a ejecutar "
+"como su parámetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:275
 #, c-format
-msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
-msgstr "La opción \"--working-directory\" requiere que se especifique el directorio de trabajo como su parámetro"
+msgid ""
+"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
+"its parameter"
+msgstr ""
+"La opción \"--working-directory\" requiere que se especifique el directorio "
+"de trabajo como su parámetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:290
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
-msgstr "La opción \"--title/-T\" requiere que se especifique el título como su parámetro"
+msgstr ""
+"La opción \"--title/-T\" requiere que se especifique el título como su "
+"parámetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:309
 #, c-format
-msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
-msgstr "La opción \"--display\" requiere que se especifique el display X como uno de sus parámetros"
+msgid ""
+"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgstr ""
+"La opción \"--display\" requiere que se especifique el display X como uno de "
+"sus parámetros"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:324
 #, c-format
-msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
-msgstr "La opción \"--geometry\" requiere que se especifique la geometría de la ventana como su parámetro"
+msgid ""
+"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"La opción \"--geometry\" requiere que se especifique la geometría de la "
+"ventana como su parámetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:339
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
-msgstr "La opción \"--role\" requiere que se especifique el rol de la ventana como su parámetro"
+msgstr ""
+"La opción \"--role\" requiere que se especifique el rol de la ventana como "
+"su parámetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:354
 #, c-format
-msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr "La opción \"--startup-id\" requiere que se especifique el ID de arranque como su parámetro"
+msgid ""
+"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgstr ""
+"La opción \"--startup-id\" requiere que se especifique el ID de arranque "
+"como su parámetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:369
 #, c-format
-msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its parameter"
-msgstr "La opción\"--icon/-I\" requiere que se especifique un nombre de ícono o un nombre de archivo como parámetro"
+msgid ""
+"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"La opción\"--icon/-I\" requiere que se especifique un nombre de ícono o un "
+"nombre de archivo como parámetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:423
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Opción desconocida \"%s\""
+msgstr "Opción desconocida «%s»"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:227
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:228
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:233
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:234
 msgid "Image Files"
 msgstr "Archivos de imagen"
 
@@ -277,7 +295,7 @@ msgstr "Pegar selección"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:398
 msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar Todo"
+msgstr "Seleccionar todo"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:409
 msgid "Preferences"
@@ -285,7 +303,7 @@ msgstr "Preferencias"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:420
 msgid "Show menubar"
-msgstr "Mostrar barra del menú"
+msgstr "Mostrar barra de menús"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:431
 msgid "Show toolbars"
@@ -303,13 +321,13 @@ msgstr "Pantalla completa"
 msgid "Set Title"
 msgstr "Establecer título"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:475 ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:475 ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "Reset"
-msgstr "Reiniciar"
+msgstr "Restablecer"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:486
 msgid "Reset and Clear"
-msgstr "Reiniciar y borrar"
+msgstr "Restablecer y limpiar"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:497
 msgid "Previous Tab"
@@ -359,22 +377,21 @@ msgstr "Cambiar a pestaña 9"
 msgid "Contents"
 msgstr "Contenidos"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:399 ../terminal/terminal-screen.c:631
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1681
+#: ../terminal/terminal-screen.c:401 ../terminal/terminal-screen.c:633
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1685
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sin título"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:531
+#: ../terminal/terminal-screen.c:533
 #, c-format
 msgid "Unable to determine your login shell."
 msgstr "Imposible determinar la shell de entrada al sistema"
 
-#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1382 ../terminal/terminal-screen.c:1411
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1385 ../terminal/terminal-screen.c:1415
 msgid "Failed to execute child"
 msgstr "Falló al ejecutar hijo"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2018
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2022
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Cerrar esta pestaña"
 
@@ -435,265 +452,275 @@ msgstr "Otra aplicación ya tiene el control sobre su teclado."
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de barra de herramientas"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:320
+#: ../terminal/terminal-widget.c:331
 msgid "Copy Email Address"
 msgstr "Copiar dirección de correo"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:321
+#: ../terminal/terminal-widget.c:332
 msgid "Compose Email"
-msgstr "Escribir correo electrónico"
+msgstr "Redactar correo electrónico"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+#: ../terminal/terminal-widget.c:336
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Copiar dirección del enlace"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:326
+#: ../terminal/terminal-widget.c:337
 msgid "Open Link"
 msgstr "Abrir enlace"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:480
+#: ../terminal/terminal-widget.c:491
 #, c-format
-msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Imposible soltar la selección de texto plano en el terminal: formato (%d) o longitud (%d) erróneos\n"
+msgid ""
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Imposible soltar la selección de texto plano en el terminal: formato (%d) o "
+"longitud (%d) erróneos\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:496
+#: ../terminal/terminal-widget.c:507
 #, c-format
-msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Imposible soltar URL de Mozilla en el terminal: formato (%d) o longitud (%d) erróneos\n"
+msgid ""
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Imposible soltar URL de Mozilla en el terminal: formato (%d) o longitud (%d) "
+"erróneos\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:522
+#: ../terminal/terminal-widget.c:533
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Imposible soltar una lista de URIs en el terminal: formato (%d) o longitud (%d) erróneos\n"
+msgstr ""
+"Imposible soltar una lista de URIs en el terminal: formato (%d) o longitud "
+"(%d) erróneos\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:567
+#: ../terminal/terminal-widget.c:578
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Se recibieron datos de color no válidos: formato (%d) o longitud (%d) erróneos\n"
+msgstr ""
+"Se recibieron datos de color no válidos: formato (%d) o longitud (%d) "
+"erróneos\n"
 
-#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:704
+#: ../terminal/terminal-widget.c:716
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL `%s'"
-msgstr "Fallo al abrir la URL '%s'"
+msgstr "Fallo al abrir la URL «%s»"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:219
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
 msgid "Open _Tab"
 msgstr "Abrir _pestaña"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
 msgid "Open a new terminal tab"
 msgstr "Abrir una nueva pestaña de terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Abrir t_erminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "Abrir una nueva ventana de terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Separar pestaña"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "Open a new window for the current terminal tab"
 msgstr "Abrir una nueva ventana para la pestaña actual del terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Cerrar _pestaña"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "Close the current terminal tab"
 msgstr "Cerrar la pestaña actual de terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Cerrar ventana"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "Close the terminal window"
 msgstr "Cerrar la ventana de terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Copiar al portapapeles"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "Pegar del portapapeles"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "Pegar _selección"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "Paste from primary selection"
 msgstr "Pegar de la selección primaria"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _Todo"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "Select all text in the terminal"
 msgstr "Seleccionar todo el texto en la terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "_Toolbars..."
-msgstr "Barra de herramien_tas..."
+msgstr "Barras de herramien_tas…"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "Customize the toolbars"
 msgstr "Personalizar las barras de herramientas"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
 msgid "Pr_eferences..."
-msgstr "_Preferencias..."
+msgstr "_Preferencias…"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
 msgid "Open the Terminal preferences dialog"
 msgstr "Abrir el diálogo de preferencias del terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "_Set Title..."
-msgstr "E_stablecer título..."
+msgstr "E_stablecer título…"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "Set a custom title for the current tab"
 msgstr "Establecer un título peronalizado para la pestaña actual"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Reset"
-msgstr "_Resetear"
+msgstr "_Restablecer"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Reiniciar y _limpiar"
+msgstr "Restablecer y _limpiar"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "Reset and clear"
-msgstr "Reiniciar y borrar"
+msgstr "Restablecer y limpiar"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Pestaña anterior"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
 msgid "Switch to previous tab"
-msgstr "Saltar a la pestaña anterior"
+msgstr "Cambiar a la pestaña anterior"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Pestaña siguie_nte"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
 msgid "Switch to next tab"
-msgstr "Saltar a la pestaña siguiente"
+msgstr "Cambiar a la pestaña siguiente"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
 msgid "_Help"
-msgstr "A_yuda"
+msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contenidos"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
 msgid "Display help contents"
 msgstr "Mostrar los contenidos de ayuda"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
 msgid "_Report a bug"
 msgstr "Envia_r un informe de error"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
 msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "Enviar un informe de error desde Terminal"
+msgstr "Enviar un informe de error en Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
 msgid "_About"
 msgstr "_Acerca de"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
 msgid "Display information about Terminal"
 msgstr "Mostrar información sobre Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "Métodos de entra_da"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:251
 msgid "Show _Menubar"
-msgstr "Mostrar barra de _menú"
+msgstr "Mostrar barra de _menús"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:251
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "Mostrar/ocultar la barra de menú"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:252
 msgid "Show _Toolbars"
 msgstr "Mostrar barras de herramien_tas"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:252
 msgid "Show/hide the toolbars"
 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de herramientas"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:253
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "Mostrar _bordes de ventana"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:253
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "Mostrar/ocultar las decoraciones de ventana"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:254
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:254
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Conmutar modo de pantalla completa"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:538
+#: ../terminal/terminal-window.c:540
 msgid "Warning"
 msgstr "Atención"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:549
+#: ../terminal/terminal-window.c:551
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Cerrar todas las pestañas"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:570
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -702,23 +729,23 @@ msgstr ""
 "Esta ventana tiene %d pestañas abiertas. Cerrar\n"
 "esta ventana también cerrará todas sus pestañas."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:571
+#: ../terminal/terminal-window.c:573
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "¿Cerrar todas las pestañas?"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:584
+#: ../terminal/terminal-window.c:586
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "_No preguntar de nuevo"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1555
+#: ../terminal/terminal-window.c:1557
 msgid "Window Title|Set Title"
 msgstr "Establecer título"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1568
+#: ../terminal/terminal-window.c:1570
 msgid "Title:"
 msgstr "Título"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1580
+#: ../terminal/terminal-window.c:1582
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "Introduzca el título para la pestaña actual del terminal"
 
@@ -839,32 +866,62 @@ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
 msgstr "Ac_tivar el suavizado para las letras del terminal"
 
 #: ../Terminal.glade.h:30
-msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
-msgstr "Active esta opción si desea que Terminal use el efecto de suavizado cuando muestre texto en las ventanas del terminal. Desactive esta opción puede acelerar enormemente el rendimiento de la representación y reducir la carga total en sistemas lentos."
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+"Active esta opción si desea que Terminal use el efecto de suavizado cuando "
+"muestre texto en las ventanas del terminal. Desactive esta opción puede "
+"acelerar enormemente el rendimiento de la representación y reducir la carga "
+"total en sistemas lentos."
 
 #: ../Terminal.glade.h:31
-msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
-msgstr "Active esta opción para permitir a las aplicaciones que se están ejecutando dentro de ventanas de terminal usen texto en negrita."
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Active esta opción para permitir a las aplicaciones que se están ejecutando "
+"dentro de ventanas de terminal usen texto en negrita."
 
 #: ../Terminal.glade.h:32
-msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
-msgstr "Active esta opción para poder desplazarse una sola línea usando las teclas de dirección arriba/abajo junto con la tecla de mayúsculas."
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Active esta opción para poder desplazarse una sola línea usando las teclas "
+"de dirección arriba/abajo junto con la tecla de mayúsculas."
 
 #: ../Terminal.glade.h:33
-msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr "Active esta opción para mostrar la barra del menú en las nuevas ventanas de terminal creadas."
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Active esta opción para mostrar la barra del menú en las nuevas ventanas de "
+"terminal creadas."
 
 #: ../Terminal.glade.h:34
-msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr "Active esta opción para mostrar las barras de herramientas en las nuevas ventanas de terminal creadas."
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Active esta opción para mostrar las barras de herramientas en las nuevas "
+"ventanas de terminal creadas."
 
 #: ../Terminal.glade.h:35
-msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
-msgstr "Active esta opción para mostrar las decoraciones de ventana alrededor de las nuevas ventanas de terminal creadas."
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Active esta opción para mostrar las decoraciones de ventana alrededor de las "
+"nuevas ventanas de terminal creadas."
 
 #: ../Terminal.glade.h:36
-msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
-msgstr "Le permite presionar cualquier tecla para desplazar hacia abajo la ventana del terminal hasta la línea de comando"
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Le permite presionar cualquier tecla para desplazar hacia abajo la ventana "
+"del terminal hasta la línea de comando"
 
 #: ../Terminal.glade.h:37
 msgid "Erase TTY"
@@ -1031,16 +1088,27 @@ msgid "Select Background Image File"
 msgstr "Seleccione el archivo de imagen de fondo de pantalla"
 
 #: ../Terminal.glade.h:78
-msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
-msgstr "Seleccione esta opción para forzar que Terminal ejecute su shell como una shell de inicio de sesión cuando abra nuevos terminales. Vea la documentación de su shell para detalles sobre las diferencias entre ejecutarlo como una shell interactiva y como una shell de inicio de sesión."
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para forzar que Terminal ejecute su shell como una "
+"shell de inicio de sesión cuando abra nuevos terminales. Vea la "
+"documentación de su shell para detalles sobre las diferencias entre "
+"ejecutarlo como una shell interactiva y como una shell de inicio de sesión."
 
 #: ../Terminal.glade.h:79
 msgid "Shortcut Keys"
 msgstr "Atajos de teclado"
 
 #: ../Terminal.glade.h:80
-msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "Especifica el número de líneas que puede desplazarse hacia atrás usando la barra de desplazamiento."
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"Especifica el número de líneas que puede desplazarse hacia atrás usando la "
+"barra de desplazamiento."
 
 #: ../Terminal.glade.h:81
 msgid "St_yle:"
@@ -1083,12 +1151,25 @@ msgstr ""
 "comportamiento distinto del terminal."
 
 #: ../Terminal.glade.h:92
-msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr "Esta opción controla si el terminal desplazará el texto hacia abajo automáticamente cuando se genere una nueva salida por los comandos que se estén ejecutando dentro del terminal."
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Esta opción controla si el terminal desplazará el texto hacia abajo "
+"automáticamente cuando se genere una nueva salida por los comandos que se "
+"estén ejecutando dentro del terminal."
 
 #: ../Terminal.glade.h:93
-msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
-msgstr "Esto especifica qué valor tiene la variable de entorno $TERM, cuando una nueva pestaña de terminal o terminal nuevo se abre. El valor predeterminado será válido en la mayoría de los sistemas. Si tiene problemas con los colores en algunas aplicaciones, pruebe a poner xterm-color aquí"
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+"Esto especifica qué valor tiene la variable de entorno $TERM, cuando una "
+"nueva pestaña de terminal o terminal nuevo se abre. El valor predeterminado "
+"será válido en la mayoría de los sistemas. Si tiene problemas con los "
+"colores en algunas aplicaciones, pruebe a poner xterm-color aquí"
 
 #: ../Terminal.glade.h:94
 msgid "Tiled"
@@ -1160,7 +1241,8 @@ msgstr "Título _inicial:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:111
 msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "_Restablecer las opciones de compatibilidad a sus valores predeterminados"
+msgstr ""
+"_Restablecer las opciones de compatibilidad a sus valores predeterminados"
 
 #: ../Terminal.glade.h:112
 msgid "_Run command as login shell"
@@ -1182,6 +1264,25 @@ msgstr "_Actualizar registros de utmp/wtmp cuando se ejecuta un comando"
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
+#~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
+#~ msgstr "El manual de %s no está instalado en su equipo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
+#~ "match your %s version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede leer el manual de usuario en línea. En cualquier caso, este manual "
+#~ "puede no ajustarse exactamente a la versión de %s."
+
+#~ msgid "User manual is missing"
+#~ msgstr "Falta el manual de usuario"
+
+#~ msgid "_Read Online"
+#~ msgstr "_Leer en línea"
+
+#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
+#~ msgstr "Fallo al abrir el visor de documentación"
+
 #~ msgid ""
 #~ "%s %s (Xfce %s)\n"
 #~ "\n"
@@ -1205,10 +1306,12 @@ msgstr "segundos"
 #~ "\n"
 #~ "Por favor, envíe los informes de error a <%s>.\n"
 
-#~ msgid "  -h, --help                          Print this help message and exit"
+#~ msgid ""
+#~ "  -h, --help                          Print this help message and exit"
 #~ msgstr "  -h, --help                          Mostrar esta ayuda y salir"
 
-#~ msgid "  -V, --version                       Print version information and exit"
+#~ msgid ""
+#~ "  -V, --version                       Print version information and exit"
 #~ msgstr "  -v, --version                       Mostrar la versión y salir"
 
 #~ msgid ""
@@ -1225,52 +1328,69 @@ msgstr "segundos"
 #~ "  --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
 #~ "                                      directory"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --default-working-directory=DIR     Establece el directorio de trabajo por\n"
+#~ "  --default-working-directory=DIR     Establece el directorio de trabajo "
+#~ "por\n"
 #~ "                                      defecto del terminal"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --tab                               Open a new tab in the last-specified\n"
+#~ "  --tab                               Open a new tab in the last-"
+#~ "specified\n"
 #~ "                                      window; more than one of these\n"
 #~ "                                      options can be provided"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --tab                               Abre una nueva pestaña en la última\n"
-#~ "                                      ventana especificada; se pueden usar\n"
+#~ "  --tab                               Abre una nueva pestaña en la "
+#~ "última\n"
+#~ "                                      ventana especificada; se pueden "
+#~ "usar\n"
 #~ "                                      más de una de estas opciones"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --window                            Open a new window containing one tab;\n"
-#~ "                                      more than one of these options can be\n"
+#~ "  --window                            Open a new window containing one "
+#~ "tab;\n"
+#~ "                                      more than one of these options can "
+#~ "be\n"
 #~ "                                      provided"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --window                            Abre una ventana conteniendo una pestaña;\n"
-#~ "                                      Se puede proporcionar más de una de estas\n"
+#~ "  --window                            Abre una ventana conteniendo una "
+#~ "pestaña;\n"
+#~ "                                      Se puede proporcionar más de una de "
+#~ "estas\n"
 #~ "                                      opciones"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  -x, --execute                       Execute the remainder of the command\n"
+#~ "  -x, --execute                       Execute the remainder of the "
+#~ "command\n"
 #~ "                                      line inside the terminal"
 #~ msgstr ""
-#~ "  -x, --execute                       Ejecutar lo que queda de la línea de comandos\n"
+#~ "  -x, --execute                       Ejecutar lo que queda de la línea "
+#~ "de comandos\n"
 #~ "                                      en el terminal"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  -e, --command=STRING                Execute the argument to this option\n"
+#~ "  -e, --command=STRING                Execute the argument to this "
+#~ "option\n"
 #~ "                                      inside the terminal"
 #~ msgstr ""
-#~ "  -e, --command=CADENA                Ejecutar el argumento de esta opción\n"
+#~ "  -e, --command=CADENA                Ejecutar el argumento de esta "
+#~ "opción\n"
 #~ "                                      dentro del terminal"
 
-#~ msgid "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
-#~ msgstr "  --working-directory=DIR             Establecer el directorio de trabajo del terminal"
+#~ msgid ""
+#~ "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "  --working-directory=DIR             Establecer el directorio de trabajo "
+#~ "del terminal"
 
 #~ msgid "  -T, --title=TITLE                   Set the terminal's title"
-#~ msgstr "  -T, --title=TITLE                   Establecer el título del terminal"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -T, --title=TITLE                   Establecer el título del terminal"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  -H, --hold                          Do not immediately destroy the tab\n"
 #~ "                                      when the child command exits"
 #~ msgstr ""
-#~ "  -H, --hold                          No destruir inmediatamente la pestaña\n"
+#~ "  -H, --hold                          No destruir inmediatamente la "
+#~ "pestaña\n"
 #~ "                                      cuando el comando hijo termina"
 
 #~ msgid ""
@@ -1281,25 +1401,37 @@ msgstr "segundos"
 #~ "                                      ventana especificada"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --geometry=GEOMETRY                 X geometry specification (see \"X\"\n"
-#~ "                                      man page), can be specified once per\n"
+#~ "  --geometry=GEOMETRY                 X geometry specification (see \"X"
+#~ "\"\n"
+#~ "                                      man page), can be specified once "
+#~ "per\n"
 #~ "                                      window to be opened"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --geometry=GEOMETRY                 especificación de la geometría X (ver la\n"
-#~ "                                      página de manual de \"X\"), que puede ser\n"
-#~ "                                      especificada una vez por cada ventana a\n"
+#~ "  --geometry=GEOMETRY                 especificación de la geometría X "
+#~ "(ver la\n"
+#~ "                                      página de manual de \"X\"), que "
+#~ "puede ser\n"
+#~ "                                      especificada una vez por cada "
+#~ "ventana a\n"
 #~ "                                      abrirse"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --role=ROLE                         Set the role for the last-specified\n"
-#~ "                                      window; applies to only one window;\n"
-#~ "                                      can be specified once for each window\n"
+#~ "  --role=ROLE                         Set the role for the last-"
+#~ "specified\n"
+#~ "                                      window; applies to only one "
+#~ "window;\n"
+#~ "                                      can be specified once for each "
+#~ "window\n"
 #~ "                                      you create from the command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --role=ROL                          Establecer el rol para la última ventana\n"
-#~ "                                      especificada; se aplica solamente a una\n"
-#~ "                                      ventana; puede ser especificada una vez\n"
-#~ "                                      por cada ventana que crea en la línea de\n"
+#~ "  --role=ROL                          Establecer el rol para la última "
+#~ "ventana\n"
+#~ "                                      especificada; se aplica solamente a "
+#~ "una\n"
+#~ "                                      ventana; puede ser especificada una "
+#~ "vez\n"
+#~ "                                      por cada ventana que crea en la "
+#~ "línea de\n"
 #~ "                                      comandos"
 
 #~ msgid ""
@@ -1313,112 +1445,160 @@ msgstr "segundos"
 #~ "  -I, --icon=ICON                     Set the terminal's icon as an icon\n"
 #~ "                                      name or filename"
 #~ msgstr ""
-#~ "  -I, --icon=ICON                     Establece el ícono de la terminal como un\n"
-#~ "                                      nombre de ícono o un nombre de archivo"
+#~ "  -I, --icon=ICON                     Establece el ícono de la terminal "
+#~ "como un\n"
+#~ "                                      nombre de ícono o un nombre de "
+#~ "archivo"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --fullscreen                        Set the last-specified window into\n"
-#~ "                                      fullscreen mode; applies to only one\n"
+#~ "                                      fullscreen mode; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --fullscreen                        Coloca la última ventana especificada\n"
-#~ "                                      a pantalla completa; se aplica sólo a una\n"
-#~ "                                      ventana; puede especificarse una vez por\n"
-#~ "                                      cada ventana que cree desde la línea de\n"
+#~ "  --fullscreen                        Coloca la última ventana "
+#~ "especificada\n"
+#~ "                                      a pantalla completa; se aplica sólo "
+#~ "a una\n"
+#~ "                                      ventana; puede especificarse una "
+#~ "vez por\n"
+#~ "                                      cada ventana que cree desde la "
+#~ "línea de\n"
 #~ "                                      comandos."
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --maximize                          Maximize the last-specified window;\n"
+#~ "  --maximize                          Maximize the last-specified "
+#~ "window;\n"
 #~ "                                      applies to only one window; can be\n"
 #~ "                                      specified once for each window you\n"
 #~ "                                      create from the command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --maximize                          Maximiza la última ventana especificada,\n"
-#~ "                                      se aplica a una sóla ventana, se puede\n"
-#~ "                                      especificar una vez por cada ventana, se\n"
+#~ "  --maximize                          Maximiza la última ventana "
+#~ "especificada,\n"
+#~ "                                      se aplica a una sóla ventana, se "
+#~ "puede\n"
+#~ "                                      especificar una vez por cada "
+#~ "ventana, se\n"
 #~ "                                      crea desde la línea de comando"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-menubar                      Turn on the menubar for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --show-menubar                      Muestra la barra de menú para la última\n"
-#~ "                                      ventana especificada; se aplica a sólo una\n"
-#~ "                                      ventana; puede ser especificada una vez por cada\n"
-#~ "                                      ventana creada desde la línea de comandos"
+#~ "  --show-menubar                      Muestra la barra de menú para la "
+#~ "última\n"
+#~ "                                      ventana especificada; se aplica a "
+#~ "sólo una\n"
+#~ "                                      ventana; puede ser especificada una "
+#~ "vez por cada\n"
+#~ "                                      ventana creada desde la línea de "
+#~ "comandos"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --hide-menubar                      Turn off the menubar for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --hide-menubar                      Oculta la barra de menú para la última\n"
-#~ "                                      ventana especificada; sólo aplicable a una\n"
-#~ "                                      ventana; puede ser especificada para cada\n"
-#~ "                                      ventana que cree desde la línea de comandos"
+#~ "  --hide-menubar                      Oculta la barra de menú para la "
+#~ "última\n"
+#~ "                                      ventana especificada; sólo "
+#~ "aplicable a una\n"
+#~ "                                      ventana; puede ser especificada "
+#~ "para cada\n"
+#~ "                                      ventana que cree desde la línea de "
+#~ "comandos"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-borders                      Turn on the window decorations for\n"
 #~ "                                      the last-specified window; applies\n"
-#~ "                                      to only one window; can be specified\n"
-#~ "                                      once for each window you create from\n"
+#~ "                                      to only one window; can be "
+#~ "specified\n"
+#~ "                                      once for each window you create "
+#~ "from\n"
 #~ "                                      the command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --show-borders                      Muestra las decoraciones de ventana para\n"
-#~ "                                      la última ventana especificada; aplicable sólo\n"
-#~ "                                      a una ventana; puede ser especificada una vez\n"
-#~ "                                      para cada ventana que crea desde la línea\n"
+#~ "  --show-borders                      Muestra las decoraciones de ventana "
+#~ "para\n"
+#~ "                                      la última ventana especificada; "
+#~ "aplicable sólo\n"
+#~ "                                      a una ventana; puede ser "
+#~ "especificada una vez\n"
+#~ "                                      para cada ventana que crea desde la "
+#~ "línea\n"
 #~ "                                      de comandos"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --hide-borders                      Turn off the window decorations for\n"
+#~ "  --hide-borders                      Turn off the window decorations "
+#~ "for\n"
 #~ "                                      the last-specified window; applies\n"
-#~ "                                      to only one window; can be specified\n"
-#~ "                                      once for each window you create from\n"
+#~ "                                      to only one window; can be "
+#~ "specified\n"
+#~ "                                      once for each window you create "
+#~ "from\n"
 #~ "                                      the command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --hide-borders                      Oculta las decoraciones de la ventana para\n"
-#~ "                                      las última ventana especificada; aplicable\n"
-#~ "                                      a solamente una ventana; puede especificarse una\n"
-#~ "                                      vez por cada ventana que cree desde la línea de\n"
+#~ "  --hide-borders                      Oculta las decoraciones de la "
+#~ "ventana para\n"
+#~ "                                      las última ventana especificada; "
+#~ "aplicable\n"
+#~ "                                      a solamente una ventana; puede "
+#~ "especificarse una\n"
+#~ "                                      vez por cada ventana que cree desde "
+#~ "la línea de\n"
 #~ "                                      comandos"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-toolbars                     Turn on the toolbars for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --show-toolbars                     Muestra las barras de tareas para la última ventana\n"
-#~ "                                      especificada; aplicable a solamente una ventana;\n"
-#~ "                                      puede especificarse una vez por cada ventana que\n"
+#~ "  --show-toolbars                     Muestra las barras de tareas para "
+#~ "la última ventana\n"
+#~ "                                      especificada; aplicable a solamente "
+#~ "una ventana;\n"
+#~ "                                      puede especificarse una vez por "
+#~ "cada ventana que\n"
 #~ "                                      cree desde la línea de comandos"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --hide-toolbars                     Turn off the toolbars for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
+#~ "  --hide-toolbars                     Turn off the toolbars for the "
+#~ "last-\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --hide-toolbars                     Oculta las barras de herramientas para\n"
-#~ "                                      la última ventana especificada; aplicable a solamente\n"
-#~ "                                      una ventana; puede especificarse una vez por cada\n"
-#~ "                                      ventana que cree desde la línea de comandos"
+#~ "  --hide-toolbars                     Oculta las barras de herramientas "
+#~ "para\n"
+#~ "                                      la última ventana especificada; "
+#~ "aplicable a solamente\n"
+#~ "                                      una ventana; puede especificarse "
+#~ "una vez por cada\n"
+#~ "                                      ventana que cree desde la línea de "
+#~ "comandos"
 
 #~ msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
 #~ msgstr "Imposible iniciar terminal: %s\n"
 
-#~ msgid "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
-#~ msgstr "La opción \"--sm-client-id\" requiere que se especifique el identificador de sesión como su parámetro"
+#~ msgid ""
+#~ "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its "
+#~ "parameter"
+#~ msgstr ""
+#~ "La opción \"--sm-client-id\" requiere que se especifique el identificador "
+#~ "de sesión como su parámetro"
 
 #~ msgid "<b>Title:</b>"
 #~ msgstr "<b>Título:</b>"
@@ -1429,8 +1609,11 @@ msgstr "segundos"
 #~ msgid "<b>Title</b>"
 #~ msgstr "<b>Título</b>"
 
-#~ msgid "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
-#~ msgstr "El comando que se está ejecutando dentro del terminal puede establecer dinámicamente un nuevo título."
+#~ msgid ""
+#~ "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
+#~ msgstr ""
+#~ "El comando que se está ejecutando dentro del terminal puede establecer "
+#~ "dinámicamente un nuevo título."
 
 #~ msgid "<b>Font</b>"
 #~ msgstr "<b>Tipo de letra</b>"
@@ -1482,7 +1665,8 @@ msgstr "segundos"
 #~ "sobre una dirección de correo y cuando elija Componer E-Mail\n"
 #~ "desde el menú contextual."
 
-#~ msgid "Click here to change the selected application or to disable this feature."
+#~ msgid ""
+#~ "Click here to change the selected application or to disable this feature."
 #~ msgstr ""
 #~ "Cliquee aquí para cambiar la aplicación seleccionada o\n"
 #~ "para deshabilitar esta característica."


More information about the Xfce4-commits mailing list