[Xfce4-commits] <terminal:master> l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Wed Nov 7 21:44:01 CET 2012
Updating branch refs/heads/master
to 5f9236b4a51e0cb716e287418f7f0cb1aa200d8b (commit)
from 7a3dd6e1942869fdb3a6469288ab307fa62446f1 (commit)
commit 5f9236b4a51e0cb716e287418f7f0cb1aa200d8b
Author: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido at gmail.com>
Date: Wed Nov 7 21:42:49 2012 +0100
l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 100%
New status: 271 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/es.po | 694 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 439 insertions(+), 255 deletions(-)
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 516c299..db718ed 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,13 +8,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-19 16:01+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-07 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-14 12:59-0300\n"
"Last-Translator: elega <elega at elega.com.ar>\n"
"Language-Team: Spanish/ES <xfce-i18n at xfce.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
#: ../terminal/main.c:52
msgid "Usage:"
@@ -80,12 +81,14 @@ msgstr "cadena"
#. parameter of --icon
#: ../terminal/main.c:93
msgid "icon"
-msgstr "ícono"
+msgstr "icono"
#: ../terminal/main.c:95
#, c-format
msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
-msgstr "Vea la página del manual de %s para una completa explicación de las opciones anteriores."
+msgstr ""
+"Vea la página del manual de %s para una completa explicación de las opciones "
+"anteriores."
#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1274
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
@@ -107,7 +110,7 @@ msgstr "y Nick Schermer <nick at xfce.org>."
#: ../terminal/main.c:150
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Por favor informar sobre fallos a <%s>."
+msgstr "Informe sobre fallos a <%s>."
#: ../terminal/main.c:249
#, c-format
@@ -137,109 +140,124 @@ msgstr "Bus de mensajes D-BUS desconectado. Finalizando...\n"
msgid "Unable to register object %s"
msgstr "Imposible registrar objeto %s"
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:95 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:90 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
msgid "Xfce Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de terminal para Xfce"
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:102
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:97
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jaime Buffery <nestu at lunar-linux.org>\n"
"Abel Martín <abel.martin.ruiz at gmail.com>\n"
"Elega <elega at elega.com.ar>"
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:105
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:100
msgid "Visit Terminal website"
msgstr "Visite el sitio web de Terminal"
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
-#, c-format
-msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
-msgstr "El manual de %s no está instalado en su equipo"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
-#, c-format
-msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your %s version."
-msgstr "Puede leer el manual de usuario en línea. En cualquier caso, este manual puede no ajustarse exactamente a la versión de %s."
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
-msgid "User manual is missing"
-msgstr "Falta el manual de usuario"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:222
-msgid "_Read Online"
-msgstr "_Leer en línea"
-
-#. display an error message to the user
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:306
-msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Fallo al abrir el visor de documentación"
-
#: ../terminal/terminal-options.c:210
#, c-format
-msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
-msgstr "La opción \"--default-display\" requiere que se especifique el display X predeterminado como parámetro"
+msgid ""
+"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
+"its parameter"
+msgstr ""
+"La opción \"--default-display\" requiere que se especifique el display X "
+"predeterminado como parámetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:225
#, c-format
-msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
-msgstr "La opción \"--default-working-directory\" requiere que se especifique el directorio de trabajo predeterminado como parámetro"
+msgid ""
+"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
+"working directory as its parameter"
+msgstr ""
+"La opción \"--default-working-directory\" requiere que se especifique el "
+"directorio de trabajo predeterminado como parámetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:241
#, c-format
-msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
-msgstr "La opción \"--execute/-x\" requiere que se especifique el comando a ejecutar en el resto de la línea de comandos"
+msgid ""
+"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
+"of the command line"
+msgstr ""
+"La opción \"--execute/-x\" requiere que se especifique el comando a ejecutar "
+"en el resto de la línea de comandos"
#: ../terminal/terminal-options.c:258
#, c-format
-msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
-msgstr "La opción \"--command/-e\" requiere que se especifique el comando a ejecutar como su parámetro"
+msgid ""
+"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"La opción \"--command/-e\" requiere que se especifique el comando a ejecutar "
+"como su parámetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:275
#, c-format
-msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
-msgstr "La opción \"--working-directory\" requiere que se especifique el directorio de trabajo como su parámetro"
+msgid ""
+"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
+"its parameter"
+msgstr ""
+"La opción \"--working-directory\" requiere que se especifique el directorio "
+"de trabajo como su parámetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:290
#, c-format
msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
-msgstr "La opción \"--title/-T\" requiere que se especifique el título como su parámetro"
+msgstr ""
+"La opción \"--title/-T\" requiere que se especifique el título como su "
+"parámetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:309
#, c-format
-msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
-msgstr "La opción \"--display\" requiere que se especifique el display X como uno de sus parámetros"
+msgid ""
+"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgstr ""
+"La opción \"--display\" requiere que se especifique el display X como uno de "
+"sus parámetros"
#: ../terminal/terminal-options.c:324
#, c-format
-msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
-msgstr "La opción \"--geometry\" requiere que se especifique la geometría de la ventana como su parámetro"
+msgid ""
+"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"La opción \"--geometry\" requiere que se especifique la geometría de la "
+"ventana como su parámetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:339
#, c-format
msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
-msgstr "La opción \"--role\" requiere que se especifique el rol de la ventana como su parámetro"
+msgstr ""
+"La opción \"--role\" requiere que se especifique el rol de la ventana como "
+"su parámetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:354
#, c-format
-msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr "La opción \"--startup-id\" requiere que se especifique el ID de arranque como su parámetro"
+msgid ""
+"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgstr ""
+"La opción \"--startup-id\" requiere que se especifique el ID de arranque "
+"como su parámetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:369
#, c-format
-msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its parameter"
-msgstr "La opción\"--icon/-I\" requiere que se especifique un nombre de ícono o un nombre de archivo como parámetro"
+msgid ""
+"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"La opción\"--icon/-I\" requiere que se especifique un nombre de ícono o un "
+"nombre de archivo como parámetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:423
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Opción desconocida \"%s\""
+msgstr "Opción desconocida «%s»"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:227
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:228
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:233
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:234
msgid "Image Files"
msgstr "Archivos de imagen"
@@ -277,7 +295,7 @@ msgstr "Pegar selección"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:398
msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar Todo"
+msgstr "Seleccionar todo"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:409
msgid "Preferences"
@@ -285,7 +303,7 @@ msgstr "Preferencias"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:420
msgid "Show menubar"
-msgstr "Mostrar barra del menú"
+msgstr "Mostrar barra de menús"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:431
msgid "Show toolbars"
@@ -303,13 +321,13 @@ msgstr "Pantalla completa"
msgid "Set Title"
msgstr "Establecer título"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:475 ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:475 ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Reset"
-msgstr "Reiniciar"
+msgstr "Restablecer"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:486
msgid "Reset and Clear"
-msgstr "Reiniciar y borrar"
+msgstr "Restablecer y limpiar"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:497
msgid "Previous Tab"
@@ -359,22 +377,21 @@ msgstr "Cambiar a pestaña 9"
msgid "Contents"
msgstr "Contenidos"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:399 ../terminal/terminal-screen.c:631
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1681
+#: ../terminal/terminal-screen.c:401 ../terminal/terminal-screen.c:633
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1685
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:531
+#: ../terminal/terminal-screen.c:533
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Imposible determinar la shell de entrada al sistema"
-#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1382 ../terminal/terminal-screen.c:1411
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1385 ../terminal/terminal-screen.c:1415
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Falló al ejecutar hijo"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2018
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2022
msgid "Close this tab"
msgstr "Cerrar esta pestaña"
@@ -435,265 +452,275 @@ msgstr "Otra aplicación ya tiene el control sobre su teclado."
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de barra de herramientas"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:320
+#: ../terminal/terminal-widget.c:331
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Copiar dirección de correo"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:321
+#: ../terminal/terminal-widget.c:332
msgid "Compose Email"
-msgstr "Escribir correo electrónico"
+msgstr "Redactar correo electrónico"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+#: ../terminal/terminal-widget.c:336
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar dirección del enlace"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:326
+#: ../terminal/terminal-widget.c:337
msgid "Open Link"
msgstr "Abrir enlace"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:480
+#: ../terminal/terminal-widget.c:491
#, c-format
-msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Imposible soltar la selección de texto plano en el terminal: formato (%d) o longitud (%d) erróneos\n"
+msgid ""
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Imposible soltar la selección de texto plano en el terminal: formato (%d) o "
+"longitud (%d) erróneos\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:496
+#: ../terminal/terminal-widget.c:507
#, c-format
-msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Imposible soltar URL de Mozilla en el terminal: formato (%d) o longitud (%d) erróneos\n"
+msgid ""
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Imposible soltar URL de Mozilla en el terminal: formato (%d) o longitud (%d) "
+"erróneos\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:522
+#: ../terminal/terminal-widget.c:533
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Imposible soltar una lista de URIs en el terminal: formato (%d) o longitud (%d) erróneos\n"
+msgstr ""
+"Imposible soltar una lista de URIs en el terminal: formato (%d) o longitud "
+"(%d) erróneos\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:567
+#: ../terminal/terminal-widget.c:578
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Se recibieron datos de color no válidos: formato (%d) o longitud (%d) erróneos\n"
+msgstr ""
+"Se recibieron datos de color no válidos: formato (%d) o longitud (%d) "
+"erróneos\n"
-#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:704
+#: ../terminal/terminal-widget.c:716
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
-msgstr "Fallo al abrir la URL '%s'"
+msgstr "Fallo al abrir la URL «%s»"
-#: ../terminal/terminal-window.c:219
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
msgid "Open _Tab"
msgstr "Abrir _pestaña"
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Abrir una nueva pestaña de terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Abrir t_erminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Abrir una nueva ventana de terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Separar pestaña"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
msgstr "Abrir una nueva ventana para la pestaña actual del terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Cerrar _pestaña"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
msgid "Close the current terminal tab"
msgstr "Cerrar la pestaña actual de terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_Close Window"
msgstr "_Cerrar ventana"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "Close the terminal window"
msgstr "Cerrar la ventana de terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Pegar del portapapeles"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Pegar _selección"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Paste from primary selection"
msgstr "Pegar de la selección primaria"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _Todo"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Select all text in the terminal"
msgstr "Seleccionar todo el texto en la terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Toolbars..."
-msgstr "Barra de herramien_tas..."
+msgstr "Barras de herramien_tas…"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "Customize the toolbars"
msgstr "Personalizar las barras de herramientas"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Pr_eferences..."
-msgstr "_Preferencias..."
+msgstr "_Preferencias…"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
msgstr "Abrir el diálogo de preferencias del terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "_Set Title..."
-msgstr "E_stablecer título..."
+msgstr "E_stablecer título…"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Set a custom title for the current tab"
msgstr "Establecer un título peronalizado para la pestaña actual"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "_Reset"
-msgstr "_Resetear"
+msgstr "_Restablecer"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Reiniciar y _limpiar"
+msgstr "Restablecer y _limpiar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "Reset and clear"
-msgstr "Reiniciar y borrar"
+msgstr "Restablecer y limpiar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Pestaña anterior"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "Switch to previous tab"
-msgstr "Saltar a la pestaña anterior"
+msgstr "Cambiar a la pestaña anterior"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Next Tab"
msgstr "Pestaña siguie_nte"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "Switch to next tab"
-msgstr "Saltar a la pestaña siguiente"
+msgstr "Cambiar a la pestaña siguiente"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "_Help"
-msgstr "A_yuda"
+msgstr "Ay_uda"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenidos"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "Display help contents"
msgstr "Mostrar los contenidos de ayuda"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "_Report a bug"
msgstr "Envia_r un informe de error"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "Enviar un informe de error desde Terminal"
+msgstr "Enviar un informe de error en Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "Display information about Terminal"
msgstr "Mostrar información sobre Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "_Input Methods"
msgstr "Métodos de entra_da"
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:251
msgid "Show _Menubar"
-msgstr "Mostrar barra de _menú"
+msgstr "Mostrar barra de _menús"
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:251
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Mostrar/ocultar la barra de menú"
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:252
msgid "Show _Toolbars"
msgstr "Mostrar barras de herramien_tas"
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:252
msgid "Show/hide the toolbars"
msgstr "Mostrar/ocultar las barras de herramientas"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:253
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Mostrar _bordes de ventana"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:253
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Mostrar/ocultar las decoraciones de ventana"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:254
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:254
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Conmutar modo de pantalla completa"
-#: ../terminal/terminal-window.c:538
+#: ../terminal/terminal-window.c:540
msgid "Warning"
msgstr "Atención"
-#: ../terminal/terminal-window.c:549
+#: ../terminal/terminal-window.c:551
msgid "Close all tabs"
msgstr "Cerrar todas las pestañas"
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:570
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -702,23 +729,23 @@ msgstr ""
"Esta ventana tiene %d pestañas abiertas. Cerrar\n"
"esta ventana también cerrará todas sus pestañas."
-#: ../terminal/terminal-window.c:571
+#: ../terminal/terminal-window.c:573
msgid "Close all tabs?"
msgstr "¿Cerrar todas las pestañas?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:584
+#: ../terminal/terminal-window.c:586
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_No preguntar de nuevo"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1555
+#: ../terminal/terminal-window.c:1557
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "Establecer título"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1568
+#: ../terminal/terminal-window.c:1570
msgid "Title:"
msgstr "Título"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1580
+#: ../terminal/terminal-window.c:1582
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Introduzca el título para la pestaña actual del terminal"
@@ -839,32 +866,62 @@ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
msgstr "Ac_tivar el suavizado para las letras del terminal"
#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
-msgstr "Active esta opción si desea que Terminal use el efecto de suavizado cuando muestre texto en las ventanas del terminal. Desactive esta opción puede acelerar enormemente el rendimiento de la representación y reducir la carga total en sistemas lentos."
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+"Active esta opción si desea que Terminal use el efecto de suavizado cuando "
+"muestre texto en las ventanas del terminal. Desactive esta opción puede "
+"acelerar enormemente el rendimiento de la representación y reducir la carga "
+"total en sistemas lentos."
#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
-msgstr "Active esta opción para permitir a las aplicaciones que se están ejecutando dentro de ventanas de terminal usen texto en negrita."
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Active esta opción para permitir a las aplicaciones que se están ejecutando "
+"dentro de ventanas de terminal usen texto en negrita."
#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
-msgstr "Active esta opción para poder desplazarse una sola línea usando las teclas de dirección arriba/abajo junto con la tecla de mayúsculas."
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Active esta opción para poder desplazarse una sola línea usando las teclas "
+"de dirección arriba/abajo junto con la tecla de mayúsculas."
#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr "Active esta opción para mostrar la barra del menú en las nuevas ventanas de terminal creadas."
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Active esta opción para mostrar la barra del menú en las nuevas ventanas de "
+"terminal creadas."
#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr "Active esta opción para mostrar las barras de herramientas en las nuevas ventanas de terminal creadas."
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Active esta opción para mostrar las barras de herramientas en las nuevas "
+"ventanas de terminal creadas."
#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
-msgstr "Active esta opción para mostrar las decoraciones de ventana alrededor de las nuevas ventanas de terminal creadas."
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Active esta opción para mostrar las decoraciones de ventana alrededor de las "
+"nuevas ventanas de terminal creadas."
#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
-msgstr "Le permite presionar cualquier tecla para desplazar hacia abajo la ventana del terminal hasta la línea de comando"
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Le permite presionar cualquier tecla para desplazar hacia abajo la ventana "
+"del terminal hasta la línea de comando"
#: ../Terminal.glade.h:37
msgid "Erase TTY"
@@ -1031,16 +1088,27 @@ msgid "Select Background Image File"
msgstr "Seleccione el archivo de imagen de fondo de pantalla"
#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
-msgstr "Seleccione esta opción para forzar que Terminal ejecute su shell como una shell de inicio de sesión cuando abra nuevos terminales. Vea la documentación de su shell para detalles sobre las diferencias entre ejecutarlo como una shell interactiva y como una shell de inicio de sesión."
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para forzar que Terminal ejecute su shell como una "
+"shell de inicio de sesión cuando abra nuevos terminales. Vea la "
+"documentación de su shell para detalles sobre las diferencias entre "
+"ejecutarlo como una shell interactiva y como una shell de inicio de sesión."
#: ../Terminal.glade.h:79
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Atajos de teclado"
#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "Especifica el número de líneas que puede desplazarse hacia atrás usando la barra de desplazamiento."
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"Especifica el número de líneas que puede desplazarse hacia atrás usando la "
+"barra de desplazamiento."
#: ../Terminal.glade.h:81
msgid "St_yle:"
@@ -1083,12 +1151,25 @@ msgstr ""
"comportamiento distinto del terminal."
#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr "Esta opción controla si el terminal desplazará el texto hacia abajo automáticamente cuando se genere una nueva salida por los comandos que se estén ejecutando dentro del terminal."
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Esta opción controla si el terminal desplazará el texto hacia abajo "
+"automáticamente cuando se genere una nueva salida por los comandos que se "
+"estén ejecutando dentro del terminal."
#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
-msgstr "Esto especifica qué valor tiene la variable de entorno $TERM, cuando una nueva pestaña de terminal o terminal nuevo se abre. El valor predeterminado será válido en la mayoría de los sistemas. Si tiene problemas con los colores en algunas aplicaciones, pruebe a poner xterm-color aquí"
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+"Esto especifica qué valor tiene la variable de entorno $TERM, cuando una "
+"nueva pestaña de terminal o terminal nuevo se abre. El valor predeterminado "
+"será válido en la mayoría de los sistemas. Si tiene problemas con los "
+"colores en algunas aplicaciones, pruebe a poner xterm-color aquí"
#: ../Terminal.glade.h:94
msgid "Tiled"
@@ -1160,7 +1241,8 @@ msgstr "Título _inicial:"
#: ../Terminal.glade.h:111
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "_Restablecer las opciones de compatibilidad a sus valores predeterminados"
+msgstr ""
+"_Restablecer las opciones de compatibilidad a sus valores predeterminados"
#: ../Terminal.glade.h:112
msgid "_Run command as login shell"
@@ -1182,6 +1264,25 @@ msgstr "_Actualizar registros de utmp/wtmp cuando se ejecuta un comando"
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
+#~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
+#~ msgstr "El manual de %s no está instalado en su equipo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
+#~ "match your %s version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede leer el manual de usuario en línea. En cualquier caso, este manual "
+#~ "puede no ajustarse exactamente a la versión de %s."
+
+#~ msgid "User manual is missing"
+#~ msgstr "Falta el manual de usuario"
+
+#~ msgid "_Read Online"
+#~ msgstr "_Leer en línea"
+
+#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
+#~ msgstr "Fallo al abrir el visor de documentación"
+
#~ msgid ""
#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
#~ "\n"
@@ -1205,10 +1306,12 @@ msgstr "segundos"
#~ "\n"
#~ "Por favor, envíe los informes de error a <%s>.\n"
-#~ msgid " -h, --help Print this help message and exit"
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help Print this help message and exit"
#~ msgstr " -h, --help Mostrar esta ayuda y salir"
-#~ msgid " -V, --version Print version information and exit"
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version Print version information and exit"
#~ msgstr " -v, --version Mostrar la versión y salir"
#~ msgid ""
@@ -1225,52 +1328,69 @@ msgstr "segundos"
#~ " --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
#~ " directory"
#~ msgstr ""
-#~ " --default-working-directory=DIR Establece el directorio de trabajo por\n"
+#~ " --default-working-directory=DIR Establece el directorio de trabajo "
+#~ "por\n"
#~ " defecto del terminal"
#~ msgid ""
-#~ " --tab Open a new tab in the last-specified\n"
+#~ " --tab Open a new tab in the last-"
+#~ "specified\n"
#~ " window; more than one of these\n"
#~ " options can be provided"
#~ msgstr ""
-#~ " --tab Abre una nueva pestaña en la última\n"
-#~ " ventana especificada; se pueden usar\n"
+#~ " --tab Abre una nueva pestaña en la "
+#~ "última\n"
+#~ " ventana especificada; se pueden "
+#~ "usar\n"
#~ " más de una de estas opciones"
#~ msgid ""
-#~ " --window Open a new window containing one tab;\n"
-#~ " more than one of these options can be\n"
+#~ " --window Open a new window containing one "
+#~ "tab;\n"
+#~ " more than one of these options can "
+#~ "be\n"
#~ " provided"
#~ msgstr ""
-#~ " --window Abre una ventana conteniendo una pestaña;\n"
-#~ " Se puede proporcionar más de una de estas\n"
+#~ " --window Abre una ventana conteniendo una "
+#~ "pestaña;\n"
+#~ " Se puede proporcionar más de una de "
+#~ "estas\n"
#~ " opciones"
#~ msgid ""
-#~ " -x, --execute Execute the remainder of the command\n"
+#~ " -x, --execute Execute the remainder of the "
+#~ "command\n"
#~ " line inside the terminal"
#~ msgstr ""
-#~ " -x, --execute Ejecutar lo que queda de la línea de comandos\n"
+#~ " -x, --execute Ejecutar lo que queda de la línea "
+#~ "de comandos\n"
#~ " en el terminal"
#~ msgid ""
-#~ " -e, --command=STRING Execute the argument to this option\n"
+#~ " -e, --command=STRING Execute the argument to this "
+#~ "option\n"
#~ " inside the terminal"
#~ msgstr ""
-#~ " -e, --command=CADENA Ejecutar el argumento de esta opción\n"
+#~ " -e, --command=CADENA Ejecutar el argumento de esta "
+#~ "opción\n"
#~ " dentro del terminal"
-#~ msgid " --working-directory=DIRNAME Set the terminal's working directory"
-#~ msgstr " --working-directory=DIR Establecer el directorio de trabajo del terminal"
+#~ msgid ""
+#~ " --working-directory=DIRNAME Set the terminal's working directory"
+#~ msgstr ""
+#~ " --working-directory=DIR Establecer el directorio de trabajo "
+#~ "del terminal"
#~ msgid " -T, --title=TITLE Set the terminal's title"
-#~ msgstr " -T, --title=TITLE Establecer el título del terminal"
+#~ msgstr ""
+#~ " -T, --title=TITLE Establecer el título del terminal"
#~ msgid ""
#~ " -H, --hold Do not immediately destroy the tab\n"
#~ " when the child command exits"
#~ msgstr ""
-#~ " -H, --hold No destruir inmediatamente la pestaña\n"
+#~ " -H, --hold No destruir inmediatamente la "
+#~ "pestaña\n"
#~ " cuando el comando hijo termina"
#~ msgid ""
@@ -1281,25 +1401,37 @@ msgstr "segundos"
#~ " ventana especificada"
#~ msgid ""
-#~ " --geometry=GEOMETRY X geometry specification (see \"X\"\n"
-#~ " man page), can be specified once per\n"
+#~ " --geometry=GEOMETRY X geometry specification (see \"X"
+#~ "\"\n"
+#~ " man page), can be specified once "
+#~ "per\n"
#~ " window to be opened"
#~ msgstr ""
-#~ " --geometry=GEOMETRY especificación de la geometría X (ver la\n"
-#~ " página de manual de \"X\"), que puede ser\n"
-#~ " especificada una vez por cada ventana a\n"
+#~ " --geometry=GEOMETRY especificación de la geometría X "
+#~ "(ver la\n"
+#~ " página de manual de \"X\"), que "
+#~ "puede ser\n"
+#~ " especificada una vez por cada "
+#~ "ventana a\n"
#~ " abrirse"
#~ msgid ""
-#~ " --role=ROLE Set the role for the last-specified\n"
-#~ " window; applies to only one window;\n"
-#~ " can be specified once for each window\n"
+#~ " --role=ROLE Set the role for the last-"
+#~ "specified\n"
+#~ " window; applies to only one "
+#~ "window;\n"
+#~ " can be specified once for each "
+#~ "window\n"
#~ " you create from the command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --role=ROL Establecer el rol para la última ventana\n"
-#~ " especificada; se aplica solamente a una\n"
-#~ " ventana; puede ser especificada una vez\n"
-#~ " por cada ventana que crea en la línea de\n"
+#~ " --role=ROL Establecer el rol para la última "
+#~ "ventana\n"
+#~ " especificada; se aplica solamente a "
+#~ "una\n"
+#~ " ventana; puede ser especificada una "
+#~ "vez\n"
+#~ " por cada ventana que crea en la "
+#~ "línea de\n"
#~ " comandos"
#~ msgid ""
@@ -1313,112 +1445,160 @@ msgstr "segundos"
#~ " -I, --icon=ICON Set the terminal's icon as an icon\n"
#~ " name or filename"
#~ msgstr ""
-#~ " -I, --icon=ICON Establece el ícono de la terminal como un\n"
-#~ " nombre de ícono o un nombre de archivo"
+#~ " -I, --icon=ICON Establece el ícono de la terminal "
+#~ "como un\n"
+#~ " nombre de ícono o un nombre de "
+#~ "archivo"
#~ msgid ""
#~ " --fullscreen Set the last-specified window into\n"
-#~ " fullscreen mode; applies to only one\n"
+#~ " fullscreen mode; applies to only "
+#~ "one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --fullscreen Coloca la última ventana especificada\n"
-#~ " a pantalla completa; se aplica sólo a una\n"
-#~ " ventana; puede especificarse una vez por\n"
-#~ " cada ventana que cree desde la línea de\n"
+#~ " --fullscreen Coloca la última ventana "
+#~ "especificada\n"
+#~ " a pantalla completa; se aplica sólo "
+#~ "a una\n"
+#~ " ventana; puede especificarse una "
+#~ "vez por\n"
+#~ " cada ventana que cree desde la "
+#~ "línea de\n"
#~ " comandos."
#~ msgid ""
-#~ " --maximize Maximize the last-specified window;\n"
+#~ " --maximize Maximize the last-specified "
+#~ "window;\n"
#~ " applies to only one window; can be\n"
#~ " specified once for each window you\n"
#~ " create from the command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --maximize Maximiza la última ventana especificada,\n"
-#~ " se aplica a una sóla ventana, se puede\n"
-#~ " especificar una vez por cada ventana, se\n"
+#~ " --maximize Maximiza la última ventana "
+#~ "especificada,\n"
+#~ " se aplica a una sóla ventana, se "
+#~ "puede\n"
+#~ " especificar una vez por cada "
+#~ "ventana, se\n"
#~ " crea desde la línea de comando"
#~ msgid ""
#~ " --show-menubar Turn on the menubar for the last-\n"
-#~ " specified window; applies to only one\n"
+#~ " specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --show-menubar Muestra la barra de menú para la última\n"
-#~ " ventana especificada; se aplica a sólo una\n"
-#~ " ventana; puede ser especificada una vez por cada\n"
-#~ " ventana creada desde la línea de comandos"
+#~ " --show-menubar Muestra la barra de menú para la "
+#~ "última\n"
+#~ " ventana especificada; se aplica a "
+#~ "sólo una\n"
+#~ " ventana; puede ser especificada una "
+#~ "vez por cada\n"
+#~ " ventana creada desde la línea de "
+#~ "comandos"
#~ msgid ""
#~ " --hide-menubar Turn off the menubar for the last-\n"
-#~ " specified window; applies to only one\n"
+#~ " specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --hide-menubar Oculta la barra de menú para la última\n"
-#~ " ventana especificada; sólo aplicable a una\n"
-#~ " ventana; puede ser especificada para cada\n"
-#~ " ventana que cree desde la línea de comandos"
+#~ " --hide-menubar Oculta la barra de menú para la "
+#~ "última\n"
+#~ " ventana especificada; sólo "
+#~ "aplicable a una\n"
+#~ " ventana; puede ser especificada "
+#~ "para cada\n"
+#~ " ventana que cree desde la línea de "
+#~ "comandos"
#~ msgid ""
#~ " --show-borders Turn on the window decorations for\n"
#~ " the last-specified window; applies\n"
-#~ " to only one window; can be specified\n"
-#~ " once for each window you create from\n"
+#~ " to only one window; can be "
+#~ "specified\n"
+#~ " once for each window you create "
+#~ "from\n"
#~ " the command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --show-borders Muestra las decoraciones de ventana para\n"
-#~ " la última ventana especificada; aplicable sólo\n"
-#~ " a una ventana; puede ser especificada una vez\n"
-#~ " para cada ventana que crea desde la línea\n"
+#~ " --show-borders Muestra las decoraciones de ventana "
+#~ "para\n"
+#~ " la última ventana especificada; "
+#~ "aplicable sólo\n"
+#~ " a una ventana; puede ser "
+#~ "especificada una vez\n"
+#~ " para cada ventana que crea desde la "
+#~ "línea\n"
#~ " de comandos"
#~ msgid ""
-#~ " --hide-borders Turn off the window decorations for\n"
+#~ " --hide-borders Turn off the window decorations "
+#~ "for\n"
#~ " the last-specified window; applies\n"
-#~ " to only one window; can be specified\n"
-#~ " once for each window you create from\n"
+#~ " to only one window; can be "
+#~ "specified\n"
+#~ " once for each window you create "
+#~ "from\n"
#~ " the command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --hide-borders Oculta las decoraciones de la ventana para\n"
-#~ " las última ventana especificada; aplicable\n"
-#~ " a solamente una ventana; puede especificarse una\n"
-#~ " vez por cada ventana que cree desde la línea de\n"
+#~ " --hide-borders Oculta las decoraciones de la "
+#~ "ventana para\n"
+#~ " las última ventana especificada; "
+#~ "aplicable\n"
+#~ " a solamente una ventana; puede "
+#~ "especificarse una\n"
+#~ " vez por cada ventana que cree desde "
+#~ "la línea de\n"
#~ " comandos"
#~ msgid ""
#~ " --show-toolbars Turn on the toolbars for the last-\n"
-#~ " specified window; applies to only one\n"
+#~ " specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --show-toolbars Muestra las barras de tareas para la última ventana\n"
-#~ " especificada; aplicable a solamente una ventana;\n"
-#~ " puede especificarse una vez por cada ventana que\n"
+#~ " --show-toolbars Muestra las barras de tareas para "
+#~ "la última ventana\n"
+#~ " especificada; aplicable a solamente "
+#~ "una ventana;\n"
+#~ " puede especificarse una vez por "
+#~ "cada ventana que\n"
#~ " cree desde la línea de comandos"
#~ msgid ""
-#~ " --hide-toolbars Turn off the toolbars for the last-\n"
-#~ " specified window; applies to only one\n"
+#~ " --hide-toolbars Turn off the toolbars for the "
+#~ "last-\n"
+#~ " specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --hide-toolbars Oculta las barras de herramientas para\n"
-#~ " la última ventana especificada; aplicable a solamente\n"
-#~ " una ventana; puede especificarse una vez por cada\n"
-#~ " ventana que cree desde la línea de comandos"
+#~ " --hide-toolbars Oculta las barras de herramientas "
+#~ "para\n"
+#~ " la última ventana especificada; "
+#~ "aplicable a solamente\n"
+#~ " una ventana; puede especificarse "
+#~ "una vez por cada\n"
+#~ " ventana que cree desde la línea de "
+#~ "comandos"
#~ msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
#~ msgstr "Imposible iniciar terminal: %s\n"
-#~ msgid "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
-#~ msgstr "La opción \"--sm-client-id\" requiere que se especifique el identificador de sesión como su parámetro"
+#~ msgid ""
+#~ "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its "
+#~ "parameter"
+#~ msgstr ""
+#~ "La opción \"--sm-client-id\" requiere que se especifique el identificador "
+#~ "de sesión como su parámetro"
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>Título:</b>"
@@ -1429,8 +1609,11 @@ msgstr "segundos"
#~ msgid "<b>Title</b>"
#~ msgstr "<b>Título</b>"
-#~ msgid "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
-#~ msgstr "El comando que se está ejecutando dentro del terminal puede establecer dinámicamente un nuevo título."
+#~ msgid ""
+#~ "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
+#~ msgstr ""
+#~ "El comando que se está ejecutando dentro del terminal puede establecer "
+#~ "dinámicamente un nuevo título."
#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>Tipo de letra</b>"
@@ -1482,7 +1665,8 @@ msgstr "segundos"
#~ "sobre una dirección de correo y cuando elija Componer E-Mail\n"
#~ "desde el menú contextual."
-#~ msgid "Click here to change the selected application or to disable this feature."
+#~ msgid ""
+#~ "Click here to change the selected application or to disable this feature."
#~ msgstr ""
#~ "Cliquee aquí para cambiar la aplicación seleccionada o\n"
#~ "para deshabilitar esta característica."
More information about the Xfce4-commits
mailing list