[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Tue Nov 6 18:48:01 CET 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 37da0eff2338bdf61e3071d56efc87e08f11b19d (commit)
       from 6253f99ee1db744f850746ead7118f035e5f04c4 (commit)

commit 37da0eff2338bdf61e3071d56efc87e08f11b19d
Author: Pjotr vertaalt <pjotrvertaalt at gmail.com>
Date:   Tue Nov 6 18:47:56 2012 +0100

    l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%
    
    New status: 623 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/nl.po |  596 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 300 insertions(+), 296 deletions(-)

diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 22b91bb..a533307 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-07 18:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-06 15:21+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-07-25 12:02+0200\n"
 "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n"
 "Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "Blader door het Web"
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internet;WWW;Verkenner"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1849 ../midori/main.c:1864
-#: ../midori/main.c:1877 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1851 ../midori/main.c:1866
+#: ../midori/main.c:1879 ../midori/midori-websettings.c:200
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -39,11 +39,11 @@ msgstr "Webbrowser Midori"
 msgid "New Private Browsing Window"
 msgstr "Nieuw privé-surfvenster"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1319
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1287
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nieuw tabblad"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1316
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1284
 msgid "New Window"
 msgstr "Nieuw venster"
 
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Midori Privé-surfen"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Open een nieuw privé-surfvenster"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4095
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3906
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Privé-surfen"
 
@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden"
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Toon laatst geopende tabbladen"
 
-#: ../midori/main.c:1289 ../midori/main.c:2305
+#: ../midori/main.c:1289 ../midori/main.c:2307
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n"
@@ -228,154 +228,154 @@ msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n"
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Momentopname opgeslagen in: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1764
+#: ../midori/main.c:1766
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "ADRES uitvoeren als een webtoepassing"
 
-#: ../midori/main.c:1764
+#: ../midori/main.c:1766
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRES"
 
-#: ../midori/main.c:1767
+#: ../midori/main.c:1769
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Gebruik MAP als configuratiemap"
 
-#: ../midori/main.c:1767
+#: ../midori/main.c:1769
 msgid "FOLDER"
 msgstr "MAP"
 
-#: ../midori/main.c:1770
+#: ../midori/main.c:1772
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Privé-surfen, veranderingen worden niet opgeslagen."
 
-#: ../midori/main.c:1773
+#: ../midori/main.c:1775
 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
 msgstr ""
 "Draagbare modus, alle uitvoeringsbestanden worden opgeslagen op één plek"
 
-#: ../midori/main.c:1776
+#: ../midori/main.c:1778
 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
 msgstr "Standaardvenster van GTK+ met WebKit, lijkend op GtkLauncher"
 
-#: ../midori/main.c:1778
+#: ../midori/main.c:1780
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Toon een diagnostisch venster"
 
-#: ../midori/main.c:1780
+#: ../midori/main.c:1782
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Voer de opgegeven bestandnaam uit als javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1782
+#: ../midori/main.c:1784
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Maak een momentopname van de opgegeven URI"
 
-#: ../midori/main.c:1784
+#: ../midori/main.c:1786
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Voer de opgegeven opdracht uit"
 
-#: ../midori/main.c:1786
+#: ../midori/main.c:1788
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Lijst beschikbare opdrachten uit te voeren met -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1788
+#: ../midori/main.c:1790
 msgid "Display program version"
 msgstr "Versie-informatie weergeven"
 
-#: ../midori/main.c:1790
+#: ../midori/main.c:1792
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adressen"
 
-#: ../midori/main.c:1792
+#: ../midori/main.c:1794
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Blokkeer URIs die overeenstemmen met reguliere expressie PATROON"
 
-#: ../midori/main.c:1792
+#: ../midori/main.c:1794
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PATROON"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1796
+#: ../midori/main.c:1798
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr ""
 "Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de "
 "standaardwaarden"
 
-#: ../midori/main.c:1796
+#: ../midori/main.c:1798
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SECONDEN"
 
-#: ../midori/main.c:1799
+#: ../midori/main.c:1801
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Verwijst terminalwaarschuwingen naar de opgegeven BESTANDNAAM"
 
-#: ../midori/main.c:1799
+#: ../midori/main.c:1801
 msgid "FILENAME"
 msgstr "BESTANDNAAM"
 
-#: ../midori/main.c:1878
+#: ../midori/main.c:1880
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten te melden bij:"
 
-#: ../midori/main.c:1880
+#: ../midori/main.c:1882
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Controleer op nieuwe versies op:"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2019
+#: ../midori/main.c:2021
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Opgeslagen aanmeldingen en _wachtwoorden"
 
-#: ../midori/main.c:2021
+#: ../midori/main.c:2023
 msgid "Cookies and Website data"
 msgstr "Koekjes en websitegegevens"
 
 #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2025 ../midori/midori-preferences.c:508
+#: ../midori/main.c:2027 ../midori/midori-preferences.c:508
 #: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Webopslag"
 
-#: ../midori/main.c:2028
+#: ../midori/main.c:2030
 msgid "Website icons"
 msgstr "Website-pictogrammen"
 
-#: ../midori/main.c:2138
+#: ../midori/main.c:2140
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden"
 
-#: ../midori/main.c:2252
+#: ../midori/main.c:2254
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2287
+#: ../midori/main.c:2289
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De bladwijzers konden niet worden geladen: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2320
+#: ../midori/main.c:2322
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De prullenbak kon niet geladen worden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2333
+#: ../midori/main.c:2335
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De geschiedenis kon niet geladen worden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2348
+#: ../midori/main.c:2350
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:"
 
-#: ../midori/main.c:2364
+#: ../midori/main.c:2366
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Negeren"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1147 ../midori/midori-browser.c:535
+#: ../midori/midori-app.c:1147 ../midori/midori-browser.c:533
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Onverwachte actie '%s'."
 
-#: ../midori/midori-app.c:1374 ../midori/midori-browser.c:6258
+#: ../midori/midori-app.c:1374 ../midori/midori-browser.c:6284
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bladwijzers"
 
@@ -388,7 +388,7 @@ msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensies"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1377 ../midori/midori-browser.c:4707
+#: ../midori/midori-app.c:1377 ../midori/midori-browser.c:4705
 msgid "_History"
 msgstr "_Geschiedenis"
 
@@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "Netscape-invoegtoepassingen"
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Ge_sloten tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1384 ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-app.c:1384 ../midori/midori-browser.c:5420
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nieuw _venster"
 
@@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "Nieuw _venster"
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nieuwe _map"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1439
+#: ../midori/midori-app.c:1440 ../midori/midori-app.c:1443
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adressen]"
 
@@ -445,114 +445,114 @@ msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Schrijven is mislukt."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:348 ../midori/midori-browser.c:5533
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5559
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5541
-#: ../midori/midori-browser.c:5544
+#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5567
+#: ../midori/midori-browser.c:5570
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ga naar de volgende subpagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:442 ../midori/midori-browser.c:5482
-#: ../midori/midori-browser.c:5491
+#: ../midori/midori-browser.c:440 ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "De huidige pagina opnieuw laden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:450 ../midori/midori-browser.c:5488
+#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5514
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:520
+#: ../midori/midori-browser.c:518
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Kon titel niet aanpassen: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:615
+#: ../midori/midori-browser.c:613
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Privé-surfen)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:725 ../midori/midori-browser.c:767
+#: ../midori/midori-browser.c:723 ../midori/midori-browser.c:765
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:827
+#: ../midori/midori-browser.c:825
 msgid "New folder"
 msgstr "Nieuwe map"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:827
+#: ../midori/midori-browser.c:825
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Map bewerken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:829
+#: ../midori/midori-browser.c:827
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nieuwe bladwijzer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:829
+#: ../midori/midori-browser.c:827
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Bladwijzer bewerken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:863
+#: ../midori/midori-browser.c:861
 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
 msgstr ""
 "Tik een naam voor deze bladwijzer en kies waar die bewaard moet worden."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:924
+#: ../midori/midori-browser.c:922
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:930
+#: ../midori/midori-browser.c:928
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Laat in de werk_balk zien"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:938
+#: ../midori/midori-browser.c:936
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Uitvoeren als _webtoepassing"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1048 ../midori/midori-browser.c:4511
+#: ../midori/midori-browser.c:1046 ../midori/midori-browser.c:4509
 msgid "Save file as"
 msgstr "Bestand opslaan als"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1058
+#: ../midori/midori-browser.c:1056
 msgid "Save associated _resources"
 msgstr "Geassocieerde hulpbronnen opslaan"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1316
+#: ../midori/midori-browser.c:1284
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Er is een nieuw venster geopend"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1319
+#: ../midori/midori-browser.c:1287
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1336
+#: ../midori/midori-browser.c:1304
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Fout bij het openen van de afbeelding."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1337
+#: ../midori/midori-browser.c:1305
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet openen in een standaardkijker."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1343
+#: ../midori/midori-browser.c:1311
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Fout bij het binnenhalen van de afbeelding."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1344
+#: ../midori/midori-browser.c:1312
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet binnenhalen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1401
+#: ../midori/midori-browser.c:1369
 msgid "Save file"
 msgstr "Bestand opslaan"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2344
+#: ../midori/midori-browser.c:2369
 msgid "Open file"
 msgstr "Bestand openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2476
+#: ../midori/midori-browser.c:2501
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -567,24 +567,24 @@ msgstr ""
 "Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van "
 "nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2482 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nieuwe voeding"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2525 ../midori/midori-browser.c:5557
+#: ../midori/midori-browser.c:2550 ../midori/midori-browser.c:5583
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3069 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3087 ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Leeg"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3504 ../midori/midori-browser.c:3505
+#: ../midori/midori-browser.c:3522 ../midori/midori-browser.c:3523
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3507
+#: ../midori/midori-browser.c:3525
 msgid ""
 "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
 "all websites."
@@ -592,130 +592,130 @@ msgstr ""
 "Het indrukken van F7 schakelt de cursormodus om. Wanneer deze actief is, "
 "verschijnt er op alle websites een tekstcursor."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3510
+#: ../midori/midori-browser.c:3528
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "Cursormodus inschakelen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3911 ../midori/midori-browser.c:5951
+#: ../midori/midori-browser.c:3909 ../midori/midori-browser.c:5977
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4237 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:4235 ../panels/midori-bookmarks.c:850
 #: ../panels/midori-history.c:806
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Alles openen in _tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4244 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../panels/midori-bookmarks.c:856
 #: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "In nieuw _tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4247 ../midori/midori-view.c:2731
-#: ../midori/midori-view.c:4657 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:4245 ../midori/midori-view.c:2613
+#: ../midori/midori-view.c:4417 ../panels/midori-bookmarks.c:858
 #: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In nieuw _venster openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4336
+#: ../midori/midori-browser.c:4334
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4337
+#: ../midori/midori-browser.c:4335
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4338
+#: ../midori/midori-browser.c:4336
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4339
+#: ../midori/midori-browser.c:4337
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4340
+#: ../midori/midori-browser.c:4338
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4341
+#: ../midori/midori-browser.c:4339
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4342
+#: ../midori/midori-browser.c:4340
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "Midori 0.2.6"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4363
+#: ../midori/midori-browser.c:4361
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "Bladwijzers invoeren…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4366 ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/midori-browser.c:5588
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers _invoeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4377
+#: ../midori/midori-browser.c:4375
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Toepassing:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4442
+#: ../midori/midori-browser.c:4440
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4470
+#: ../midori/midori-browser.c:4468
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Invoeren vanuit een bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4482
+#: ../midori/midori-browser.c:4480
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4516
+#: ../midori/midori-browser.c:4514
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL-bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4521
+#: ../midori/midori-browser.c:4519
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Netscape-bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4535
+#: ../midori/midori-browser.c:4533
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4550
+#: ../midori/midori-browser.c:4548
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4672
+#: ../midori/midori-browser.c:4670
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Wis privégegevens"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4676
+#: ../midori/midori-browser.c:4674
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "Privégegevens _wissen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4691
+#: ../midori/midori-browser.c:4689
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Wis de volgende gegevens:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4701
+#: ../midori/midori-browser.c:4699
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Laatst openstaande _tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4727
+#: ../midori/midori-browser.c:4725
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4942
+#: ../midori/midori-browser.c:4935
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Een lichtgewicht webbrowser."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4945
+#: ../midori/midori-browser.c:4938
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -727,372 +727,372 @@ msgstr ""
 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van "
 "de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4975
+#: ../midori/midori-browser.c:4968
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Timo Verbeek <timoverbeek10 at hotmail.com>\n"
 "Pascal De Vuyst <pascal.devuyst at gmail.com>\n"
 "Emmo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5392
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Nieuw venster openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Nieuw tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
 msgid "Open a file"
 msgstr "Bestand openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "_Sla pagina op als…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Opslaan naar bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5409
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Maak _starter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Abonneren op nieuws_voeding"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5425
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Tabblad _sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Huidig tabblad sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5428
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Venster _sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
 msgid "_Share"
 msgstr "Delen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5437
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Huidige pagina afdrukken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5440
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "A_lle Vensters Sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5469
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bewerken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5466
+#: ../midori/midori-browser.c:5492
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Zoek…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5467
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5469
+#: ../midori/midori-browser.c:5495
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Vo_lgende zoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5472
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Vo_rige zoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5476
+#: ../midori/midori-browser.c:5502
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5478
+#: ../midori/midori-browser.c:5504
 msgid "_View"
 msgstr "_Beeld"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5479
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Werkbalken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5484
+#: ../midori/midori-browser.c:5510
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5494
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Zoomniveau verhogen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5497
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Zoomniveau verlagen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codering"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5503
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
 msgid "View So_urce"
 msgstr "_Bron bekijken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5506
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Cursor-surfen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5536
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5512
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Naar _links bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5515
+#: ../midori/midori-browser.c:5541
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Naar _beneden bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5518
+#: ../midori/midori-browser.c:5544
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Naar _omhoog bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:5547
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Naar _rechts bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5524
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
 msgid "_Readable"
 msgstr "Leesbaar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5553
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ga"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5556
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ga terug naar de vorige pagina"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5537
+#: ../midori/midori-browser.c:5563
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ga naar de vorige subpagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5546
+#: ../midori/midori-browser.c:5572
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Thuispagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5573
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ga naar de thuispagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5549
+#: ../midori/midori-browser.c:5575
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Prullenbak leegmaken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5552
+#: ../midori/midori-browser.c:5578
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:5585
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Nieuwe _map toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5565
+#: ../midori/midori-browser.c:5591
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers _exporteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5568 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5594 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Zoekmachines beheren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5571
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "Privé-gegevens _Wissen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5574
+#: ../midori/midori-browser.c:5600
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Pagina _inspecteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Vo_rig tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5581
+#: ../midori/midori-browser.c:5607
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Vo_lgend tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5583
+#: ../midori/midori-browser.c:5609
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5585
+#: ../midori/midori-browser.c:5611
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Verplaats tabblad naar voren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5588
+#: ../midori/midori-browser.c:5614
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Focus _huidig tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5591
+#: ../midori/midori-browser.c:5617
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Focus _volgende weergave"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Huidig tabblad _dupliceren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-browser.c:5626
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5603
+#: ../midori/midori-browser.c:5629
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Open laatste _sessie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5606
+#: ../midori/midori-browser.c:5632
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5608
+#: ../midori/midori-browser.c:5634
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Veelgestelde vragen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5611
+#: ../midori/midori-browser.c:5637
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "_Meld een probleem…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5616 ../midori/midori-browser.c:6277
+#: ../midori/midori-browser.c:5642 ../midori/midori-browser.c:6303
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Hulpmiddelen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5623
+#: ../midori/midori-browser.c:5649
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menubalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5627
+#: ../midori/midori-browser.c:5653
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigatiebalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5631
+#: ../midori/midori-browser.c:5657
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Zijbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5632
+#: ../midori/midori-browser.c:5658
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Zijbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5635
+#: ../midori/midori-browser.c:5661
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Bladwijzerbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5639
+#: ../midori/midori-browser.c:5665
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5648 ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-browser.c:5674 ../midori/midori-websettings.c:199
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisch"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5651 ../midori/midori-websettings.c:123
+#: ../midori/midori-browser.c:5677 ../midori/midori-websettings.c:123
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Chinees traditioneel (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5654 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5680 ../midori/midori-websettings.c:124
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "Chinees vereenvoudigd (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5684
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japans (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5661 ../midori/midori-websettings.c:126
+#: ../midori/midori-browser.c:5687 ../midori/midori-websettings.c:126
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5664 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5690 ../midori/midori-websettings.c:127
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5667 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5693 ../midori/midori-websettings.c:128
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5670 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5696 ../midori/midori-websettings.c:129
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Westers (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5673
+#: ../midori/midori-browser.c:5699
 msgid "Custom…"
 msgstr "Aangepast…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6183
+#: ../midori/midori-browser.c:6209
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Scheidingsteken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6190
+#: ../midori/midori-browser.c:6216
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Locatie…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6192
+#: ../midori/midori-browser.c:6218
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Open een specifieke locatie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6214
+#: ../midori/midori-browser.c:6240
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "Zoeken op het _web…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6216
+#: ../midori/midori-browser.c:6242
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Doorzoek het web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6243
+#: ../midori/midori-browser.c:6269
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6260
+#: ../midori/midori-browser.c:6286
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6293
+#: ../midori/midori-browser.c:6319
 msgid "_Window"
 msgstr "_Venster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6295
+#: ../midori/midori-browser.c:6321
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6309
+#: ../midori/midori-browser.c:6335
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6311
+#: ../midori/midori-browser.c:6337
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:7141
+#: ../midori/midori-browser.c:7183
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'"
@@ -1309,293 +1309,298 @@ msgstr "Altijd mijn lettertypekeuzes gebruiken"
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr "Lettertypes van websites vervangen door gebruikersvoorkeuren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:836 ../midori/midori-view.c:970
+#: ../midori/midori-tab.vala:117
+#, c-format
+msgid "Failed to injet stylesheet: %s"
+msgstr "Kon stijlvel niet toevoegen: %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:722 ../midori/midori-view.c:860
 msgid "Trust this website"
 msgstr "Vertrouw deze website"
 
-#: ../midori/midori-view.c:968
+#: ../midori/midori-view.c:858
 msgid "Security unknown"
 msgstr "Veiligheid onbekend"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1266
+#: ../midori/midori-view.c:1156
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s wil een HTML5-gegevensbank opslaan."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1270 ../midori/midori-view.c:1302
+#: ../midori/midori-view.c:1160 ../midori/midori-view.c:1192
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Weigeren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1270 ../midori/midori-view.c:1302
+#: ../midori/midori-view.c:1160 ../midori/midori-view.c:1192
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Toestaan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1298
+#: ../midori/midori-view.c:1188
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s wil uw locatie weten."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1399
+#: ../midori/midori-view.c:1290
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Fout - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1400
+#: ../midori/midori-view.c:1291
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1402
+#: ../midori/midori-view.c:1293
 msgid "Try again"
 msgstr "Probeer opnieuw"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1596 ../midori/midori-view.c:2666
+#: ../midori/midori-view.c:1487 ../midori/midori-view.c:2554
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Stuur een bericht naar %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2449
+#: ../midori/midori-view.c:2337
 msgid "Add _search engine..."
 msgstr "Zoekmachine toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2493 ../midori/midori-view.c:2822
+#: ../midori/midori-view.c:2381 ../midori/midori-view.c:2691
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "_Element inspecteren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2545
+#: ../midori/midori-view.c:2433
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Koppeling in nieuw _tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2549
+#: ../midori/midori-view.c:2437
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _voorgrond openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2550
+#: ../midori/midori-view.c:2438
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _achtergrond openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2553
+#: ../midori/midori-view.c:2441
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Koppeling in nieuw _venster Openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2556
+#: ../midori/midori-view.c:2444
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2561
+#: ../midori/midori-view.c:2449
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2577
+#: ../midori/midori-view.c:2465
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2580
+#: ../midori/midori-view.c:2468
 msgid "Copy Im_age"
 msgstr "Afbeelding kopiëren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2583
+#: ../midori/midori-view.c:2471
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "A_fbeelding opslaan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2586
+#: ../midori/midori-view.c:2474
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Openen in afbeeldingkijker."
 
-#: ../midori/midori-view.c:2593
+#: ../midori/midori-view.c:2481
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "_Adres van video kopiëren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2596
+#: ../midori/midori-view.c:2484
 msgid "Save _Video"
 msgstr "_Video opslaan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2596
+#: ../midori/midori-view.c:2484
 msgid "Download _Video"
 msgstr "_Video binnenhalen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2622
+#: ../midori/midori-view.c:2510
 msgid "Search _with"
 msgstr "Zoeken _met"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2654
+#: ../midori/midori-view.c:2542
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Zoek op internet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2674
+#: ../midori/midori-view.c:2562
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2727
+#: ../midori/midori-view.c:2609
 msgid "Open _Frame in New Tab"
 msgstr "Open omlijsting in nieuw tabblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2983
+#: ../midori/midori-view.c:2818
 #, c-format
 msgid "Open or download file from %s"
 msgstr "Bestand openen of binnenhalen vanaf %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2996
+#: ../midori/midori-view.c:2831
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Bestandnaam: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3001
+#: ../midori/midori-view.c:2836
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Bestandtype: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3003
+#: ../midori/midori-view.c:2838
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Bestandtype: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3040
+#: ../midori/midori-view.c:2875
 #, c-format
 msgid "Size: %s"
 msgstr "Grootte: %s"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3051
+#: ../midori/midori-view.c:2886
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Openen %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3626
+#: ../midori/midori-view.c:3412
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Pagina analyseren - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4020
+#: ../midori/midori-view.c:3830
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4096
+#: ../midori/midori-view.c:3907
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Midori slaat geen persoonlijke gegevens op:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4097
+#: ../midori/midori-view.c:3908
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "Webgeschiedenis en webkoekjes worden niet opgeslagen."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4098
+#: ../midori/midori-view.c:3909
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "Extensies zijn uitgeschakeld."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4099
+#: ../midori/midori-view.c:3910
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr ""
 "HTML5-opslag, plaatselijke gegevensbank en toepassingopslag zijn "
 "uitgeschakeld."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4100
+#: ../midori/midori-view.c:3911
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Midori verhindert websites om de gebruiker te volgen:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4101
+#: ../midori/midori-view.c:3912
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "Verwijzingskoppelingen worden teruggebracht tot de hostnaam."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4102
+#: ../midori/midori-view.c:3913
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "Vooraf DNS binnenhalen is uitgeschakeld."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4103
+#: ../midori/midori-view.c:3914
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "De taal en de tijdzone worden niet bekendgemaakt aan websites."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4104
+#: ../midori/midori-view.c:3915
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr ""
 "Flash en andere Netscape (Firefox)-plugins, kunnen niet worden geregistreerd "
 "door websites."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4187
+#: ../midori/midori-view.c:3998
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr ""
 "Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt "
 "gebruikt"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4231
+#: ../midori/midori-view.c:4044
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4232
+#: ../midori/midori-view.c:4045
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door "
 "opstartvoorkeuren."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4233
+#: ../midori/midori-view.c:4046
 msgid "Load Page"
 msgstr "Pagina laden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4397
+#: ../midori/midori-view.c:4210
 msgid "Blank page"
 msgstr "Blanco pagina"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4661
+#: ../midori/midori-view.c:4421
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Tabblad _dupliceren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4666
+#: ../midori/midori-view.c:4426
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Toon tabblad_etiket"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4666
+#: ../midori/midori-view.c:4426
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4673
+#: ../midori/midori-view.c:4433
 msgid "Close Ot_her Tab"
 msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
 msgstr[0] "Andere tabblad sluiten"
 msgstr[1] "Andere tabbladen sluiten"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5404
+#: ../midori/midori-view.c:5106
 msgid "previous"
 msgstr "vorige"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5423
+#: ../midori/midori-view.c:5125
 msgid "next"
 msgstr "volgende"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5436
+#: ../midori/midori-view.c:5138
 msgid "Print background images"
 msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5437
+#: ../midori/midori-view.c:5139
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5469
+#: ../midori/midori-view.c:5171
 msgid "Features"
 msgstr "Opties"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/midori-download.vala:48
+#: ../midori/midori-download.vala:54
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s van %s"
 
-#: ../midori/midori-download.vala:64
+#: ../midori/midori-download.vala:70
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d uur"
 msgstr[1] "%d uur"
 
-#: ../midori/midori-download.vala:65
+#: ../midori/midori-download.vala:71
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minuut"
 msgstr[1] "%d minuten"
 
-#: ../midori/midori-download.vala:66
+#: ../midori/midori-download.vala:72
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -1603,27 +1608,27 @@ msgstr[0] "%d seconde"
 msgstr[1] "%d seconden"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/midori-download.vala:81
+#: ../midori/midori-download.vala:87
 #, c-format
 msgid " - %s remaining"
 msgstr " - %s over"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/midori-download.vala:93
+#: ../midori/midori-download.vala:98
 msgid "?B"
 msgstr "?B"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/midori-download.vala:95
+#: ../midori/midori-download.vala:100
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
 msgstr " (%s/s)"
 
-#: ../midori/midori-download.vala:193
+#: ../midori/midori-download.vala:197
 msgid "The downloaded file is erroneous."
 msgstr "Het binnengehaalde bestand is foutief."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:194
+#: ../midori/midori-download.vala:198
 msgid ""
 "The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
 "probably incomplete or was modified afterwards."
@@ -1632,21 +1637,21 @@ msgstr ""
 "betekent dat het bestand waarschijnlijk incompleet is of achteraf gewijzigd "
 "werd."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:308
+#: ../midori/midori-download.vala:312
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr " Het bestand '%s' kan niet worden opgeslagen in deze map."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:310
+#: ../midori/midori-download.vala:314
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "U heeft geen rechten om op deze plaats te schrijven."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:313
+#: ../midori/midori-download.vala:317
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om '%s' binnen te halen."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:315
+#: ../midori/midori-download.vala:319
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s zijn over."
@@ -1920,41 +1925,37 @@ msgstr "Zoek met %s"
 msgid "Search with…"
 msgstr "Doorzoeken met…"
 
-#: ../midori/sokoke.c:355
+#: ../midori/sokoke.c:262
 msgid "Open with"
 msgstr "Openen met"
 
-#: ../midori/sokoke.c:363
+#: ../midori/sokoke.c:270
 #, c-format
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Kies een toepassing of opdracht om \"%s\" te openen:"
 
-#: ../midori/sokoke.c:478 ../midori/sokoke.c:492
+#: ../midori/sokoke.c:385 ../midori/sokoke.c:399
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Kon extern programma niet uitvoeren."
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Zoeken in regel:"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorig"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:293
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:257
 msgid "Next"
 msgstr "Volgend"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:261
 msgid "Match Case"
 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
-msgid "Highlight Matches"
-msgstr "Overeenkomsten markeren"
-
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Zoekbalk sluiten"
 
@@ -2159,11 +2160,11 @@ msgstr "1 jaar"
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Voorkeuren voor %s"
 
-#: ../katze/midori-uri.vala:168
+#: ../katze/midori-uri.vala:170
 msgid "MD5-Checksum:"
 msgstr "MD5-Controlesom:"
 
-#: ../katze/midori-uri.vala:175
+#: ../katze/midori-uri.vala:177
 msgid "SHA1-Checksum:"
 msgstr "SHA1-Controlesom:"
 
@@ -2197,11 +2198,11 @@ msgstr "Afbeelding bl_okkeren"
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Koppeling bl_okkeren"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1915
+#: ../extensions/adblock.c:1918
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Advertentieblokkeerder"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1916
+#: ../extensions/adblock.c:1919
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Blokkeer advertenties volgens filterlijst"
 
@@ -2289,11 +2290,11 @@ msgstr "Kan map '%s': %s niet bewaken"
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Ondersteuning voor gebruikersscripts en -stijlen"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
 msgid "Colorful Tabs"
 msgstr "Gekleurde tabbladen"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
 msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "Ieder tabblad verschillend tinten"
 
@@ -2392,19 +2393,19 @@ msgstr "Zoek koekjes op naam of domein"
 msgid "List, view and delete cookies"
 msgstr "Koekjes tonen en verwijderen"
 
-#: ../extensions/copy-tabs.c:38
+#: ../extensions/copy-tabs.c:39
 msgid "Copy Tab _Addresses"
 msgstr "Tabblad_adressen kopiëren"
 
-#: ../extensions/copy-tabs.c:95
+#: ../extensions/copy-tabs.c:96
 msgid "Copy Addresses of Tabs"
 msgstr "Kopieer adressen van tabbladen"
 
-#: ../extensions/copy-tabs.c:96
+#: ../extensions/copy-tabs.c:97
 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
 msgstr "Kopieer de adressen van alle tabbladen naar het klembord"
 
-#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:211
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:210
 #, c-format
 msgid "Delayed load"
 msgstr "Vertraagd laden van pagina"
@@ -2413,7 +2414,7 @@ msgstr "Vertraagd laden van pagina"
 msgid "Delay in seconds until loading the page:"
 msgstr "Vertraging in seconden totdat de pagina wordt geladen:"
 
-#: ../extensions/delayed-load.vala:212
+#: ../extensions/delayed-load.vala:211
 msgid "Delay page load until you actually use the tab."
 msgstr ""
 "Vertraagd laden van pagina totdat u het tabblad daadwerkelijk gebruikt."
@@ -2772,6 +2773,9 @@ msgstr "De werkbalkvormgeving eenvoudig aanpassen"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan"
 
+#~ msgid "Highlight Matches"
+#~ msgstr "Overeenkomsten markeren"
+
 #~ msgid "Remember last window size"
 #~ msgstr "Laatst gebruikte venstergrootte onthouden"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list