[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Danish (da) translation to 99%

Transifex noreply at xfce.org
Mon May 28 17:02:03 CEST 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 066d592c9f58fd95121e3c0ad7a43d1f42d20ede (commit)
       from fdc6151ac39a02f5a3b1a950a9e9e142646155b6 (commit)

commit 066d592c9f58fd95121e3c0ad7a43d1f42d20ede
Author: Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>
Date:   Mon May 28 17:01:45 2012 +0200

    l10n: Updated Danish (da) translation to 99%
    
    New status: 655 messages complete with 0 fuzzies and 1 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/da.po |  603 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 311 insertions(+), 292 deletions(-)

diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index aa5f0ae..4efa5b0 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-12 07:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-28 13:54+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n"
 "Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "Gennemse internettet"
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internet;WWW;Stifinder"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1962 ../midori/main.c:1986
-#: ../midori/main.c:2000 ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1972 ../midori/main.c:1996
+#: ../midori/main.c:2010 ../midori/midori-websettings.c:313
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Midori Privat browsing"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Åbn nyt vindue til privat browsing"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4172
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4228
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Privat browsing"
 
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s"
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:660 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:660 ../panels/midori-extensions.c:90
 msgid "Extensions"
 msgstr "Udvidelser"
 
@@ -128,7 +128,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ingen rodcertifikatfil er tilgængelig. SSL certifikater kan ikke verificeres."
 
-#: ../midori/main.c:1029
+#: ../midori/main.c:1036
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -137,168 +137,168 @@ msgstr ""
 "dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder "
 "for at løse problemet."
 
-#: ../midori/main.c:1048
+#: ../midori/main.c:1055
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Ændre _indstillinger"
 
-#: ../midori/main.c:1052
+#: ../midori/main.c:1059
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Slå alle _udvidelser fra"
 
-#: ../midori/main.c:1065
+#: ../midori/main.c:1072
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Kassér gamle faneblade"
 
-#: ../midori/main.c:1066 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/main.c:1073 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Vis sidste faneblad uden at indlæse"
 
-#: ../midori/main.c:1067 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/main.c:1074 ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Vis sidste åbne faneblade"
 
-#: ../midori/main.c:1314 ../midori/main.c:2378
+#: ../midori/main.c:1321 ../midori/main.c:2399
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1452
+#: ../midori/main.c:1459
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1865
+#: ../midori/main.c:1875
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram"
 
-#: ../midori/main.c:1865
+#: ../midori/main.c:1875
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRESSE"
 
-#: ../midori/main.c:1868
+#: ../midori/main.c:1878
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe"
 
-#: ../midori/main.c:1868
+#: ../midori/main.c:1878
 msgid "FOLDER"
 msgstr "MAPPE"
 
-#: ../midori/main.c:1871
+#: ../midori/main.c:1881
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Privat browsing. Ingen ændringer bliver gemt"
 
-#: ../midori/main.c:1873
+#: ../midori/main.c:1883
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Vis en nedbrudsdialog"
 
-#: ../midori/main.c:1875
+#: ../midori/main.c:1885
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1877
+#: ../midori/main.c:1887
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI"
 
-#: ../midori/main.c:1879
+#: ../midori/main.c:1889
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Kør den angivne kommando"
 
-#: ../midori/main.c:1881
+#: ../midori/main.c:1891
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Vis tilgængelige kommandoer for kør med -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1883
+#: ../midori/main.c:1893
 msgid "Display program version"
 msgstr "Vis programversion"
 
-#: ../midori/main.c:1885
+#: ../midori/main.c:1895
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adresser"
 
-#: ../midori/main.c:1887
+#: ../midori/main.c:1897
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Blokér URI'er i overensstemmelse med regulære udtryks-MØNSTRE"
 
-#: ../midori/main.c:1887
+#: ../midori/main.c:1897
 msgid "PATTERN"
 msgstr "MØNSTRE"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1901
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Nulstil Midori efter SECONDS sekunders inaktivitet"
 
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1901
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEKUNDER"
 
-#: ../midori/main.c:1894
+#: ../midori/main.c:1904
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Videresender konsoladvarsler til det angivne FILENAME"
 
-#: ../midori/main.c:1894
+#: ../midori/main.c:1904
 msgid "FILENAME"
 msgstr "FILENAME"
 
-#: ../midori/main.c:1959
+#: ../midori/main.c:1969
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adresser]"
 
-#: ../midori/main.c:2001
+#: ../midori/main.c:2011
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:"
 
-#: ../midori/main.c:2003
+#: ../midori/main.c:2013
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Tjek for nye versioner hos:"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2087
+#: ../midori/main.c:2108
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Gemte logins og _adgangskoder"
 
-#: ../midori/main.c:2089
+#: ../midori/main.c:2110
 msgid "Cookies and Website data"
 msgstr "Cookies og websideinformation"
 
 #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2093 ../midori/midori-websettings.c:997
+#: ../midori/main.c:2114 ../midori/midori-websettings.c:997
 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Webcache"
 
-#: ../midori/main.c:2096
+#: ../midori/main.c:2117
 msgid "Website icons"
 msgstr "Webstedikoner"
 
-#: ../midori/main.c:2202
+#: ../midori/main.c:2223
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "En ukendt fejl opstod"
 
-#: ../midori/main.c:2309
+#: ../midori/main.c:2330
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2345
+#: ../midori/main.c:2366
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2393
+#: ../midori/main.c:2414
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2406
+#: ../midori/main.c:2427
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2422
+#: ../midori/main.c:2443
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "De følgende fejl opstod:"
 
-#: ../midori/main.c:2438
+#: ../midori/main.c:2459
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorér"
 
@@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "_Ignorér"
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Bogmærke"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6066
+#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6106
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bogmærker"
 
@@ -323,7 +323,7 @@ msgid "_Extensions"
 msgstr "_Udvidelser"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1344 ../midori/midori-browser.c:4591
+#: ../midori/midori-app.c:1344 ../midori/midori-browser.c:4630
 msgid "_History"
 msgstr "Hi_storik"
 
@@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler"
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Luk faneblade"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5257
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nyt _vindue"
 
@@ -376,140 +376,140 @@ msgstr "Ukendt bogmærkeformat."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Skrivning fejlede."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5300
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Genindlæs den nuværende side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:358 ../midori/midori-browser.c:5345
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Stop indlæsning af nuværende side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:476
+#: ../midori/midori-browser.c:475
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke opdatere titel: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:489
+#: ../midori/midori-browser.c:488
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Uventet handling '%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:569
+#: ../midori/midori-browser.c:568
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Privat browsing)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:683 ../midori/midori-browser.c:716
+#: ../midori/midori-browser.c:682 ../midori/midori-browser.c:715
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Øverste mappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:774
+#: ../midori/midori-browser.c:773
 msgid "New folder"
 msgstr "Ny mappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:774
+#: ../midori/midori-browser.c:773
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Redigér mappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:776
+#: ../midori/midori-browser.c:775
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nyt bogmærke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:776
+#: ../midori/midori-browser.c:775
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Redigér bogmærke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:818
+#: ../midori/midori-browser.c:817
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:838 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:837 ../midori/midori-searchaction.c:961
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresse:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4328
+#: ../midori/midori-browser.c:860 ../midori/midori-browser.c:4367
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Mappe:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:877
+#: ../midori/midori-browser.c:876
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:890
+#: ../midori/midori-browser.c:889
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Vis på vær_ktøjsbjælken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:905
+#: ../midori/midori-browser.c:904
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Kør so_m et webprogram"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:976
+#: ../midori/midori-browser.c:975
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "Filen \"%s\" kan ikke gemmes i denne mapp."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:978
+#: ../midori/midori-browser.c:977
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Du har ikke skriverettigheder til dette sted."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:985
+#: ../midori/midori-browser.c:984
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Der er ikke tilstrækkelig fri plads til at hente \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:988
+#: ../midori/midori-browser.c:987
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4397
+#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4436
 msgid "Save file as"
 msgstr "Gem fil som"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1320
+#: ../midori/midori-browser.c:1336
 msgid "New Window"
 msgstr "Nyt vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1320
+#: ../midori/midori-browser.c:1336
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Et nyt vindue er blevet åbnet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1323
+#: ../midori/midori-browser.c:1339
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nyt faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1323
+#: ../midori/midori-browser.c:1339
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Et nyt faneblad er blevet åbnet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1358
+#: ../midori/midori-browser.c:1374
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Fejl ved åbning af billedet!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1359
+#: ../midori/midori-browser.c:1375
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr "Kan ikke åbne billedet i standardfremviser."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1365
+#: ../midori/midori-browser.c:1381
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Fejl ved hentning af billedet!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1366
+#: ../midori/midori-browser.c:1382
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "Kan ikke hente valgte billede."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1492
+#: ../midori/midori-browser.c:1508
 msgid "Save file"
 msgstr "Gem fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2367
+#: ../midori/midori-browser.c:2383
 msgid "Open file"
 msgstr "Åbn fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2499
+#: ../midori/midori-browser.c:2515
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -524,139 +524,149 @@ msgstr ""
 "nyhedslæser. Næste kan man trykker på ikonet med nyhedsfeed, vil det "
 "automatisk blive tilføjet."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2505 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2521 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nyt feed"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2548 ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:2564 ../midori/midori-browser.c:5408
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:427
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Tilføj et nyt bogmærke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3047 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3063 ../midori/midori-searchaction.c:488
 msgid "Empty"
 msgstr "Tom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3469
+#: ../midori/midori-browser.c:3493 ../midori/midori-browser.c:3494
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Slå cursorbaseret navigation til og fra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3784 ../midori/midori-browser.c:5759
+#: ../midori/midori-browser.c:3496
+msgid ""
+"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
+"all websites."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3499
+msgid "_Enable Caret Browsing"
+msgstr "Slå Ca_ret browsing til"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3823 ../midori/midori-browser.c:5799
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../panels/midori-bookmarks.c:743
-#: ../panels/midori-history.c:801
+#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../panels/midori-bookmarks.c:745
+#: ../panels/midori-history.c:803
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Åbn alt i  _faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4123 ../panels/midori-bookmarks.c:749
-#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4162 ../panels/midori-bookmarks.c:751
+#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4126 ../midori/midori-view.c:2661
-#: ../midori/midori-view.c:4712 ../panels/midori-bookmarks.c:751
-#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4165 ../midori/midori-view.c:2690
+#: ../midori/midori-view.c:4783 ../panels/midori-bookmarks.c:753
+#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Åbn i nyt _vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4215
+#: ../midori/midori-browser.c:4254
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4216
+#: ../midori/midori-browser.c:4255
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4217
+#: ../midori/midori-browser.c:4256
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4218
+#: ../midori/midori-browser.c:4257
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4219
+#: ../midori/midori-browser.c:4258
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4220
+#: ../midori/midori-browser.c:4259
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4241
+#: ../midori/midori-browser.c:4280
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importér bogmærker..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4244 ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:4283 ../midori/midori-browser.c:5413
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importér bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4255
+#: ../midori/midori-browser.c:4294
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Program:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4320
+#: ../midori/midori-browser.c:4359
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importér fra XBEL- eller HTML-fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4355
+#: ../midori/midori-browser.c:4394
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importér fra en fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4367
+#: ../midori/midori-browser.c:4406
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Kunne ikke importere bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4402
+#: ../midori/midori-browser.c:4441
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4407
+#: ../midori/midori-browser.c:4446
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Netscape bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4421
+#: ../midori/midori-browser.c:4460
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori kan kun eksportere til XBEL (*.xbel) og Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4436
+#: ../midori/midori-browser.c:4475
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4558
+#: ../midori/midori-browser.c:4597
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4562
+#: ../midori/midori-browser.c:4601
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4575
+#: ../midori/midori-browser.c:4614
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Ryd de følgende data:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4585
+#: ../midori/midori-browser.c:4624
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Sidste åbne _faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4611
+#: ../midori/midori-browser.c:4650
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4806
+#: ../midori/midori-browser.c:4845
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "En letvægt-webbrowser."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4807
+#: ../midori/midori-browser.c:4846
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Se about:version for versionsinfo."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4809
+#: ../midori/midori-browser.c:4848
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -668,7 +678,7 @@ msgstr ""
 "publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller "
 "(dit frie valg) en senere version."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:4869
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>\n"
@@ -676,363 +686,363 @@ msgstr ""
 "Dansk-gruppen <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Åbn et nyt vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Åbn et nyt faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nyt vindue til p_rivat browsing"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
 msgid "Open a file"
 msgstr "Åbn en fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "Gem side _som..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Gem til en fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Opret _opstarter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Abonnér på _nyhedskilder"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Luk faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Luk nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Lu_k vinduet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Udskriv nuværende side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Luk a_lle vinduer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigér"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Find..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Find et ord eller sætning på siden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Find _næste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Find _forrige"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Indstil programindstillingerne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5335
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Værktøjsbjælker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5302
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Genindlæs side uden caching"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5351
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodning"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5360
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Vis _kilde"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Ca_ret browsing"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Rul til _venstre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Rul _ned"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5375
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Rul _op"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Rul til _højre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gå til"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Gå til forrige side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5387
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Gå til næste side"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Gå til den forrige uderside"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Gå til den næste underside"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Gå til din hjemmeside"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Tøm papirkurven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Fortryd lu_k faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Tilføj en ny _mappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Eksportér bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5419 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Håndtér søgemaskiner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5425
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Undersøg side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Forrige faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Næste faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5434
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Flyt faneblad _tilbage"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Flyt faneblad _frem"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Fokus på _nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5442
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Fokus _næste visning"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Vis kun ikonet for _nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5409
+#: ../midori/midori-browser.c:5448
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Dublér nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Luk a_ndre faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Åbn den sidste _session"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5457
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjælp"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Ofte stillede spørgsmål"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5462
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "_Rapportér en fejl..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-browser.c:6125
+msgid "_Tools"
+msgstr "Værk_tøjer"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menubjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5478
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigeringsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5482
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Side_panel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5483
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Sidepanel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5447
+#: ../midori/midori-browser.c:5486
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Bogmærkebjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5490
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5460 ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/midori-browser.c:5499 ../midori/midori-websettings.c:312
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-browser.c:5502 ../midori/midori-websettings.c:236
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Traditionel kinesisk (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-browser.c:5505 ../midori/midori-websettings.c:237
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "Simpelt kinesisk (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5509
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5512 ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-browser.c:5515 ../midori/midori-websettings.c:240
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisk (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5518 ../midori/midori-websettings.c:241
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5521 ../midori/midori-websettings.c:242
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-browser.c:5524 ../midori/midori-websettings.c:243
 #: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:641
 msgid "Custom..."
 msgstr "Tilpasset..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5991
+#: ../midori/midori-browser.c:6031
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separator"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5998
+#: ../midori/midori-browser.c:6038
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Sted..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6000
+#: ../midori/midori-browser.c:6040
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Åbn et særligt sted"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6022
+#: ../midori/midori-browser.c:6062
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Websøgning..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6024
+#: ../midori/midori-browser.c:6064
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Kør en websøgnig"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6051
+#: ../midori/midori-browser.c:6091
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6068
+#: ../midori/midori-browser.c:6108
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Vis de gemte bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6085
-msgid "_Tools"
-msgstr "Værk_tøjer"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6101
+#: ../midori/midori-browser.c:6141
 msgid "_Window"
 msgstr "Vin_due"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6103
+#: ../midori/midori-browser.c:6143
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6117
+#: ../midori/midori-browser.c:6157
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6119
+#: ../midori/midori-browser.c:6159
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6933
+#: ../midori/midori-browser.c:6973
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Uventet indstilling '%s'"
@@ -1044,7 +1054,7 @@ msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke indlæses: %s\n"
 
 #: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844
 #: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053
-#: ../extensions/addons.c:1695
+#: ../extensions/addons.c:1698
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke gemmes: %s\n"
@@ -1085,16 +1095,16 @@ msgstr "Bekræftet og kodet forbindelse"
 msgid "Open, unencrypted connection"
 msgstr "Åben og ukrypteret forbindelse"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
-#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
+#: ../midori/midori-panel.c:316 ../midori/midori-panel.c:318
+#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "Opstil sidepanel til højre"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
+#: ../midori/midori-panel.c:328 ../midori/midori-panel.c:329
 msgid "Close panel"
 msgstr "Luk panel"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
+#: ../midori/midori-panel.c:482 ../midori/midori-panel.c:485
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Opstil sidepanel til venstre"
 
@@ -1636,260 +1646,269 @@ msgstr "Brug altid mit valg af fonte"
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr "Brug mine fonte fremfor fonte fra internetsider"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1363
+#: ../midori/midori-view.c:1375
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s ønsker at gemme en HTML5-database."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1367 ../midori/midori-view.c:1399
+#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Afvis"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1367 ../midori/midori-view.c:1399
+#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Tillad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1395
+#: ../midori/midori-view.c:1408
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s ønsker at kende dit sted."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1488
+#: ../midori/midori-view.c:1502
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Fejl - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1489
+#: ../midori/midori-view.c:1503
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Siden '%s' kunne ikke indlæses."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1491
+#: ../midori/midori-view.c:1505
 msgid "Try again"
 msgstr "Prøv igen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1689 ../midori/midori-view.c:2602
+#: ../midori/midori-view.c:1703 ../midori/midori-view.c:2625
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Send en besked til %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2432 ../midori/midori-view.c:2752
+#: ../midori/midori-view.c:2455 ../midori/midori-view.c:2781
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Undersøg _element"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2484
+#: ../midori/midori-view.c:2507
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2488
+#: ../midori/midori-view.c:2511
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Åbn henvisning i  _fanebladet i forgrunden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2489
+#: ../midori/midori-view.c:2512
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Åbn henvisning i  _faneblad i baggrunden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2492
+#: ../midori/midori-view.c:2515
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2495
+#: ../midori/midori-view.c:2518
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Åbn henvisning som et _webprogram"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2500
+#: ../midori/midori-view.c:2523
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Kopiér _henvisningsdestination"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2516
+#: ../midori/midori-view.c:2539
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2519
+#: ../midori/midori-view.c:2542
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Kopiér billed_adresse"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2522
+#: ../midori/midori-view.c:2545
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Gem _billede"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2525
+#: ../midori/midori-view.c:2548
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Åbn i Image_Viewer"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2532
+#: ../midori/midori-view.c:2555
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Kopiér vide_oadresse"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2535
+#: ../midori/midori-view.c:2558
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Gem _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2535
+#: ../midori/midori-view.c:2558
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Hent _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2561
+#: ../midori/midori-view.c:2584
 msgid "Search _with"
 msgstr "Søg _med"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2593
+#: ../midori/midori-view.c:2616
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Søg internettet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2610
+#: ../midori/midori-view.c:2633
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2917
+#: ../midori/midori-view.c:2686
+msgid "Open _Frame in New Tab"
+msgstr "Åbn _ramme i nyt faneblad"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2943
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Åbn eller hent fil"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2937
+#: ../midori/midori-view.c:2968
+#, c-format
+msgid "File Name: %s"
+msgstr "Filnavn: %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2973
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Filtype: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2939
+#: ../midori/midori-view.c:2975
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Filtype: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2943
+#: ../midori/midori-view.c:3005
 #, c-format
-msgid "File Name: %s"
-msgstr "Filnavn: %s"
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Størrelse: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2963
+#: ../midori/midori-view.c:3017
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Åbn %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3584
+#: ../midori/midori-view.c:3640
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Undersøg side - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3931
+#: ../midori/midori-view.c:3987
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Hurtigopkald"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3932 ../midori/midori-view.c:4028
+#: ../midori/midori-view.c:3988 ../midori/midori-view.c:4084
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Klik for at tilføje en genvej"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3933
+#: ../midori/midori-view.c:3989
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Tast genvejsadresse"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3934
+#: ../midori/midori-view.c:3990
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Tast en genvejstitel"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3935
+#: ../midori/midori-view.c:3991
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4097
+#: ../midori/midori-view.c:4153
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Ingen dokumentation installeret"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4173
+#: ../midori/midori-view.c:4229
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Midori gemmer ikke nogen personlige data:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4174
+#: ../midori/midori-view.c:4230
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "Ingen historik eller internet-cookies bliver gemt."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4175
+#: ../midori/midori-view.c:4231
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "Udvidelser er slået fra."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4176
+#: ../midori/midori-view.c:4232
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr ""
 "HTML5 opbevaring, lokale databaser og programmellemlagringer er slået fra."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4177
+#: ../midori/midori-view.c:4233
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Midori beskytter mod netsiders sporing' af brugere:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4178
+#: ../midori/midori-view.c:4234
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "Referende URL-er er forkortet til værtsnavnet."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4179
+#: ../midori/midori-view.c:4235
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "Hent på forhånd DNS er slået fra."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4180
+#: ../midori/midori-view.c:4236
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "Sprogindstillingen og tidzone bliver ikke oplyst til internetsider."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4181
+#: ../midori/midori-view.c:4237
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr ""
 "Flash og andre Netscape udvidelsesmoduler kan ikke blive oplistet af "
 "internetsider."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4230
+#: ../midori/midori-view.c:4307
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Versionsnumre i parenteser viser versionen brugt under kørsel."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4286
+#: ../midori/midori-view.c:4357
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Forsinket sideindlæsning"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4287
+#: ../midori/midori-view.c:4358
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4288
+#: ../midori/midori-view.c:4359
 msgid "Load Page"
 msgstr "Indlæs side"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4454
+#: ../midori/midori-view.c:4525
 msgid "Blank page"
 msgstr "Blank side"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4716
+#: ../midori/midori-view.c:4787
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Dublér faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4721
+#: ../midori/midori-view.c:4792
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Vis faneblad_titel"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4721
+#: ../midori/midori-view.c:4792
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Vis kun  faneblad_ikon"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4727
+#: ../midori/midori-view.c:4798
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Luk a_ndre faneblade"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5540
+#: ../midori/midori-view.c:5613
 msgid "previous"
 msgstr "forrige"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5559
+#: ../midori/midori-view.c:5632
 msgid "next"
 msgstr "næste"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5572
+#: ../midori/midori-view.c:5645
 msgid "Print background images"
 msgstr "Udskriv baggrundsbilleder"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5573
+#: ../midori/midori-view.c:5646
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5605
+#: ../midori/midori-view.c:5678
 msgid "Features"
 msgstr "Funktionalitet"
 
@@ -2041,7 +2060,7 @@ msgstr[0] "%d sekund"
 msgstr[1] "%d sekunder"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1605 ../panels/midori-transfers.c:268
+#: ../midori/sokoke.c:1605 ../panels/midori-transfers.c:269
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s af %s"
@@ -2109,7 +2128,7 @@ msgstr ""
 "Checksummen opgivet med linket stemmer ikke.  Dette betyder, at filen "
 "formentligt er ufuldendt eller blev modificeret efterfølgende."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:141
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:142
 msgid "Clear All"
 msgstr "Ryd alle"
 
@@ -2146,7 +2165,7 @@ msgstr "Slet det valgte bogmærke"
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Tilføj en ny mappe"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 ../panels/midori-history.c:633
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:594 ../panels/midori-history.c:635
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Separator</i>"
 
@@ -2194,15 +2213,15 @@ msgstr "Slet det valgte historikelement"
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Ryd hele historikken"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:86
+#: ../panels/midori-transfers.c:87
 msgid "Transfers"
 msgstr "Overførsler"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:469
+#: ../panels/midori-transfers.c:470
 msgid "Open Destination _Folder"
 msgstr "Åbn mål_mappen"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:472
+#: ../panels/midori-transfers.c:473
 msgid "Copy Link Loc_ation"
 msgstr "Kopiér henvisnings_sted"
 
@@ -2350,11 +2369,11 @@ msgstr "_Installér brugerstil"
 msgid "Don't install"
 msgstr "Undlad at installere"
 
-#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:687
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Brugerskripter"
 
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:689
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Brugerstile"
 
@@ -2381,32 +2400,32 @@ msgstr "Slet brugerstil"
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
 msgstr "Filen <b>%s</b> vil blive slettet for bestandigt."
 
-#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
+#: ../extensions/addons.c:576 ../extensions/addons.c:653
 msgid "Open in Text Editor"
 msgstr "Åbn i tekstbehandler"
 
-#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
+#: ../extensions/addons.c:578 ../extensions/addons.c:662
 msgid "Open Target Folder"
 msgstr "Åbn målmappen"
 
-#: ../extensions/addons.c:638
+#: ../extensions/addons.c:644
 msgid "Add new addon"
 msgstr "Tilføj nye moduler"
 
-#: ../extensions/addons.c:664
+#: ../extensions/addons.c:670
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Fjern valgte modul"
 
-#: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914
+#: ../extensions/addons.c:1699 ../extensions/addons.c:1917
 msgid "User addons"
 msgstr "Brugers udvidelsesmoduler"
 
-#: ../extensions/addons.c:1826
+#: ../extensions/addons.c:1829
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Kan ikke overvåge mappe '%s': %s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1915
+#: ../extensions/addons.c:1918
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Understøttelse af brugerskripter og brugerstile"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list