[Xfce4-commits] <mousepad:master> l10n: Updated Swedish (sv) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Sun May 20 16:22:01 CEST 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 57b78e4fe1d33fb9695084937628ee8aa259b71a (commit)
       from e0e50e378d49d55f657603fa962b90439500b8c3 (commit)

commit 57b78e4fe1d33fb9695084937628ee8aa259b71a
Author: Daniel Nylander <po at danielnylander.se>
Date:   Sun May 20 16:20:25 2012 +0200

    l10n: Updated Swedish (sv) translation to 100%
    
    New status: 247 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/sv.po |  620 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 248 insertions(+), 372 deletions(-)

diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index efdd6da..6c094f1 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,19 +1,17 @@
-# Swedish translation of Mousepad text editor.
-# Copyright (C) 2005-2008 Erik Harrison.
-# This file is distributed under the same license as the Mousepad package.
-# Isak Savo <iso01001 at student.mdh.se>, 2004.
-# Daniel Nylander <po at danielnylander.se>, 2006, 2008.
-# Alexander Toresson <alexander.toresson at gmail.com>, 2006.
+# Swedish translation for mousepad.
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mousepad package.
+# Åke Svensson <webaake at gmail.com>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mousepad\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-05-18 07:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-18 15:10+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <po at danielnylander.se>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-19 13:15+0100\n"
+"Last-Translator: Åke Svensson <webaake at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
-"Language: sv\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -21,15 +19,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/main.c:53
 msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
-msgstr ""
+msgstr "Registrera inte på D-BUS sessionsbus."
 
 #: ../mousepad/main.c:54
 msgid "Quit a running Mousepad instance"
-msgstr ""
+msgstr "Avsluta en Mousepadinstans"
 
 #: ../mousepad/main.c:56
 msgid "Print version information and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Visa versionsinformation och avsluta."
 
 #. default application name
 #: ../mousepad/main.c:80
@@ -45,104 +43,101 @@ msgstr "[FILER...]"
 #. no error message, the gui initialization failed
 #: ../mousepad/main.c:98
 msgid "Failed to open display."
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades med att öppna display"
 
 #: ../mousepad/main.c:115
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr ""
+msgstr "Xfce utvecklingsteam. Alla rättigheter reserverade."
 
 #: ../mousepad/main.c:116
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr ""
+msgstr "Rapportera buggar till <%s>."
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:41
 msgid "Mousepad is a fast text editor for the Xfce Desktop Environment."
-msgstr ""
+msgstr "Mousepad är en snabb textredigerare för Xfce"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:50
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Åke Svensson <webaake at gmail.com>"
 
 #. display an error message to the user
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:125
 msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades med att öppna dokumenthanteraren"
 
 #. build dialog
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:143
 msgid "Select Tab Size"
-msgstr ""
+msgstr "Välj tabbstorlek"
 
 #. build the dialog
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:224
 msgid "Go To"
-msgstr ""
+msgstr "Gå till"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:246
-#, fuzzy
 msgid "_Line number:"
-msgstr "_Radnummer: "
+msgstr "_Radnummer:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:265
-#, fuzzy
 msgid "C_olumn number:"
-msgstr "_Radnummer: "
+msgstr "K_olumnnummer:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:323
 msgid "Remove all entries from the documents history?"
-msgstr ""
+msgstr "Radera all dokumenthistorik"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:328
 msgid "Clear Documents History"
-msgstr ""
+msgstr "Radera all dokumenthistorik"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:331
 msgid "Clearing the documents history will permanently remove all currently listed entries."
-msgstr ""
+msgstr "Radering av dokumenthistorik tar bort alla nuvarande listningar. "
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:362
 msgid "Do you want to save the changes before closing?"
-msgstr ""
+msgstr "Vill du spara ändringarna innan avsluta?"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:363
-#, fuzzy
 msgid "Save Changes"
-msgstr "Spara ändringar till \"%s\"?"
+msgstr "Spara ändringar"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:364
 msgid "_Don't Save"
-msgstr ""
+msgstr "_Spara inte"
 
 #. secondary text
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:386
 msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Om du inte sparar, går alla ändringar förlorade."
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:408
 msgid "The document has been externally modified. Do you want to continue saving?"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentet har modifierats externt. Vill du fortsätta spara?"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:409
 msgid "Externally Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Externt modifierat"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:410
 msgid "If you don't save the document, all the external changes will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Om du inte sparar dokumentet, förloras alla externa ändringar."
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:438
 msgid "Do you want to save your changes before reloading?"
-msgstr ""
+msgstr "Vill du spara ändringarna innan omladdning?"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:440
 msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Om du återgår, förloras alla ändringar"
 
 #. pack button, add signal and tooltip
 #: ../mousepad/mousepad-document.c:591
 msgid "Close this tab"
-msgstr ""
+msgstr "Stäng tabb"
 
 #. create an unique untitled document name
 #: ../mousepad/mousepad-document.c:626
@@ -152,66 +147,66 @@ msgstr "Namnlös"
 #. create the header
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:134
 msgid "The document was not UTF-8 valid"
-msgstr ""
+msgstr "Dokument var inte valid UTF-8"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:135
 msgid "Please select an encoding below."
-msgstr ""
+msgstr "Välj en teckenkodning nedanför."
 
 #. encoding radio buttons
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:147
 msgid "Default (UTF-8)"
-msgstr ""
+msgstr "Standard (UTF-8)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:153
 msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "System"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:160
 msgid "Other:"
-msgstr ""
+msgstr "Annat:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:180
 msgid "Checking encodings..."
-msgstr ""
+msgstr "Kontrollerar teckenkodning..."
 
 #. west european
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:35
 msgid "Celtic"
-msgstr ""
+msgstr "Keltisk"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:36
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:37
 msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "Grekisk"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:38
 msgid "Nordic"
-msgstr ""
+msgstr "Nordisk"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:39
 msgid "South European"
-msgstr ""
+msgstr "Sydeuropisk"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:40
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:41
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:42
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:43
 msgid "Western"
-msgstr ""
+msgstr "Västerländsk"
 
 #. east european
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:46
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:47
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:48
 msgid "Baltic"
-msgstr ""
+msgstr "Baltisk"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:49
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:50
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:51
 msgid "Central European"
-msgstr ""
+msgstr "Centraleuropeisk"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:52
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:53
@@ -219,61 +214,61 @@ msgstr ""
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:55
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:56
 msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "Kyrillisk"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:57
 msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr ""
+msgstr "Kyrillisk/Rysk"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:58
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:59
 msgid "Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "Rumänsk"
 
 #. middle eastern
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:62
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:63
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:64
 msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "Arabisk"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:65
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:66
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:67
 msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Hebreisk"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:68
 msgid "Hebrew Visual"
-msgstr ""
+msgstr "Hebreisk visuell"
 
 #. asian
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:71
 msgid "Armenian"
-msgstr ""
+msgstr "Armenisk"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:72
 msgid "Georgian"
-msgstr ""
+msgstr "Georgisk"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:73
 msgid "Thai"
-msgstr ""
+msgstr "Thailändsk"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:74
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:75
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:76
 msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "Turkisk"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:77
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:78
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:79
 msgid "Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamesisk"
 
 #. unicode
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:82
@@ -285,7 +280,7 @@ msgstr ""
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:88
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:89
 msgid "Unicode"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode"
 
 #. east asian
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:92
@@ -293,101 +288,98 @@ msgstr ""
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:94
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:95
 msgid "Chinese Simplified"
-msgstr ""
+msgstr "Kinesisk förenklad"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:96
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:97
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:98
 msgid "Chinese Traditional"
-msgstr ""
+msgstr "Kinesisk traditionell"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:99
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:100
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:101
 msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Japansk"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:102
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:103
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:104
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:105
 msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "Koreansk"
 
 #: ../mousepad/mousepad-file.c:556
 #, c-format
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr ""
+msgstr "Felaktig bytesekvens i konversionsindata"
 
 #: ../mousepad/mousepad-file.c:875
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore"
-msgstr ""
+msgstr "Filen \"%s\" du försökte läsa om existerar inte längre"
 
 #: ../mousepad/mousepad-file.c:916
 #, c-format
 msgid "Failed to read the status of \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades att ta status på \"%s\""
 
 #. set a custom tab label
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:125
 msgid "Document Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentinställningar"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:595
 msgid "Page Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Sidinställningar"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:605
 msgid "_Adjust page size and orientation"
-msgstr ""
+msgstr "_Ställ in sidstorlek och orientering"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:615
 msgid "Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Utseende"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:629
 msgid "Print page _headers"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut sid _huvuden"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:636
-#, fuzzy
 msgid "Print _line numbers"
-msgstr "_Radnummer: "
+msgstr "Skriva ut _radnummer"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:653
 msgid "Number every"
-msgstr ""
+msgstr "Numrering varje"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:669
 msgid "line(s)"
-msgstr ""
+msgstr "rad(er)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:674
 msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivera text_brytning"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:681
 msgid "Enable _syntax highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivera _syntaxmärkning"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:693
-#, fuzzy
 msgid "Fonts"
 msgstr "Typsnitt"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:709
 msgid "Header:"
-msgstr ""
+msgstr "Rubrik:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:719
 msgid "Body:"
-msgstr ""
+msgstr "Brödtext:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:729
-#, fuzzy
 msgid "Line numbers:"
-msgstr "_Radnummer: "
+msgstr "Radnummer:"
 
 #. set dialog properties
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:167
@@ -396,723 +388,697 @@ msgstr "Ersätt"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:174
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540
-#, fuzzy
 msgid "_Replace"
-msgstr "Ersätt"
+msgstr "_Ersätt"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:192
-#, fuzzy
 msgid "_Search for:"
-msgstr "/_Sök"
+msgstr "_Sökord:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:213
-#, fuzzy
 msgid "Replace _with:"
-msgstr "Ersätt _med: "
+msgstr "Ersätt_med"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:233
-#, fuzzy
 msgid "Search _direction:"
-msgstr "/Sök/Sök _föregående"
+msgstr "Sök_riktning:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:242
 msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Upp"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:243
 msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "Nedåt"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:244
 msgid "Both"
-msgstr ""
+msgstr "Både och"
 
 #. case sensitive
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:253
 msgid "Case sensi_tive"
-msgstr ""
+msgstr "Matcha gemener/versaler"
 
 #. match whole word
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:260
 msgid "_Match whole word"
-msgstr ""
+msgstr "_Matcha hels ord"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:271
-#, fuzzy
 msgid "Replace _all in:"
-msgstr "Ersätt _alla på en gång"
+msgstr "Ersätt_alla i:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:278
 msgid "Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Markering"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:279
 msgid "Document"
-msgstr ""
+msgstr "Dokument"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:280
 msgid "All Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Alla dokument"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:445
 #, c-format
 msgid "%d occurence"
 msgid_plural "%d occurences"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d förekomst"
+msgstr[1] "%d förekomster"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540
-#, fuzzy
 msgid "_Replace All"
-msgstr "Ersätt"
+msgstr "_Ersätt alla"
 
 #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:188
-#, fuzzy
 msgid "Fi_nd:"
-msgstr "S_ök efter: "
+msgstr "Sök:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:208
 msgid "_Next"
-msgstr ""
+msgstr "_Nästa"
 
 #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:219
 msgid "_Previous"
-msgstr ""
+msgstr "_Föregående"
 
 #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:230
 msgid "Highlight _All"
-msgstr ""
+msgstr "Markera_alla"
 
 #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:243
 #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:250
 msgid "Mat_ch Case"
-msgstr ""
+msgstr "Matcha gemener/versaler"
 
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:141
 msgid "Choose a filetype"
-msgstr ""
+msgstr "Välj filtyp"
 
 #. language/filetype
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:146
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:258
 msgid "Filetype: None"
-msgstr ""
+msgstr "Filtyp: ingen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:169
 msgid "Toggle the overwrite mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra överskrivningssätt"
 
 #. overwrite label
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:174
 msgid "OVR"
-msgstr ""
+msgstr "OVR"
 
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:261
 #, c-format
 msgid "Filetype: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Filtyp: %s"
 
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:281
 #, c-format
 msgid "Line: %d Column: %d Selection: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Rad: %d kolumn: %d markering: %d"
 
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:283
 #, c-format
 msgid "Line: %d Column: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Rad: %d kolumn: %d"
 
 #. show warning to the user
 #: ../mousepad/mousepad-util.c:572
 #, c-format
 msgid "Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be aborted."
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades att skapa mapp \"%s\". Sparande av filen \"%s\" avbryts."
 
 #. print error
 #: ../mousepad/mousepad-util.c:618
 #, c-format
 msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades med att spara inställningarna till \"%s\": %s"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:402
-#, fuzzy
 msgid "_File"
-msgstr "/_Arkiv"
+msgstr "_Fil"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:403
 msgid "_New"
-msgstr ""
+msgstr "_Nytt"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:403
 msgid "Create a new document"
-msgstr ""
+msgstr "Skapa nytt dokument"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:404
-#, fuzzy
 msgid "New _Window"
-msgstr "/Arkiv/Nytt _fönster"
+msgstr "Nytt _fönster"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:404
 msgid "Create a new document in a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Skapa nytt dokument i nytt fönster"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:405
 msgid "New From Te_mplate"
-msgstr ""
+msgstr "Nytt från mall"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:406
-#, fuzzy
 msgid "_Open..."
-msgstr "/Arkiv/_Öppna..."
+msgstr "_Öppna..."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:406
 msgid "Open a file"
-msgstr ""
+msgstr "Öppna en fil"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:407
-#, fuzzy
 msgid "Op_en Recent"
-msgstr "/Arkiv/Öppna _tidigare"
+msgstr "Öpp_na senaste"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:408
 msgid "No items found"
-msgstr ""
+msgstr "Inga träffar"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:409
 msgid "Clear _History"
-msgstr ""
+msgstr "Rensa _senaste"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:409
 msgid "Clear the recently used files history"
-msgstr ""
+msgstr "Rensa nyligen använda filer"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:410
 msgid "Save the current document"
-msgstr ""
+msgstr "Spara aktuellt dokument"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:411
-#, fuzzy
 msgid "Save _As..."
-msgstr "/Arkiv/S_para som..."
+msgstr "Spara _som..."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:411
 msgid "Save current document as another file"
-msgstr ""
+msgstr "Spara aktuellt dokument som en annan fil"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:412
-#, fuzzy
 msgid "Save A_ll"
-msgstr "Spara som"
+msgstr "Spara a_lla"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:412
 msgid "Save all document in this window"
-msgstr ""
+msgstr "Spara alla dokument i detta fönster"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:413
 msgid "Re_vert"
-msgstr ""
+msgstr "Åter_gå"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:413
 msgid "Revert to the saved version of the file"
-msgstr ""
+msgstr "Återgå till sparad version"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:414
-#, fuzzy
 msgid "_Print..."
-msgstr "/Arkiv/Skriv _ut..."
+msgstr "_Skriv ut..."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:414
 msgid "Print the current document"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut aktuellt dokument"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:415
 msgid "_Detach Tab"
-msgstr ""
+msgstr "_Frigör tab"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:415
 msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Flytta aktuellt dokument till nytt fönster"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:416
 msgid "Close _Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Stäng _tab"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:416
 msgid "Close the current document"
-msgstr ""
+msgstr "Stäng aktuellt dokument"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:417
-#, fuzzy
 msgid "_Close Window"
-msgstr "/Arkiv/Nytt _fönster"
+msgstr "_Stäng fönster"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:417
 msgid "Close this window"
-msgstr ""
+msgstr "Stäng detta fönster"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:419
-#, fuzzy
 msgid "_Edit"
-msgstr "/R_edigera"
+msgstr "_Redigera"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:420
 msgid "Undo the last action"
-msgstr ""
+msgstr "Ångra senaste ändringen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:421
 msgid "Redo the last undone action"
-msgstr ""
+msgstr "Gör om senaste ångrade"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:422
 msgid "Cut the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Klipp ut markerat"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:423
 msgid "Copy the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiera markerat"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:424
 msgid "Paste the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Klistra in"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:425
 msgid "Paste _Special"
-msgstr ""
+msgstr "Kilstra in _special"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:426
 msgid "Paste from _History"
-msgstr ""
+msgstr "Klistra in från _historia"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:426
 msgid "Paste from the clipboard history"
-msgstr ""
+msgstr "Klistra in från klippbordshistoria"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:427
 msgid "Paste as _Column"
-msgstr ""
+msgstr "Klistra in som _kolumn"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:427
 msgid "Paste the clipboard text into a column"
-msgstr ""
+msgstr "klistra in klippbordstexten som kolumn"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:428
 msgid "Delete the current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Radera markerad text"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:429
 msgid "Select the text in the entire document"
-msgstr ""
+msgstr "Markera all text i dokumentet"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:430
 msgid "Change the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra markering"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:430
 msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra normal markering till kolumnmarkering och tvärtom"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:431
-#, fuzzy
 msgid "Search for text"
-msgstr "/Sök/Sök _nästa"
+msgstr "Sök efter text"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:432
-#, fuzzy
 msgid "Find _Next"
-msgstr "/Sök/Sök _nästa"
+msgstr "Sök _nästa"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:432
 msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr ""
+msgstr "Sök framåt för samma text"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:433
-#, fuzzy
 msgid "Find _Previous"
-msgstr "/Sök/Sök _föregående"
+msgstr "Sök _tidigare"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:433
 msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr ""
+msgstr "Sök bakåt för samma text"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:434
 msgid "Find and Rep_lace..."
-msgstr ""
+msgstr "Sök och Er_sätt..."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:434
 msgid "Search for and replace text"
-msgstr ""
+msgstr "Sök och ersätt text"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:436
 msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "_Visa"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:437
 msgid "Select F_ont..."
-msgstr ""
+msgstr "Välj t_ypsnitt"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:437
 msgid "Change the editor font"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra typsnitt"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:438
 msgid "_Color Scheme"
-msgstr ""
+msgstr "_Färsgschema"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:440
 msgid "_Text"
-msgstr ""
+msgstr "_Text"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:441
 msgid "_Convert"
-msgstr ""
+msgstr "_Konvertera"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:442
 msgid "to _Uppercase"
-msgstr ""
+msgstr "till _versaler"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:442
 msgid "Change the case of the selection to uppercase"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra markerad text till versaler"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:443
 msgid "to _Lowercase"
-msgstr ""
+msgstr "till _gemener"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:443
 msgid "Change the case of the selection to lowercase"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra markerad text till gemener"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:444
 msgid "to _Title Case"
-msgstr ""
+msgstr "till _rubriktypsnitt"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:444
 msgid "Change the case of the selection to title case"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra markerad text till rubriktypsnitt"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:445
 msgid "to _Opposite Case"
-msgstr ""
+msgstr "till _motsatt gement/versalt"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:445
 msgid "Change the case of the selection opposite case"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra markerad text till motsatt gement/versalt"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:446
 msgid "_Tabs to Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "_tabbar till mellanslag"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:446
 msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra alla tabbar till mellanslag i markerad text eller dokumentet"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:447
 msgid "_Spaces to Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "_mellanslag till tabbar"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:447
 msgid "Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra alla inledande mellanslag till tabbar i markerade rader eller dokument"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:448
 msgid "St_rip Trailing Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Ta bort mellanslag i slutet"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:448
 msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
-msgstr ""
+msgstr "Ta bort alla mellanslag i slutet på rader eller dokument"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:449
 msgid "_Transpose"
-msgstr ""
+msgstr "_Transponera"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:449
 msgid "Reverse the order of something"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra sorteringen av något"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:450
 msgid "_Move Selection"
-msgstr ""
+msgstr "_Flytta markerat"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:451
 msgid "Line _Up"
-msgstr ""
+msgstr "Rad _upp"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:451
 msgid "Move the selection one line up"
-msgstr ""
+msgstr "Flytta markeringen en rad upp"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:452
 msgid "Line _Down"
-msgstr ""
+msgstr "Rad _ner"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:452
 msgid "Move the selection one line down"
-msgstr ""
+msgstr "Flytta markeringen en rad ner"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:453
 msgid "D_uplicate Line / Selection"
-msgstr ""
+msgstr "D_uplicera rad/markering"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:453
 msgid "Duplicate the current line or selection"
-msgstr ""
+msgstr "Duplicera aktuell rad eller markering"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:454
 msgid "_Increase Indent"
-msgstr ""
+msgstr "_Öka indrag"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:454
 msgid "Increase the indentation of the selection or current line"
-msgstr ""
+msgstr "Öka indrag för markering eller aktuell rad"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:455
 msgid "_Decrease Indent"
-msgstr ""
+msgstr "_minska indrag"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:455
 msgid "Decrease the indentation of the selection or current line"
-msgstr ""
+msgstr "Minska indrag för markering eller aktuell rad"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:457
 msgid "_Document"
-msgstr ""
+msgstr "_Dokument"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:458
 msgid "Line E_nding"
-msgstr ""
+msgstr "Rad_slut"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:459
 msgid "Tab _Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tab_storlek"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:460
-#, fuzzy
 msgid "_Filetype"
-msgstr "/_Arkiv"
+msgstr "_Filtyp"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:462
 msgid "_Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "_Navigation"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:463
 msgid "_Previous Tab"
-msgstr ""
+msgstr "_Föregående tab"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:463
 msgid "Select the previous tab"
-msgstr ""
+msgstr "Välj föregående tab"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:464
 msgid "_Next Tab"
-msgstr ""
+msgstr "_Nästa tab"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:464
 msgid "Select the next tab"
-msgstr ""
+msgstr "Välj nästa tab"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:465
 msgid "_Go to..."
-msgstr ""
+msgstr "_Gå till..."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:465
 msgid "Go to a specific location in the document"
-msgstr ""
+msgstr "Gå till en specifik plats i dokumentet"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:467
-#, fuzzy
 msgid "_Help"
-msgstr "/_Hjälp"
+msgstr "_Hjälp"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:468
 msgid "_Contents"
-msgstr ""
+msgstr "_Innehåll"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:468
 msgid "Display the Mousepad user manual"
-msgstr ""
+msgstr "Visa Mousepad manual"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:469
 msgid "About this application"
-msgstr ""
+msgstr "Om detta program"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:474
-#, fuzzy
 msgid "Line N_umbers"
-msgstr "_Radnummer: "
+msgstr "Radnum_rering"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:474
-#, fuzzy
 msgid "Show line numbers"
-msgstr "_Radnummer: "
+msgstr "Visa radnummer"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:475
 msgid "St_atusbar"
-msgstr ""
+msgstr "St_atusrad"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:475
 msgid "Change the visibility of the statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra visnigen av statusrad"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:476
-#, fuzzy
 msgid "_Auto Indent"
-msgstr "/Alternativ/Automatisk _indentering"
+msgstr "_Autoindrag"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:476
 msgid "Auto indent a new line"
-msgstr ""
+msgstr "Automatiskt indrag av ny rad"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:477
 msgid "Insert _Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Infoga _mellanslag"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:477
 msgid "Insert spaces when the tab button is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Infoga mellanslag när tabknappen används"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:478
-#, fuzzy
 msgid "_Word Wrap"
-msgstr "/Alternativ/_Dela långa rader"
+msgstr "_ordbrytning"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:478
 msgid "Toggle breaking lines in between words"
-msgstr ""
+msgstr "Radbrytning mellan ord på/av"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:479
 msgid "Write Unicode _BOM"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv Unicode _BOM"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:479
 msgid "Store the byte-order mark in the file"
-msgstr ""
+msgstr "Spara byte-order märkning i filen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:484
 msgid "Unix (_LF)"
-msgstr ""
+msgstr "Unix (_LF)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:484
 msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)"
-msgstr ""
+msgstr "Sätt radslut i dokumentet till Unix (LF)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:485
 msgid "Mac (_CR)"
-msgstr ""
+msgstr "Mac (_CR)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:485
 msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)"
-msgstr ""
+msgstr "Sätt radslut i dokumentet till Mac (CR)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:486
 msgid "DOS / Windows (C_R LF)"
-msgstr ""
+msgstr "DOS / Windows (C_R LF)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:486
 msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)"
-msgstr ""
+msgstr "Sätt radslut i dokumentet till DOS / Windows (CR LF)"
 
 #. add the label with the root warning
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:662
 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr "Varning! Du använder root-kontot. Det finns en möjlighet att du skadar ditt system."
+msgstr "Varning, du använder rootkontot och kan skada systemet."
 
 #. show the warning
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:1100
 msgid "Failed to open the document"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades med att öppna dokument"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:1297
 msgid "Read Only"
-msgstr ""
+msgstr "Endast läsa"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:1357
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3221
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3302
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen"
 
 #. create other action
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:2084
 msgid "Set custom tab size"
-msgstr ""
+msgstr "Ställ in egen tabstorlek"
 
 #. create suitable label for the other menu
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:2132
 #, c-format
 msgid "Ot_her (%d)..."
-msgstr ""
+msgstr "Ann_at (%d)..."
 
 #. set action label
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:2143
 msgid "Ot_her..."
-msgstr ""
+msgstr "Ann_at..."
 
 #. build description
 #. get the offset length: 'Encoding: '
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:2446
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:2677
 msgid "Charset"
-msgstr ""
+msgstr "Karaktäruppsättning"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:2580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Open '%s'"
-msgstr "Öppna"
+msgstr "Öppna '%s'"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:2727
 msgid "Failed to clear the recent history"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades att rensa historien"
 
 #. create an item to inform the user
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3151
 msgid "No clipboard data"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen data i klippbordet"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3222
 msgid "Turn off color schemes"
-msgstr ""
+msgstr "Inaktivera färgscheman"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3303
 msgid "No filetype"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen filtyp"
 
 #. set error message
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3510
 msgid "Templates should be UTF-8 valid"
-msgstr ""
+msgstr "Mallar måste vara validerade UTF-8"
 
 #. set error message
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3518
 msgid "Reading the template failed, the menu item has been removed"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckad läsning av mall, menyvalet har tagits bort."
 
 #. set error message
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3523
 msgid "Loading the template failed"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckad läsning av mall"
 
 #. create new file chooser dialog
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3548
-#, fuzzy
 msgid "Open File"
-msgstr "Öppna"
+msgstr "Öppna fil"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3661
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\" for reading. It will be removed from the document history"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\" . Det tas bort från dokumenthistorien"
 
 #. show the warning and cleanup
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3665
 msgid "Failed to open file"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades att öppna fil"
 
 #. show the error
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3771
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3894
 msgid "Failed to save the document"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades att spara dokument"
 
 #. create the dialog
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3795
@@ -1122,19 +1088,18 @@ msgstr "Spara som"
 #. show the error
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3986
 msgid "Failed to reload the document"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades att läsa om dokument"
 
 #. show the error
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:4013
 msgid "Failed to print the document"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades att skriva ut dokument"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:4424
 msgid "Choose Mousepad Font"
-msgstr ""
+msgstr "Välj Mousepad typsnitt"
 
 #: ../Mousepad.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Simple Text Editor"
 msgstr "Enkel textredigerare"
 
@@ -1142,92 +1107,3 @@ msgstr "Enkel textredigerare"
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Textredigerare"
 
-#~ msgid "Can't convert codeset to '%s'"
-#~ msgstr "Kan inte konvertera kodning till \"%s\""
-
-#~ msgid "Can't open pipe to process"
-#~ msgstr "Kan inte öppna rör till process"
-
-#~ msgid "A text editor for Xfce"
-#~ msgstr "En textredigerare för Xfce"
-
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Om %s"
-
-#~ msgid "Can't open file to write"
-#~ msgstr "Kan inte öppna fil att skriva till"
-
-#~ msgid "Can't write file"
-#~ msgstr "Kan inte skriva fil"
-
-#~ msgid "/File/_New"
-#~ msgstr "/Arkiv/_Ny"
-
-#~ msgid "/File/_Save"
-#~ msgstr "/Arkiv/_Spara"
-
-#~ msgid "/File/_Quit"
-#~ msgstr "Arkiv/A_vsluta"
-
-#~ msgid "/Edit/_Undo"
-#~ msgstr "/Redigera/_Ångra"
-
-#~ msgid "/Edit/_Redo"
-#~ msgstr "/Redigera/_Gör om"
-
-#~ msgid "/Edit/Cu_t"
-#~ msgstr "/Redigera/Klipp _ut"
-
-#~ msgid "/Edit/_Copy"
-#~ msgstr "/Redigera/_Kopiera"
-
-#~ msgid "/Edit/_Paste"
-#~ msgstr "/Redigera/Klistra _in"
-
-#~ msgid "/Edit/_Delete"
-#~ msgstr "/Redigera/_Ta bort"
-
-#~ msgid "/Edit/Select _All"
-#~ msgstr "/Redigera/Markera _allt"
-
-#~ msgid "/Search/_Find..."
-#~ msgstr "/Sök/_Sök..."
-
-#~ msgid "/Search/_Replace..."
-#~ msgstr "/Sök/_Ersätt..."
-
-#~ msgid "/Search/_Jump To..."
-#~ msgstr "/Sök/_Hoppa till..."
-
-#~ msgid "/_Options"
-#~ msgstr "/A_lternativ"
-
-#~ msgid "/Options/_Font..."
-#~ msgstr "/Alternativ/_Typsnitt..."
-
-#~ msgid "/Options/_Line Numbers"
-#~ msgstr "/Alternativ/Rad_nummer"
-
-#~ msgid "/Help/_About"
-#~ msgstr "/Hjälp/_Om"
-
-#~ msgid "Search string not found"
-#~ msgstr "Söksträngen hittades inte"
-
-#~ msgid "Replace?"
-#~ msgstr "Ersätt?"
-
-#~ msgid "%d strings replaced"
-#~ msgstr "%d strängar ersattes"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Sök"
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "Matcha _gemener/VERSALER"
-
-#~ msgid "Jump To"
-#~ msgstr "Hoppa till"
-
-#~ msgid "_Jump"
-#~ msgstr "_Hoppa"


More information about the Xfce4-commits mailing list