[Xfce4-commits] <mousepad:master> l10n: Updated Swedish (sv) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Sun May 20 16:22:01 CEST 2012
Updating branch refs/heads/master
to 57b78e4fe1d33fb9695084937628ee8aa259b71a (commit)
from e0e50e378d49d55f657603fa962b90439500b8c3 (commit)
commit 57b78e4fe1d33fb9695084937628ee8aa259b71a
Author: Daniel Nylander <po at danielnylander.se>
Date: Sun May 20 16:20:25 2012 +0200
l10n: Updated Swedish (sv) translation to 100%
New status: 247 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/sv.po | 620 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
1 files changed, 248 insertions(+), 372 deletions(-)
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index efdd6da..6c094f1 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,19 +1,17 @@
-# Swedish translation of Mousepad text editor.
-# Copyright (C) 2005-2008 Erik Harrison.
-# This file is distributed under the same license as the Mousepad package.
-# Isak Savo <iso01001 at student.mdh.se>, 2004.
-# Daniel Nylander <po at danielnylander.se>, 2006, 2008.
-# Alexander Toresson <alexander.toresson at gmail.com>, 2006.
+# Swedish translation for mousepad.
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mousepad package.
+# Åke Svensson <webaake at gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mousepad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-18 07:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-18 15:10+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <po at danielnylander.se>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-19 13:15+0100\n"
+"Last-Translator: Åke Svensson <webaake at gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
-"Language: sv\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -21,15 +19,15 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/main.c:53
msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
-msgstr ""
+msgstr "Registrera inte på D-BUS sessionsbus."
#: ../mousepad/main.c:54
msgid "Quit a running Mousepad instance"
-msgstr ""
+msgstr "Avsluta en Mousepadinstans"
#: ../mousepad/main.c:56
msgid "Print version information and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Visa versionsinformation och avsluta."
#. default application name
#: ../mousepad/main.c:80
@@ -45,104 +43,101 @@ msgstr "[FILER...]"
#. no error message, the gui initialization failed
#: ../mousepad/main.c:98
msgid "Failed to open display."
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades med att öppna display"
#: ../mousepad/main.c:115
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr ""
+msgstr "Xfce utvecklingsteam. Alla rättigheter reserverade."
#: ../mousepad/main.c:116
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr ""
+msgstr "Rapportera buggar till <%s>."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:41
msgid "Mousepad is a fast text editor for the Xfce Desktop Environment."
-msgstr ""
+msgstr "Mousepad är en snabb textredigerare för Xfce"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:50
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Åke Svensson <webaake at gmail.com>"
#. display an error message to the user
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:125
msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades med att öppna dokumenthanteraren"
#. build dialog
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:143
msgid "Select Tab Size"
-msgstr ""
+msgstr "Välj tabbstorlek"
#. build the dialog
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:224
msgid "Go To"
-msgstr ""
+msgstr "Gå till"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:246
-#, fuzzy
msgid "_Line number:"
-msgstr "_Radnummer: "
+msgstr "_Radnummer:"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:265
-#, fuzzy
msgid "C_olumn number:"
-msgstr "_Radnummer: "
+msgstr "K_olumnnummer:"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:323
msgid "Remove all entries from the documents history?"
-msgstr ""
+msgstr "Radera all dokumenthistorik"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:328
msgid "Clear Documents History"
-msgstr ""
+msgstr "Radera all dokumenthistorik"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:331
msgid "Clearing the documents history will permanently remove all currently listed entries."
-msgstr ""
+msgstr "Radering av dokumenthistorik tar bort alla nuvarande listningar. "
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:362
msgid "Do you want to save the changes before closing?"
-msgstr ""
+msgstr "Vill du spara ändringarna innan avsluta?"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:363
-#, fuzzy
msgid "Save Changes"
-msgstr "Spara ändringar till \"%s\"?"
+msgstr "Spara ändringar"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:364
msgid "_Don't Save"
-msgstr ""
+msgstr "_Spara inte"
#. secondary text
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:386
msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Om du inte sparar, går alla ändringar förlorade."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:408
msgid "The document has been externally modified. Do you want to continue saving?"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentet har modifierats externt. Vill du fortsätta spara?"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:409
msgid "Externally Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Externt modifierat"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:410
msgid "If you don't save the document, all the external changes will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Om du inte sparar dokumentet, förloras alla externa ändringar."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:438
msgid "Do you want to save your changes before reloading?"
-msgstr ""
+msgstr "Vill du spara ändringarna innan omladdning?"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:440
msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Om du återgår, förloras alla ändringar"
#. pack button, add signal and tooltip
#: ../mousepad/mousepad-document.c:591
msgid "Close this tab"
-msgstr ""
+msgstr "Stäng tabb"
#. create an unique untitled document name
#: ../mousepad/mousepad-document.c:626
@@ -152,66 +147,66 @@ msgstr "Namnlös"
#. create the header
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:134
msgid "The document was not UTF-8 valid"
-msgstr ""
+msgstr "Dokument var inte valid UTF-8"
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:135
msgid "Please select an encoding below."
-msgstr ""
+msgstr "Välj en teckenkodning nedanför."
#. encoding radio buttons
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:147
msgid "Default (UTF-8)"
-msgstr ""
+msgstr "Standard (UTF-8)"
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:153
msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "System"
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:160
msgid "Other:"
-msgstr ""
+msgstr "Annat:"
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:180
msgid "Checking encodings..."
-msgstr ""
+msgstr "Kontrollerar teckenkodning..."
#. west european
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:35
msgid "Celtic"
-msgstr ""
+msgstr "Keltisk"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:36
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:37
msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "Grekisk"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:38
msgid "Nordic"
-msgstr ""
+msgstr "Nordisk"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:39
msgid "South European"
-msgstr ""
+msgstr "Sydeuropisk"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:40
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:41
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:42
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:43
msgid "Western"
-msgstr ""
+msgstr "Västerländsk"
#. east european
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:46
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:47
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:48
msgid "Baltic"
-msgstr ""
+msgstr "Baltisk"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:49
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:50
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:51
msgid "Central European"
-msgstr ""
+msgstr "Centraleuropeisk"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:52
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:53
@@ -219,61 +214,61 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:55
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:56
msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "Kyrillisk"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:57
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr ""
+msgstr "Kyrillisk/Rysk"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:58
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:59
msgid "Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "Rumänsk"
#. middle eastern
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:62
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:63
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:64
msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "Arabisk"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:65
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:66
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:67
msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Hebreisk"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:68
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr ""
+msgstr "Hebreisk visuell"
#. asian
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:71
msgid "Armenian"
-msgstr ""
+msgstr "Armenisk"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:72
msgid "Georgian"
-msgstr ""
+msgstr "Georgisk"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:73
msgid "Thai"
-msgstr ""
+msgstr "Thailändsk"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:74
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:75
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:76
msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "Turkisk"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:77
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:78
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:79
msgid "Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamesisk"
#. unicode
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:82
@@ -285,7 +280,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:88
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:89
msgid "Unicode"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode"
#. east asian
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:92
@@ -293,101 +288,98 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:94
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:95
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr ""
+msgstr "Kinesisk förenklad"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:96
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:97
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:98
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr ""
+msgstr "Kinesisk traditionell"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:99
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:100
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:101
msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Japansk"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:102
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:103
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:104
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:105
msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "Koreansk"
#: ../mousepad/mousepad-file.c:556
#, c-format
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr ""
+msgstr "Felaktig bytesekvens i konversionsindata"
#: ../mousepad/mousepad-file.c:875
#, c-format
msgid "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore"
-msgstr ""
+msgstr "Filen \"%s\" du försökte läsa om existerar inte längre"
#: ../mousepad/mousepad-file.c:916
#, c-format
msgid "Failed to read the status of \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades att ta status på \"%s\""
#. set a custom tab label
#: ../mousepad/mousepad-print.c:125
msgid "Document Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentinställningar"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:595
msgid "Page Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Sidinställningar"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:605
msgid "_Adjust page size and orientation"
-msgstr ""
+msgstr "_Ställ in sidstorlek och orientering"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:615
msgid "Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Utseende"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:629
msgid "Print page _headers"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut sid _huvuden"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:636
-#, fuzzy
msgid "Print _line numbers"
-msgstr "_Radnummer: "
+msgstr "Skriva ut _radnummer"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:653
msgid "Number every"
-msgstr ""
+msgstr "Numrering varje"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:669
msgid "line(s)"
-msgstr ""
+msgstr "rad(er)"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:674
msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivera text_brytning"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:681
msgid "Enable _syntax highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivera _syntaxmärkning"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:693
-#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:709
msgid "Header:"
-msgstr ""
+msgstr "Rubrik:"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:719
msgid "Body:"
-msgstr ""
+msgstr "Brödtext:"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:729
-#, fuzzy
msgid "Line numbers:"
-msgstr "_Radnummer: "
+msgstr "Radnummer:"
#. set dialog properties
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:167
@@ -396,723 +388,697 @@ msgstr "Ersätt"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:174
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540
-#, fuzzy
msgid "_Replace"
-msgstr "Ersätt"
+msgstr "_Ersätt"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:192
-#, fuzzy
msgid "_Search for:"
-msgstr "/_Sök"
+msgstr "_Sökord:"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:213
-#, fuzzy
msgid "Replace _with:"
-msgstr "Ersätt _med: "
+msgstr "Ersätt_med"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:233
-#, fuzzy
msgid "Search _direction:"
-msgstr "/Sök/Sök _föregående"
+msgstr "Sök_riktning:"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:242
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Upp"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:243
msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "Nedåt"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:244
msgid "Both"
-msgstr ""
+msgstr "Både och"
#. case sensitive
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:253
msgid "Case sensi_tive"
-msgstr ""
+msgstr "Matcha gemener/versaler"
#. match whole word
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:260
msgid "_Match whole word"
-msgstr ""
+msgstr "_Matcha hels ord"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:271
-#, fuzzy
msgid "Replace _all in:"
-msgstr "Ersätt _alla på en gång"
+msgstr "Ersätt_alla i:"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:278
msgid "Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Markering"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:279
msgid "Document"
-msgstr ""
+msgstr "Dokument"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:280
msgid "All Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Alla dokument"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:445
#, c-format
msgid "%d occurence"
msgid_plural "%d occurences"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d förekomst"
+msgstr[1] "%d förekomster"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540
-#, fuzzy
msgid "_Replace All"
-msgstr "Ersätt"
+msgstr "_Ersätt alla"
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:188
-#, fuzzy
msgid "Fi_nd:"
-msgstr "S_ök efter: "
+msgstr "Sök:"
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:208
msgid "_Next"
-msgstr ""
+msgstr "_Nästa"
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:219
msgid "_Previous"
-msgstr ""
+msgstr "_Föregående"
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:230
msgid "Highlight _All"
-msgstr ""
+msgstr "Markera_alla"
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:243
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:250
msgid "Mat_ch Case"
-msgstr ""
+msgstr "Matcha gemener/versaler"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:141
msgid "Choose a filetype"
-msgstr ""
+msgstr "Välj filtyp"
#. language/filetype
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:146
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:258
msgid "Filetype: None"
-msgstr ""
+msgstr "Filtyp: ingen"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:169
msgid "Toggle the overwrite mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra överskrivningssätt"
#. overwrite label
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:174
msgid "OVR"
-msgstr ""
+msgstr "OVR"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:261
#, c-format
msgid "Filetype: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Filtyp: %s"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:281
#, c-format
msgid "Line: %d Column: %d Selection: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Rad: %d kolumn: %d markering: %d"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:283
#, c-format
msgid "Line: %d Column: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Rad: %d kolumn: %d"
#. show warning to the user
#: ../mousepad/mousepad-util.c:572
#, c-format
msgid "Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be aborted."
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades att skapa mapp \"%s\". Sparande av filen \"%s\" avbryts."
#. print error
#: ../mousepad/mousepad-util.c:618
#, c-format
msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades med att spara inställningarna till \"%s\": %s"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
-#, fuzzy
msgid "_File"
-msgstr "/_Arkiv"
+msgstr "_Fil"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
msgid "_New"
-msgstr ""
+msgstr "_Nytt"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
msgid "Create a new document"
-msgstr ""
+msgstr "Skapa nytt dokument"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
-#, fuzzy
msgid "New _Window"
-msgstr "/Arkiv/Nytt _fönster"
+msgstr "Nytt _fönster"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
msgid "Create a new document in a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Skapa nytt dokument i nytt fönster"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:405
msgid "New From Te_mplate"
-msgstr ""
+msgstr "Nytt från mall"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
-#, fuzzy
msgid "_Open..."
-msgstr "/Arkiv/_Öppna..."
+msgstr "_Öppna..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
msgid "Open a file"
-msgstr ""
+msgstr "Öppna en fil"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
-#, fuzzy
msgid "Op_en Recent"
-msgstr "/Arkiv/Öppna _tidigare"
+msgstr "Öpp_na senaste"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
msgid "No items found"
-msgstr ""
+msgstr "Inga träffar"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
msgid "Clear _History"
-msgstr ""
+msgstr "Rensa _senaste"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
msgid "Clear the recently used files history"
-msgstr ""
+msgstr "Rensa nyligen använda filer"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
msgid "Save the current document"
-msgstr ""
+msgstr "Spara aktuellt dokument"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
-#, fuzzy
msgid "Save _As..."
-msgstr "/Arkiv/S_para som..."
+msgstr "Spara _som..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
msgid "Save current document as another file"
-msgstr ""
+msgstr "Spara aktuellt dokument som en annan fil"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
-#, fuzzy
msgid "Save A_ll"
-msgstr "Spara som"
+msgstr "Spara a_lla"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
msgid "Save all document in this window"
-msgstr ""
+msgstr "Spara alla dokument i detta fönster"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
msgid "Re_vert"
-msgstr ""
+msgstr "Åter_gå"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
msgid "Revert to the saved version of the file"
-msgstr ""
+msgstr "Återgå till sparad version"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
-#, fuzzy
msgid "_Print..."
-msgstr "/Arkiv/Skriv _ut..."
+msgstr "_Skriv ut..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
msgid "Print the current document"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut aktuellt dokument"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
msgid "_Detach Tab"
-msgstr ""
+msgstr "_Frigör tab"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Flytta aktuellt dokument till nytt fönster"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
msgid "Close _Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Stäng _tab"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
msgid "Close the current document"
-msgstr ""
+msgstr "Stäng aktuellt dokument"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
-#, fuzzy
msgid "_Close Window"
-msgstr "/Arkiv/Nytt _fönster"
+msgstr "_Stäng fönster"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
msgid "Close this window"
-msgstr ""
+msgstr "Stäng detta fönster"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
-#, fuzzy
msgid "_Edit"
-msgstr "/R_edigera"
+msgstr "_Redigera"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
msgid "Undo the last action"
-msgstr ""
+msgstr "Ångra senaste ändringen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr ""
+msgstr "Gör om senaste ångrade"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
msgid "Cut the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Klipp ut markerat"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
msgid "Copy the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiera markerat"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Klistra in"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
msgid "Paste _Special"
-msgstr ""
+msgstr "Kilstra in _special"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
msgid "Paste from _History"
-msgstr ""
+msgstr "Klistra in från _historia"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
msgid "Paste from the clipboard history"
-msgstr ""
+msgstr "Klistra in från klippbordshistoria"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
msgid "Paste as _Column"
-msgstr ""
+msgstr "Klistra in som _kolumn"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
msgid "Paste the clipboard text into a column"
-msgstr ""
+msgstr "klistra in klippbordstexten som kolumn"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
msgid "Delete the current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Radera markerad text"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
msgid "Select the text in the entire document"
-msgstr ""
+msgstr "Markera all text i dokumentet"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
msgid "Change the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra markering"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra normal markering till kolumnmarkering och tvärtom"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
-#, fuzzy
msgid "Search for text"
-msgstr "/Sök/Sök _nästa"
+msgstr "Sök efter text"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
-#, fuzzy
msgid "Find _Next"
-msgstr "/Sök/Sök _nästa"
+msgstr "Sök _nästa"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr ""
+msgstr "Sök framåt för samma text"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
-#, fuzzy
msgid "Find _Previous"
-msgstr "/Sök/Sök _föregående"
+msgstr "Sök _tidigare"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr ""
+msgstr "Sök bakåt för samma text"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
msgid "Find and Rep_lace..."
-msgstr ""
+msgstr "Sök och Er_sätt..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
msgid "Search for and replace text"
-msgstr ""
+msgstr "Sök och ersätt text"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "_Visa"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
msgid "Select F_ont..."
-msgstr ""
+msgstr "Välj t_ypsnitt"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
msgid "Change the editor font"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra typsnitt"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
msgid "_Color Scheme"
-msgstr ""
+msgstr "_Färsgschema"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
msgid "_Text"
-msgstr ""
+msgstr "_Text"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
msgid "_Convert"
-msgstr ""
+msgstr "_Konvertera"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
msgid "to _Uppercase"
-msgstr ""
+msgstr "till _versaler"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
msgid "Change the case of the selection to uppercase"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra markerad text till versaler"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
msgid "to _Lowercase"
-msgstr ""
+msgstr "till _gemener"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
msgid "Change the case of the selection to lowercase"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra markerad text till gemener"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
msgid "to _Title Case"
-msgstr ""
+msgstr "till _rubriktypsnitt"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
msgid "Change the case of the selection to title case"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra markerad text till rubriktypsnitt"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
msgid "to _Opposite Case"
-msgstr ""
+msgstr "till _motsatt gement/versalt"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
msgid "Change the case of the selection opposite case"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra markerad text till motsatt gement/versalt"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
msgid "_Tabs to Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "_tabbar till mellanslag"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra alla tabbar till mellanslag i markerad text eller dokumentet"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
msgid "_Spaces to Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "_mellanslag till tabbar"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
msgid "Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra alla inledande mellanslag till tabbar i markerade rader eller dokument"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
msgid "St_rip Trailing Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Ta bort mellanslag i slutet"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
-msgstr ""
+msgstr "Ta bort alla mellanslag i slutet på rader eller dokument"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
msgid "_Transpose"
-msgstr ""
+msgstr "_Transponera"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
msgid "Reverse the order of something"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra sorteringen av något"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
msgid "_Move Selection"
-msgstr ""
+msgstr "_Flytta markerat"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
msgid "Line _Up"
-msgstr ""
+msgstr "Rad _upp"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
msgid "Move the selection one line up"
-msgstr ""
+msgstr "Flytta markeringen en rad upp"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
msgid "Line _Down"
-msgstr ""
+msgstr "Rad _ner"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
msgid "Move the selection one line down"
-msgstr ""
+msgstr "Flytta markeringen en rad ner"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
msgid "D_uplicate Line / Selection"
-msgstr ""
+msgstr "D_uplicera rad/markering"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
msgid "Duplicate the current line or selection"
-msgstr ""
+msgstr "Duplicera aktuell rad eller markering"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
msgid "_Increase Indent"
-msgstr ""
+msgstr "_Öka indrag"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
msgid "Increase the indentation of the selection or current line"
-msgstr ""
+msgstr "Öka indrag för markering eller aktuell rad"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
msgid "_Decrease Indent"
-msgstr ""
+msgstr "_minska indrag"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
msgid "Decrease the indentation of the selection or current line"
-msgstr ""
+msgstr "Minska indrag för markering eller aktuell rad"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:457
msgid "_Document"
-msgstr ""
+msgstr "_Dokument"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:458
msgid "Line E_nding"
-msgstr ""
+msgstr "Rad_slut"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
msgid "Tab _Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tab_storlek"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
-#, fuzzy
msgid "_Filetype"
-msgstr "/_Arkiv"
+msgstr "_Filtyp"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
msgid "_Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "_Navigation"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
msgid "_Previous Tab"
-msgstr ""
+msgstr "_Föregående tab"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
msgid "Select the previous tab"
-msgstr ""
+msgstr "Välj föregående tab"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
msgid "_Next Tab"
-msgstr ""
+msgstr "_Nästa tab"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
msgid "Select the next tab"
-msgstr ""
+msgstr "Välj nästa tab"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
msgid "_Go to..."
-msgstr ""
+msgstr "_Gå till..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
msgid "Go to a specific location in the document"
-msgstr ""
+msgstr "Gå till en specifik plats i dokumentet"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:467
-#, fuzzy
msgid "_Help"
-msgstr "/_Hjälp"
+msgstr "_Hjälp"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
msgid "_Contents"
-msgstr ""
+msgstr "_Innehåll"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
msgid "Display the Mousepad user manual"
-msgstr ""
+msgstr "Visa Mousepad manual"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:469
msgid "About this application"
-msgstr ""
+msgstr "Om detta program"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
-#, fuzzy
msgid "Line N_umbers"
-msgstr "_Radnummer: "
+msgstr "Radnum_rering"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
-#, fuzzy
msgid "Show line numbers"
-msgstr "_Radnummer: "
+msgstr "Visa radnummer"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
msgid "St_atusbar"
-msgstr ""
+msgstr "St_atusrad"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
msgid "Change the visibility of the statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra visnigen av statusrad"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
-#, fuzzy
msgid "_Auto Indent"
-msgstr "/Alternativ/Automatisk _indentering"
+msgstr "_Autoindrag"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
msgid "Auto indent a new line"
-msgstr ""
+msgstr "Automatiskt indrag av ny rad"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
msgid "Insert _Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Infoga _mellanslag"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
msgid "Insert spaces when the tab button is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Infoga mellanslag när tabknappen används"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
-#, fuzzy
msgid "_Word Wrap"
-msgstr "/Alternativ/_Dela långa rader"
+msgstr "_ordbrytning"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
msgid "Toggle breaking lines in between words"
-msgstr ""
+msgstr "Radbrytning mellan ord på/av"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
msgid "Write Unicode _BOM"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv Unicode _BOM"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
msgid "Store the byte-order mark in the file"
-msgstr ""
+msgstr "Spara byte-order märkning i filen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
msgid "Unix (_LF)"
-msgstr ""
+msgstr "Unix (_LF)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)"
-msgstr ""
+msgstr "Sätt radslut i dokumentet till Unix (LF)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
msgid "Mac (_CR)"
-msgstr ""
+msgstr "Mac (_CR)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)"
-msgstr ""
+msgstr "Sätt radslut i dokumentet till Mac (CR)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
msgid "DOS / Windows (C_R LF)"
-msgstr ""
+msgstr "DOS / Windows (C_R LF)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)"
-msgstr ""
+msgstr "Sätt radslut i dokumentet till DOS / Windows (CR LF)"
#. add the label with the root warning
#: ../mousepad/mousepad-window.c:662
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr "Varning! Du använder root-kontot. Det finns en möjlighet att du skadar ditt system."
+msgstr "Varning, du använder rootkontot och kan skada systemet."
#. show the warning
#: ../mousepad/mousepad-window.c:1100
msgid "Failed to open the document"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades med att öppna dokument"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:1297
msgid "Read Only"
-msgstr ""
+msgstr "Endast läsa"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:1357
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3221
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3302
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen"
#. create other action
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2084
msgid "Set custom tab size"
-msgstr ""
+msgstr "Ställ in egen tabstorlek"
#. create suitable label for the other menu
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2132
#, c-format
msgid "Ot_her (%d)..."
-msgstr ""
+msgstr "Ann_at (%d)..."
#. set action label
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2143
msgid "Ot_her..."
-msgstr ""
+msgstr "Ann_at..."
#. build description
#. get the offset length: 'Encoding: '
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2446
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2677
msgid "Charset"
-msgstr ""
+msgstr "Karaktäruppsättning"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Open '%s'"
-msgstr "Öppna"
+msgstr "Öppna '%s'"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2727
msgid "Failed to clear the recent history"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades att rensa historien"
#. create an item to inform the user
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3151
msgid "No clipboard data"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen data i klippbordet"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3222
msgid "Turn off color schemes"
-msgstr ""
+msgstr "Inaktivera färgscheman"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3303
msgid "No filetype"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen filtyp"
#. set error message
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3510
msgid "Templates should be UTF-8 valid"
-msgstr ""
+msgstr "Mallar måste vara validerade UTF-8"
#. set error message
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3518
msgid "Reading the template failed, the menu item has been removed"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckad läsning av mall, menyvalet har tagits bort."
#. set error message
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3523
msgid "Loading the template failed"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckad läsning av mall"
#. create new file chooser dialog
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3548
-#, fuzzy
msgid "Open File"
-msgstr "Öppna"
+msgstr "Öppna fil"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3661
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for reading. It will be removed from the document history"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\" . Det tas bort från dokumenthistorien"
#. show the warning and cleanup
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3665
msgid "Failed to open file"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades att öppna fil"
#. show the error
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3771
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3894
msgid "Failed to save the document"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades att spara dokument"
#. create the dialog
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3795
@@ -1122,19 +1088,18 @@ msgstr "Spara som"
#. show the error
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3986
msgid "Failed to reload the document"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades att läsa om dokument"
#. show the error
#: ../mousepad/mousepad-window.c:4013
msgid "Failed to print the document"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades att skriva ut dokument"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:4424
msgid "Choose Mousepad Font"
-msgstr ""
+msgstr "Välj Mousepad typsnitt"
#: ../Mousepad.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Simple Text Editor"
msgstr "Enkel textredigerare"
@@ -1142,92 +1107,3 @@ msgstr "Enkel textredigerare"
msgid "Text Editor"
msgstr "Textredigerare"
-#~ msgid "Can't convert codeset to '%s'"
-#~ msgstr "Kan inte konvertera kodning till \"%s\""
-
-#~ msgid "Can't open pipe to process"
-#~ msgstr "Kan inte öppna rör till process"
-
-#~ msgid "A text editor for Xfce"
-#~ msgstr "En textredigerare för Xfce"
-
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Om %s"
-
-#~ msgid "Can't open file to write"
-#~ msgstr "Kan inte öppna fil att skriva till"
-
-#~ msgid "Can't write file"
-#~ msgstr "Kan inte skriva fil"
-
-#~ msgid "/File/_New"
-#~ msgstr "/Arkiv/_Ny"
-
-#~ msgid "/File/_Save"
-#~ msgstr "/Arkiv/_Spara"
-
-#~ msgid "/File/_Quit"
-#~ msgstr "Arkiv/A_vsluta"
-
-#~ msgid "/Edit/_Undo"
-#~ msgstr "/Redigera/_Ångra"
-
-#~ msgid "/Edit/_Redo"
-#~ msgstr "/Redigera/_Gör om"
-
-#~ msgid "/Edit/Cu_t"
-#~ msgstr "/Redigera/Klipp _ut"
-
-#~ msgid "/Edit/_Copy"
-#~ msgstr "/Redigera/_Kopiera"
-
-#~ msgid "/Edit/_Paste"
-#~ msgstr "/Redigera/Klistra _in"
-
-#~ msgid "/Edit/_Delete"
-#~ msgstr "/Redigera/_Ta bort"
-
-#~ msgid "/Edit/Select _All"
-#~ msgstr "/Redigera/Markera _allt"
-
-#~ msgid "/Search/_Find..."
-#~ msgstr "/Sök/_Sök..."
-
-#~ msgid "/Search/_Replace..."
-#~ msgstr "/Sök/_Ersätt..."
-
-#~ msgid "/Search/_Jump To..."
-#~ msgstr "/Sök/_Hoppa till..."
-
-#~ msgid "/_Options"
-#~ msgstr "/A_lternativ"
-
-#~ msgid "/Options/_Font..."
-#~ msgstr "/Alternativ/_Typsnitt..."
-
-#~ msgid "/Options/_Line Numbers"
-#~ msgstr "/Alternativ/Rad_nummer"
-
-#~ msgid "/Help/_About"
-#~ msgstr "/Hjälp/_Om"
-
-#~ msgid "Search string not found"
-#~ msgstr "Söksträngen hittades inte"
-
-#~ msgid "Replace?"
-#~ msgstr "Ersätt?"
-
-#~ msgid "%d strings replaced"
-#~ msgstr "%d strängar ersattes"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Sök"
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "Matcha _gemener/VERSALER"
-
-#~ msgid "Jump To"
-#~ msgstr "Hoppa till"
-
-#~ msgid "_Jump"
-#~ msgstr "_Hoppa"
More information about the Xfce4-commits
mailing list