[Xfce4-commits] <xfce4-settings:master> l10n: Updated Italian (it) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Tue May 15 08:38:01 CEST 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 69d0bad523e45645ae8510cf372c908ce1c436e3 (commit)
       from c568bffe1321aab8df5d9d2e4464c1a5a4b62747 (commit)

commit 69d0bad523e45645ae8510cf372c908ce1c436e3
Author: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>
Date:   Tue May 15 08:36:08 2012 +0200

    l10n: Updated Italian (it) translation to 100%
    
    New status: 332 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/it.po | 1029 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 518 insertions(+), 511 deletions(-)

diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index ccd85d0..be90ea6 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -3,43 +3,52 @@
 # This file is distributed under the same license as the xfce4-settings package.
 # Automatically generated, 2009.
 # Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>, 2009
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce4-settings\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-12 22:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-15 02:45+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-26 11:48+0100\n"
 "Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Italian Translation Team <xfce-it-translators at googlegroups."
-"com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Italian Translation Team <xfce-it-translators at googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
+# GLOSSARIO
+# blink = intermittenza lampeggiamento
+# bounce keys = tasti elastici
+# display (il dispositivo e non il verbo) = schermo
+# font = carattere
+# key = tasto
+# keyboard = tastiera
+# keyboard layout = mappatura tastiera
+# keystroke = battitura o digitazione
+# monitor (il dispositivo e non il verbo) = monitor
+# mouse = mouse
+# reset = ripristina
+# slow keys = tasti lenti
+# sticky keys = tasti appiccicosi
+# when selected... = se selezionata... (il soggetto è l'opzione)
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
-#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accessibilità"
+msgid "Acceleration _profile:"
+msgstr "Pro_filo di accelerazione:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
-msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
-msgstr "Configurazione dell'accessibilità di mouse e tastiera"
+msgid "Acceleration _time:"
+msgstr "_Tempo di accelerazione:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Abilita le tecnologie assistive"
+msgid "Acceptance _delay:"
+msgstr "Ritard_o di accettazione:"
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
-msgid ""
-"If enabled, the session manager will start the required applications for "
-"screen readers and magnifiers"
-msgstr ""
-"Se abilitata, il gestore della sessione avvierà le applicazioni necessarie "
-"per la lettura dello schermo e per l'ingrandimento"
+#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accessibilità"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
 msgid ""
@@ -50,78 +59,65 @@ msgstr ""
 "al prossimo accesso"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
-msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
-msgstr "Non è stato trovato alcun provider AT-SPI nel proprio sistema"
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Tasti elastici"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
-msgid "_Assistive Technologies"
-msgstr "_Tecnologie assistive"
+msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
+msgstr "Configurazione dell'accessibilità di mouse e tastiera"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
-msgid "Use _sticky keys"
-msgstr "Usa i tasti _appiccicosi"
+msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
+msgstr "Disabilita i tasti appiccicosi se vengono premuti _due tasti"
 
 # tooltip
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
 msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
-"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
-"would normally need to be pressed at the same time"
+"If enabled, the session manager will start the required applications for "
+"screen readers and magnifiers"
 msgstr ""
-"Se selezionata, i tasti modificatori (quali Control, Alt e Shift) non "
-"dovranno essere tenuti premuti (potranno essere premuti e rilasciati) quando "
-"occorrerà premere diversi tasti contemporaneamente"
+"Se abilitata, il gestore della sessione avvierà le applicazioni necessarie "
+"per la lettura dello schermo e per l'ingrandimento"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
-msgid "_Lock sticky keys"
-msgstr "B_locca i tasti appiccicosi"
+msgid "K_eystroke delay:"
+msgstr "Ritardo di ba_ttitura:"
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
-"locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr ""
-"Se selezionata, i tasti modificatori (quali Control, Alt e Shift) rimarranno "
-"bloccati nello stato attivato fino a quando non verranno premuti di nuovo"
+msgid "Keyboa_rd"
+msgstr "Tastie_ra"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
-msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
-msgstr "Disabilita i tasti appiccicosi se vengono premuti _due tasti"
+msgid "Maximum _speed:"
+msgstr "Velocità ma_ssima:"
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
-msgid ""
-"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
-"pressed simultaneously"
-msgstr ""
-"Se selezionata, i \"tasti appiccicosi\" saranno disabilitati se due tasti "
-"vengono premuti simultaneamente"
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Emulazione mouse"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Tasti appiccicosi"
+msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
+msgstr "Non è stato trovato alcun provider AT-SPI nel proprio sistema"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
-msgid "Use slow _keys"
-msgstr "Usa i tasti le_nti"
+msgid "R_epeat interval:"
+msgstr "Intervallo di rip_etizione: "
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
-msgid ""
-"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
-"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr ""
-"Per prevenire le battiture accidentali, i tasti lenti richiedono che un "
-"tasto rimanga premuto per un certo intervallo di tempo minimo prima che "
-"l'immissione venga accettata"
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Tasti lenti"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
-msgid "Acceptance _delay:"
-msgstr "Ritard_o di accettazione:"
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Tasti appiccicosi"
 
 # tooltip
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
+msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
+msgstr "Il tempo, in millisecondi, richiesto tra due digitazioni"
+
+# tooltip
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
 msgid ""
 "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
 "will be accepted"
@@ -129,132 +125,135 @@ msgstr ""
 "Il tempo, in millisecondi, che deve trascorrere prima che una digitazione "
 "venga accettata"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Tasti lenti"
-
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
-msgid "Use _bounce keys"
-msgstr "Usa i tasti _elastici"
+msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
+msgstr "La massima velocità del puntatore dopo l'accelerazione"
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
-msgid ""
-"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
-"minimum delay between keystrokes"
+msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
 msgstr ""
-"Per prevenire le battiture accidentali multiple, i tasti elastici impongono "
-"un ritardo minimo tra le battiture"
+"L'esponente utilizzato per il raggiungimento della massima velocità del "
+"puntatore"
 
+# tooltip
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
-msgid "K_eystroke delay:"
-msgstr "Ritardo di ba_ttitura:"
+msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
+msgstr "Il tempo, in millisecondi, tra movimenti ripetuti"
 
 # tooltip
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
-msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
-msgstr "Il tempo, in millisecondi, richiesto tra due digitazioni"
+msgid ""
+"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
+"motion event"
+msgstr ""
+"Il tempo, in millisecondi, tra la pressione del tasto iniziale e il primo "
+"movimento ripetuto"
 
+# tooltip
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Tasti elastici"
+msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
+msgstr "Il tempo, in millisecondi, prima di raggiungere la velocità massima"
 
+# tooltip
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
-msgid "Keyboa_rd"
-msgstr "Tastie_ra"
-
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
-msgid "_Use mouse emulation"
-msgstr "_Usa l'emulazione del mouse"
+msgid ""
+"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
+"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr ""
+"Per prevenire le battiture accidentali, i tasti lenti richiedono che un "
+"tasto rimanga premuto per un certo intervallo di tempo minimo prima che "
+"l'immissione venga accettata"
 
 # tooltip
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
 msgid ""
-"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
-"pad"
+"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
+"minimum delay between keystrokes"
 msgstr ""
-"Se selezionata, il puntatore del mouse può essere controllato utilizzando il "
-"tastierino numerico della tastiera"
+"Per prevenire le battiture accidentali multiple, i tasti elastici impongono "
+"un ritardo minimo tra le battiture"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
+msgid "Use _bounce keys"
+msgstr "Usa i tasti _elastici"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
-msgid "R_epeat interval:"
-msgstr "Intervallo di rip_etizione: "
+msgid "Use _sticky keys"
+msgstr "Usa i tasti _appiccicosi"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
-msgid "_Acceleration delay:"
-msgstr "Ritardo di _accelerazione:"
+msgid "Use slow _keys"
+msgstr "Usa i tasti le_nti"
 
+# tooltip
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
-msgid "Acceleration _time:"
-msgstr "_Tempo di accelerazione:"
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
+"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
+"would normally need to be pressed at the same time"
+msgstr ""
+"Se selezionata, i tasti modificatori (quali Control, Alt e Shift) non "
+"dovranno essere tenuti premuti (potranno essere premuti e rilasciati) quando "
+"occorrerà premere diversi tasti contemporaneamente"
 
+# tooltip
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
-msgid "Maximum _speed:"
-msgstr "Velocità ma_ssima:"
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
+"locked in the pressed state until pressed again"
+msgstr ""
+"Se selezionata, i tasti modificatori (quali Control, Alt e Shift) rimarranno "
+"bloccati nello stato attivato fino a quando non verranno premuti di nuovo"
 
-# GLOSSARIO
-# blink = intermittenza lampeggiamento
-# bounce keys = tasti elastici
-# display (il dispositivo e non il verbo) = schermo
-# font = carattere
-# key = tasto
-# keyboard = tastiera
-# keyboard layout = mappatura tastiera
-# keystroke = battitura o digitazione
-# monitor (il dispositivo e non il verbo) = monitor
-# mouse = mouse
-# reset = ripristina
-# slow keys = tasti lenti
-# sticky keys = tasti appiccicosi
-# when selected... = se selezionata... (il soggetto è l'opzione)
+# tooltip
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
-msgid "Acceleration _profile:"
-msgstr "Pro_filo di accelerazione:"
+msgid ""
+"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
+"pressed simultaneously"
+msgstr ""
+"Se selezionata, i \"tasti appiccicosi\" saranno disabilitati se due tasti "
+"vengono premuti simultaneamente"
 
+# tooltip
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
-msgid "msec"
-msgstr "msec"
+msgid ""
+"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
+"pad"
+msgstr ""
+"Se selezionata, il puntatore del mouse può essere controllato utilizzando il "
+"tastierino numerico della tastiera"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
-msgid "pixels/sec"
-msgstr "pixel/sec"
+msgid "_Acceleration delay:"
+msgstr "Ritardo di _accelerazione:"
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
-msgid ""
-"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
-"motion event"
-msgstr ""
-"Il tempo, in millisecondi, tra la pressione del tasto iniziale e il primo "
-"movimento ripetuto"
+msgid "_Assistive Technologies"
+msgstr "_Tecnologie assistive"
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
-msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
-msgstr "Il tempo, in millisecondi, tra movimenti ripetuti"
+msgid "_Enable assistive technologies"
+msgstr "_Abilita le tecnologie assistive"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
-msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
-msgstr ""
-"L'esponente utilizzato per il raggiungimento della massima velocità del "
-"puntatore"
+msgid "_Lock sticky keys"
+msgstr "B_locca i tasti appiccicosi"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
-msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
-msgstr "La massima velocità del puntatore dopo l'accelerazione"
+msgid "_Mouse"
+msgstr "_Mouse"
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
-msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
-msgstr "Il tempo, in millisecondi, prima di raggiungere la velocità massima"
+msgid "_Use mouse emulation"
+msgstr "_Usa l'emulazione del mouse"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Emulazione mouse"
+msgid "msec"
+msgstr "msec"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42
-msgid "_Mouse"
-msgstr "_Mouse"
+msgid "pixels/sec"
+msgstr "pixel/sec"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:94
@@ -283,7 +282,7 @@ msgstr "Informazioni di versione"
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:966
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1043
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:76 ../dialogs/mime-settings/main.c:62
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1526 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1597 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
 #: ../xfsettingsd/main.c:173 ../xfce4-settings-manager/main.c:60
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
@@ -293,7 +292,7 @@ msgstr "Digitare \"%s --help\" per le modalità d'uso"
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:985
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1062
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:92 ../dialogs/mime-settings/main.c:81
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1545 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1616 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
 #: ../xfsettingsd/main.c:189 ../xfce4-settings-manager/main.c:76
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "Il gruppo di sviluppo di Xfce. Tutti i diritti riservati."
@@ -302,7 +301,7 @@ msgstr "Il gruppo di sviluppo di Xfce. Tutti i diritti riservati."
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:986
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1063
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:93 ../dialogs/mime-settings/main.c:82
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1546 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1617 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
 #: ../xfsettingsd/main.c:190 ../xfce4-settings-manager/main.c:77
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
@@ -312,88 +311,74 @@ msgstr "Segnalare i problemi a <%s>."
 msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
 msgstr "Impostazione dell'accessibilità di mouse e tastiera"
 
+# tooltip
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:852
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:79
-msgid "None"
-msgstr "Nessuno"
+msgid ""
+"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
+msgstr ""
+"L'anti-aliasing o la levigatura possono migliorare l'aspetto del testo sullo "
+"schermo"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
-msgid "Slight"
-msgstr "Sottile"
+#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aspetto"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
-msgid "Medium"
-msgstr "Medio"
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:82
+msgid "Both"
+msgstr "Entrambi"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
-msgid "Full"
-msgstr "Completo"
+msgid "Both Horizontal"
+msgstr "Entrambi orizzontali"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
-msgid "Icons"
-msgstr "Icone"
+msgid "Custom _DPI setting:"
+msgstr "Impostazione _DPI personalizzata:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
-msgid "Text"
-msgstr "Testo"
+#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the look of your desktop"
+msgstr "Personalizzazione dell'aspetto della scrivania"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:82
-msgid "Both"
-msgstr "Entrambi"
+msgid "DPI"
+msgstr "DPI"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
-msgid "Both Horizontal"
-msgstr "Entrambi orizzontali"
+msgid "Default Fon_t"
+msgstr "Cara_ttere predefinito"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
-#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aspetto"
+msgid "Enable _anti-aliasing"
+msgstr "Abilita l'_anti-aliasing"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
-#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Customize the look of your desktop"
-msgstr "Personalizzazione dell'aspetto della scrivania"
+msgid "Enable _event sounds"
+msgstr "Abilita i suoni per gli e_venti"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
-msgid "St_yle"
-msgstr "Sti_le"
+msgid "Enable e_ditable accelerators"
+msgstr "Abilita gli acceleratori mo_dificabili"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
-msgid "_Icons"
-msgstr "Ic_one"
+msgid "Enable i_nput feedback sounds"
+msgstr "Abilita i suoni di feedback per l'i_nput"
 
 # tooltip
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
-msgid ""
-"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
-"text"
+msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
 msgstr ""
-"Questo carattere verrà utilizzato come predefinito per il testo "
-"dell'interfaccia utente"
+"Abilita o disabilita i suoni globalmente (richiede il supporto di \"Canberra"
+"\")"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
-msgid "Select a default font"
-msgstr "Selezionare un tipo di carattere predefinito"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
-msgid "Default Fon_t"
-msgstr "Cara_ttere predefinito"
-
-# tooltip
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
-msgid ""
-"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
-"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr ""
-"Molti stili di carattere contengono delle informazioni che forniscono dei "
-"suggerimenti aggiuntivi su come essere visualizzati al meglio; scegliere "
-"quello che appare migliore in accordo con i gusti personali"
+msgid "Event sounds"
+msgstr "Suoni eventi"
 
 # tooltip
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
 msgid ""
 "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
 "correct sub-pixel order of the screen"
@@ -401,133 +386,147 @@ msgstr ""
 "La qualità dei caratteri in uno schermo LCD o TFT può essere notevolmente "
 "migliorata scegliendo il corretto ordine sub-pixel dello schermo"
 
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
+msgid "Full"
+msgstr "Completo"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
+msgid "Icons"
+msgstr "Icone"
+
+# tooltip
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
-msgid "Sub-_pixel order:"
-msgstr "Ordine di sub-pi_xel:"
+msgid ""
+"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
+"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
+"shortcut"
+msgstr ""
+"Se selezionata, le scorciatoie da tastiera per gli elementi del menu possono "
+"essere cambiate spostando il mouse sopra l'elemento del menu e premendo la "
+"nuova combinazione di tasti per la scorciatoia"
 
+# tooltip
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
-msgid "_Hinting:"
-msgstr "_Hinting:"
+msgid ""
+"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
+"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr ""
+"Molti stili di carattere contengono delle informazioni che forniscono dei "
+"suggerimenti aggiuntivi su come essere visualizzati al meglio; scegliere "
+"quello che appare migliore in accordo con i gusti personali"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
-msgid "Enable _anti-aliasing"
-msgstr "Abilita l'_anti-aliasing"
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
-msgid ""
-"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr ""
-"L'anti-aliasing o la levigatura possono migliorare l'aspetto del testo sullo "
-"schermo"
+msgid "Menus and Buttons"
+msgstr "Menu e pulsanti"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
-msgid "Rendering"
-msgstr "Visualizzazione"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
-msgid "Custom _DPI setting:"
-msgstr "Impostazione _DPI personalizzata:"
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:852
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:79
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
 
 # tooltip
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
 msgid ""
 "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
 msgstr ""
 "Ignora la risoluzione del monitor individuata se i caratteri appaiono troppo "
 "grandi o troppo piccoli"
 
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
+msgid "Rendering"
+msgstr "Visualizzazione"
+
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
+msgid "Select a default font"
+msgstr "Selezionare un tipo di carattere predefinito"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
-msgid "_Fonts"
-msgstr "Caratt_eri"
+msgid "Show images in _menus"
+msgstr "Mostra le immagini nei _menu"
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
-msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
-msgstr ""
-"Specifica cosa dovrebbe essere visualizzato negli elementi della barra "
-"strumenti"
+msgid "Show images on _buttons"
+msgstr "Mostra le immagini sui p_ulsanti"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
-msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "Stile della barra s_trumenti"
+msgid "Slight"
+msgstr "Sottile"
 
+# tooltip
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
-msgid "Show images on _buttons"
-msgstr "Mostra le immagini sui p_ulsanti"
+msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
+msgstr ""
+"Specifica cosa dovrebbe essere visualizzato negli elementi della barra "
+"strumenti"
 
 # tooltip
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
-msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
 msgstr ""
-"Specifica se le icone devono essere visualizzate vicino al testo nei pulsanti"
+"Specifica se le icone devono essere visualizzate vicino agli elementi dei "
+"menu"
 
+# tooltip
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
-msgid "Show images in _menus"
-msgstr "Mostra le immagini nei _menu"
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
+msgstr ""
+"Specifica se le icone devono essere visualizzate vicino al testo nei pulsanti"
 
 # tooltip
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
-msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
+msgid ""
+"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
+"play"
 msgstr ""
-"Specifica se le icone devono essere visualizzate vicino agli elementi dei "
-"menu"
+"Specifica se i clic del mouse e gli altri input dell'utente devono essere "
+"accompagnati da un suono"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
-msgid "Enable e_ditable accelerators"
-msgstr "Abilita gli acceleratori mo_dificabili"
+msgid "St_yle"
+msgstr "Sti_le"
 
-# tooltip
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
-msgid ""
-"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
-"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
-"shortcut"
-msgstr ""
-"Se selezionata, le scorciatoie da tastiera per gli elementi del menu possono "
-"essere cambiate spostando il mouse sopra l'elemento del menu e premendo la "
-"nuova combinazione di tasti per la scorciatoia"
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
+msgid "Sub-_pixel order:"
+msgstr "Ordine di sub-pi_xel:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
-msgid "Menus and Buttons"
-msgstr "Menu e pulsanti"
+msgid "Text"
+msgstr "Testo"
 
+# tooltip
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
-msgid "Enable _event sounds"
-msgstr "Abilita i suoni per gli e_venti"
+msgid ""
+"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
+"text"
+msgstr ""
+"Questo carattere verrà utilizzato come predefinito per il testo "
+"dell'interfaccia utente"
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
-msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr ""
-"Abilita o disabilita i suoni globalmente (richiede il supporto di \"Canberra"
-"\")"
+msgid "_Fonts"
+msgstr "Caratt_eri"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
-msgid "Enable i_nput feedback sounds"
-msgstr "Abilita i suoni di feedback per l'i_nput"
+msgid "_Hinting:"
+msgstr "_Hinting:"
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
-msgid ""
-"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
-"play"
-msgstr ""
-"Specifica se i clic del mouse e gli altri input dell'utente devono essere "
-"accompagnati da un suono"
+msgid "_Icons"
+msgstr "Ic_one"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
-msgid "Event sounds"
-msgstr "Suoni eventi"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
 msgid "_Settings"
 msgstr "Impo_stazioni"
 
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
+msgid "_Toolbar Style"
+msgstr "Stile della barra s_trumenti"
+
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:733
 #, c-format
 msgid "File is larger than %d MB, installation aborted"
@@ -571,14 +570,22 @@ msgid "Vertical BGR"
 msgstr "BGR verticale"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:1
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Conferma"
-
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
 msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
 msgstr "<big><b>Mantenere questa configurazione?</b></big>"
 
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Conferma"
+
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
+msgid "Keep this configuration"
+msgstr "Mantieni questa configurazione"
+
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
+msgid "Restore the previous configuration"
+msgstr "Ritorna alla configurazione precedente"
+
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
 msgid ""
 "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
 "reply to this question."
@@ -586,56 +593,48 @@ msgstr ""
 "La configurazione precedente verrà ripristinata entro 10 secondi se non si "
 "risponde a questa domanda."
 
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
-msgid "Keep this configuration"
-msgstr "Mantieni questa configurazione"
-
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
-msgid "Restore the previous configuration"
-msgstr "Ritorna alla configurazione precedente"
-
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Display"
-msgstr "Schermo"
+msgid "Configure screen settings and layout"
+msgstr "Configurazione delle impostazioni e della disposizione dello schermo"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Configure screen settings and layout"
-msgstr "Configurazione delle impostazioni e della disposizione dello schermo"
+msgid "Display"
+msgstr "Schermo"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
-msgid "_Use this output"
-msgstr "_Usa questa uscita"
+msgid "R_esolution:"
+msgstr "Risoluzion_e:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
 msgid "Ref_lection:"
 msgstr "Sp_ecchiatura:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
-msgid "Ro_tation:"
-msgstr "Ro_tazione:"
-
-#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
 msgid "Refresh _rate:"
 msgstr "F_requenza di aggiornamento:"
 
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
+msgid "Ro_tation:"
+msgstr "Ro_tazione:"
+
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "Risoluzion_e:"
+msgid "_Use this output"
+msgstr "_Usa questa uscita"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
+msgid "Both displays cloned"
+msgstr "Entrambi gli schermi clonati"
+
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
 msgid "Display settings"
 msgstr "Impostazioni dello schermo"
 
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
 msgid "Several displays are available. Use:\n"
 msgstr "Sono disponibili diversi schermi. Usa:\n"
 
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4
-msgid "Both displays cloned"
-msgstr "Entrambi gli schermi clonati"
-
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
 msgid "Use both displays to show the same contents"
 msgstr "Usa entrambi gli schermi per visualizzare gli stessi contenuti"
@@ -806,135 +805,135 @@ msgid "Shell Scripts"
 msgstr "Script per la Shell"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
-msgid "Keyboard layout selection"
-msgstr "Selezione della mappatura della tastiera"
+msgid "A_pplication Shortcuts"
+msgstr "Scorciatoie applica_zioni"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
-msgid "Select keyboard layout and variant"
-msgstr "Selezionare la mappatura e la variante della tastiera"
+msgid "Be_havior"
+msgstr "C_omportamento"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tastiera"
+msgid "Blink _delay:"
+msgstr "I_ntervallo di intermittenza"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
-msgstr "Configurazione della tastiera e delle scorciatoie per le applicazioni"
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursore"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
-msgid "Restore num l_ock state on startup"
-msgstr "Ripsristina lo stato di num l_ock all'avvio"
+msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
+msgstr "Definizione delle _scorciatoie per avviare le applicazioni:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
-msgid "General"
-msgstr "Generali"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
+msgstr "Configurazione della tastiera e delle scorciatoie per le applicazioni"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable key repeat"
-msgstr "Abilita la rip_etizione del tasto"
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
+msgid "General"
+msgstr "Generali"
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
-"and over again"
-msgstr ""
-"Se selezionata, mantenendo premuto un tasto verrà digitato continuamente lo "
-"stesso carattere"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastiera"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
-msgid "_Repeat delay:"
-msgstr "_Ritardo di ripetizione:"
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "Mappatura tastiera"
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
-msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr ""
-"Il tempo, in millisecondi, trascorso il quale un tasto premuto inizia a "
-"ripetersi"
+msgid "Keyboard layout selection"
+msgstr "Selezione della mappatura della tastiera"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
-msgid "Repeat _speed:"
-msgstr "_Velocità di ripetizione:"
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Modello tastiera"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
-msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr ""
-"La velocità con cui le digitazioni sono generate mentre un tasto è premuto"
+msgid "Repeat _speed:"
+msgstr "_Velocità di ripetizione:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
-msgid "Typing Settings"
-msgstr "Impostazioni di digitazione"
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "Ripristina _predefiniti"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
-msgid "Show _blinking"
-msgstr "Mostra in_termittenza"
+msgid "Restore num l_ock state on startup"
+msgstr "Ripsristina lo stato di num l_ock all'avvio"
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
-msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
-msgstr "Specifica se il cursore di testo lampeggia"
+msgid "Select keyboard layout and variant"
+msgstr "Selezionare la mappatura e la variante della tastiera"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
-msgid "Blink _delay:"
-msgstr "I_ntervallo di intermittenza"
+msgid "Show _blinking"
+msgstr "Mostra in_termittenza"
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
-msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
+msgid ""
+"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
+"dialog, or by the X server"
 msgstr ""
-"Il ritardo, in millisecondi, tra i lampeggiamenti successivi del cursore"
+"Specifica se la mappatura della tastiera è controllata con questa finestra "
+"delle impostazioni o dal server X"
 
+# tooltip
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
-msgid "Cursor"
-msgstr "Cursore"
+msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
+msgstr "Specifica se il cursore di testo lampeggia"
 
+# tooltip
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
-msgid "_Test area:"
-msgstr "_Area di prova"
+msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
+msgstr ""
+"Il ritardo, in millisecondi, tra i lampeggiamenti successivi del cursore"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
-msgid "Be_havior"
-msgstr "C_omportamento"
+msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
+msgstr ""
+"La velocità con cui le digitazioni sono generate mentre un tasto è premuto"
 
+# tooltip
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
-msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
-msgstr "Definizione delle _scorciatoie per avviare le applicazioni:"
+msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
+msgstr ""
+"Il tempo, in millisecondi, trascorso il quale un tasto premuto inizia a "
+"ripetersi"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Ripristina _predefiniti"
+msgid "Typing Settings"
+msgstr "Impostazioni di digitazione"
 
+# tooltip
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
-msgid "A_pplication Shortcuts"
-msgstr "Scorciatoie applica_zioni"
+msgid ""
+"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
+"and over again"
+msgstr ""
+"Se selezionata, mantenendo premuto un tasto verrà digitato continuamente lo "
+"stesso carattere"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
-msgid "_Use system defaults"
-msgstr "_Usa predefiniti di sistema"
+msgid "_Enable key repeat"
+msgstr "Abilita la rip_etizione del tasto"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
-msgid ""
-"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
-"dialog, or by the X server"
-msgstr ""
-"Specifica se la mappatura della tastiera è controllata con questa finestra "
-"delle impostazioni o dal server X"
+msgid "_Layout"
+msgstr "_Mappatura"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
-msgid "Keyboard model"
-msgstr "Modello tastiera"
+msgid "_Repeat delay:"
+msgstr "_Ritardo di ripetizione:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
-msgid "Keyboard layout"
-msgstr "Mappatura tastiera"
+msgid "_Test area:"
+msgstr "_Area di prova"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
-msgid "_Layout"
-msgstr "_Mappatura"
+msgid "_Use system defaults"
+msgstr "_Usa predefiniti di sistema"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:82
 msgid "Unable to initialize GTK+."
@@ -1039,12 +1038,12 @@ msgid "Failed to add new application \"%s\""
 msgstr "Impossibile aggiungere la nuova applicazione \"%s\""
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:174
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
 msgid "MIME Type Editor"
 msgstr "Editor tipo MIME"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:178
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Associate applications with MIME types"
 msgstr "Associa applicazioni con i tipi MIME"
 
@@ -1142,238 +1141,246 @@ msgid "%g ms"
 msgstr "%g ms"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
-#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse and Touchpad"
-msgstr "Mouse e touchpad"
+msgid "B_uttons and Feedback"
+msgstr "P_ulsanti e feedback"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
-#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
-msgstr ""
-"Configurazione del comportamento e dell'aspetto del dispositivo di puntamento"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Pulsanti"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
-msgid "De_vice:"
-msgstr "Dispositi_vi"
+msgid "Circular scrolling"
+msgstr "Scorrimento circolare"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
-msgid "_Enable this device"
-msgstr "A_bilita questo dispositivo"
+msgid "Clockwise"
+msgstr "In senso orario"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
-msgid "_Right-handed"
-msgstr "Dest_ro"
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
+msgstr ""
+"Configurazione del comportamento e dell'aspetto del dispositivo di puntamento"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
-msgid "_Left-handed"
-msgstr "_Mancino"
+msgid "Counterclockwise"
+msgstr "In senso antiorario"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
-msgid "Reverse scroll d_irection"
-msgstr "Inverti direzione rote_lla"
+msgid "Cursor _size:"
+msgstr "Dimen_sione del cursore:"
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
-msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
-msgstr "Se selezionata, la rotella del mouse funzionerà al contrario"
+msgid "D_istance:"
+msgstr "_Distanza:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
-msgid "Buttons"
-msgstr "Pulsanti"
+msgid "De_vice:"
+msgstr "Dispositi_vi"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Accelerazione:"
+msgid "Disable to_uchpad while typing"
+msgstr "Disabilita il to_uchpad quando si digita"
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
-msgid ""
-"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr ""
-"Il fattore con cui verrà aumentata la velocità del puntatore al movimento "
-"del mouse"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Disabilitato"
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
-"accelerating"
-msgstr ""
-"Il numero di pixel di cui deve spostarsi il puntatore, in un breve "
-"intervallo di tempo, prima che acceleri"
+msgid "Double Click"
+msgstr "Doppio clic"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Sensibilità"
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Drag and Drop"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "Ripristina _predefiniti"
+msgid "Edge scrolling"
+msgstr "Scorrimento al bordo"
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
-msgid ""
-"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
-"values"
-msgstr ""
-"Imposta l'accelerazione e la sensibilità ai valori predefiniti per il "
-"dispositivo selezionato"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
-msgid "Pointer Speed"
-msgstr "Velocità puntatore"
+msgid "Enable hori_zontal scrolling"
+msgstr "Attiva lo scorrimento oriz_zontale"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
-msgid "B_uttons and Feedback"
-msgstr "P_ulsanti e feedback"
+msgid "Half (left-handed)"
+msgstr "Metà (mancini)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
-msgid "Disable to_uchpad while typing"
-msgstr "Disabilita il to_uchpad quando si digita"
+msgid "Mouse (relative)"
+msgstr "Mouse (relativo)"
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
-msgid ""
-"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
-msgstr ""
-"Se selezionata, il touchpad verrà disabilitato quando viene usata la tastiera"
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr "Mouse e touchpad"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
-msgid "T_ap touchpad to click"
-msgstr "T_occo del touchpad per fare clic"
+msgid "None (right-handed)"
+msgstr "Nessuno (destri)"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
+msgid "Pen (absolute)"
+msgstr "Penna (assoluto)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
-msgid "Di_sabled"
-msgstr "Di_sabilitato"
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Velocità puntatore"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
-msgid "Edge scro_lling"
-msgstr "Sco_rrimento al bordo"
+msgid "Preview"
+msgstr "Anteprima"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
-msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr "Scorrimento a due _dita"
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "Ripristina _predefiniti"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
-msgid "Enable hori_zontal scrolling"
-msgstr "Attiva lo scorrimento oriz_zontale"
+msgid "Reverse scroll d_irection"
+msgstr "Inverti direzione rote_lla"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Scrolling"
+msgid "Scro_lling mode:"
+msgstr "Modalità di sco_rrimento"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
-msgid "T_ouchpad"
-msgstr "T_ouchpad"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Scrolling"
 
+# tooltip
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
-msgid "Tr_acking mode:"
-msgstr "Modalità pu_ntamento:"
+msgid ""
+"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
+"values"
+msgstr ""
+"Imposta l'accelerazione e la sensibilità ai valori predefiniti per il "
+"dispositivo selezionato"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
-msgid "_Rotation:"
-msgstr "Rota_zione:"
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensione"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
-msgid "Table_t"
-msgstr "Table_t"
+msgid "T_ap touchpad to click"
+msgstr "T_occo del touchpad per fare clic"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
-msgid "_Devices"
-msgstr "_Dispositivi"
+msgid "T_heme"
+msgstr "_Tema"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
-msgid "Th_reshold:"
-msgstr "So_glia:"
+msgid "T_ouchpad"
+msgstr "T_ouchpad"
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
-msgstr ""
-"Il numero di pixel di cui si deve spostare il puntatore per avviare "
-"l'operazione di trascinamento"
+msgid "Table_t"
+msgstr "Table_t"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Drag and Drop"
+msgid "Th_reshold:"
+msgstr "So_glia:"
 
+# tooltip
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
-msgid "Ti_me:"
-msgstr "Te_mpo:"
+msgid ""
+"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
+msgstr ""
+"Il fattore con cui verrà aumentata la velocità del puntatore al movimento "
+"del mouse"
 
 # tooltip
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
 msgid ""
-"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
-"considered a double click"
+"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
+"for them to be considered a double click"
 msgstr ""
-"Due clic successivi con il mouse in questo intervallo di tempo (in "
-"millisecondi) verrano considerati come un doppio clic"
+"Il puntatore del mouse non deve spostarsi più di questa distanza tra due "
+"clic affinché questi siano interpretati come un doppio clic"
 
+# tooltip
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
-msgid "D_istance:"
-msgstr "_Distanza:"
+msgid ""
+"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
+msgstr ""
+"Il numero di pixel di cui si deve spostare il puntatore per avviare "
+"l'operazione di trascinamento"
 
 # tooltip
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
 msgid ""
-"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
-"for them to be considered a double click"
+"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
+"accelerating"
 msgstr ""
-"Il puntatore del mouse non deve spostarsi più di questa distanza tra due "
-"clic affinché questi siano interpretati come un doppio clic"
+"Il numero di pixel di cui deve spostarsi il puntatore, in un breve "
+"intervallo di tempo, prima che acceleri"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
-msgid "Double Click"
-msgstr "Doppio clic"
+msgid "Ti_me:"
+msgstr "Te_mpo:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
-msgid "_Behavior"
-msgstr "C_omportamento"
+msgid "Tr_acking mode:"
+msgstr "Modalità pu_ntamento:"
 
+# tooltip
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
-msgid "Cursor _size:"
-msgstr "Dimen_sione del cursore:"
+msgid ""
+"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
+"considered a double click"
+msgstr ""
+"Due clic successivi con il mouse in questo intervallo di tempo (in "
+"millisecondi) verrano considerati come un doppio clic"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
-msgid "Size"
-msgstr "Dimensione"
+msgid "Two-finger scrolling"
+msgstr "Scorrimento a due dita"
 
+# tooltip
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
-msgid "Preview"
-msgstr "Anteprima"
+msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
+msgstr "Se selezionata, la rotella del mouse funzionerà al contrario"
 
+# tooltip
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
-msgid "T_heme"
-msgstr "_Tema"
+msgid ""
+"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
+msgstr ""
+"Se selezionata, il touchpad verrà disabilitato quando viene usata la tastiera"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
-msgid "Pen (absolute)"
-msgstr "Penna (assoluto)"
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Accelerazione:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
-msgid "Mouse (relative)"
-msgstr "Mouse (relativo)"
+msgid "_Behavior"
+msgstr "C_omportamento"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
-msgid "None (right-handed)"
-msgstr "Nessuno (destri)"
+msgid "_Devices"
+msgstr "_Dispositivi"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
-msgid "Half (left-handed)"
-msgstr "Metà (mancini)"
+msgid "_Enable this device"
+msgstr "A_bilita questo dispositivo"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
-msgid "Clockwise"
-msgstr "In senso orario"
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "_Mancino"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50
-msgid "Counterclockwise"
-msgstr "In senso antiorario"
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "Dest_ro"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:51
+msgid "_Rotation:"
+msgstr "Rota_zione:"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:52
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "_Sensibilità"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:184
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
 msgid "Settings Editor"
 msgstr "Editor delle impostazioni"
 
@@ -1569,7 +1576,7 @@ msgstr "I nomi delle proprietà non possono terminare con il carattere \"/\""
 msgid "Edit Property"
 msgstr "Modifica proprietà"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
 msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
 msgstr "Editor grafico delle impostazioni per Xfconf"
 
@@ -1654,13 +1661,13 @@ msgid "Unable to start \"%s\""
 msgstr "Impossibile avviare \"%s\""
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
-msgid "Settings Manager"
-msgstr "Gestore delle impostazioni"
-
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
 msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
 msgstr "Gestore delle impostazioni grafico per Xfce4"
 
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
+msgid "Settings Manager"
+msgstr "Gestore delle impostazioni"
+
 #~ msgid "This property name is not valid."
 #~ msgstr "Questo nome di proprietà non è valido."
 


More information about the Xfce4-commits mailing list