[Xfce4-commits] <mousepad:master> l10n: Updated Lithuanian (lt) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Sun May 6 17:10:01 CEST 2012
Updating branch refs/heads/master
to b733a6ea3a39b8840ebb74dfffe2584b18bbadcb (commit)
from 3acc1ddcbd93110709cca48c99fb07da3a4f3f05 (commit)
commit b733a6ea3a39b8840ebb74dfffe2584b18bbadcb
Author: Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas at gmail.com>
Date: Sun May 6 17:08:36 2012 +0200
l10n: Updated Lithuanian (lt) translation to 100%
New status: 247 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/lt.po | 292 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 151 insertions(+), 141 deletions(-)
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 7ae349b..8a471f5 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mousepad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-05 20:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-06 15:43+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-06 18:03+0300\n"
"Last-Translator: Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas at gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <>\n"
"Language: \n"
@@ -21,11 +21,11 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/main.c:53
msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
-msgstr ""
+msgstr "Neregistruoti su D-BUS sesijos pranešimų magistrale"
#: ../mousepad/main.c:54
msgid "Quit a running Mousepad instance"
-msgstr ""
+msgstr "Užverti aktyvią Mousepad kopiją"
#: ../mousepad/main.c:56
msgid "Print version information and exit"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "[FAILAI...]"
#. no error message, the gui initialization failed
#: ../mousepad/main.c:98
msgid "Failed to open display."
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko atverti ekrano."
#: ../mousepad/main.c:115
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
@@ -58,6 +58,7 @@ msgstr "Apie klaidas praneškite <%s>."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:41
msgid "Mousepad is a fast text editor for the Xfce Desktop Environment."
msgstr ""
+"Mousepad yra greitas teksto redaktorius skirtas Xfce darbastalio aplinkai."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:50
msgid "translator-credits"
@@ -71,7 +72,7 @@ msgstr "Nepavyko atverti dokumentacijos naršyklės"
#. build dialog
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:143
msgid "Select Tab Size"
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkite kortelės dydį"
#. build the dialog
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:224
@@ -88,7 +89,7 @@ msgstr "_Stulpelio numeris:"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:323
msgid "Remove all entries from the documents history?"
-msgstr ""
+msgstr "Pašalinti visus įrašus iš dokumentų istorijos?"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:328
msgid "Clear Documents History"
@@ -99,10 +100,11 @@ msgid ""
"Clearing the documents history will permanently remove all currently listed "
"entries."
msgstr ""
+"Dokumentų istorijos išvalymas visam laikui išvalys visus pasirinktus įrašus."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:362
msgid "Do you want to save the changes before closing?"
-msgstr ""
+msgstr "Ar norite išsaugoti pakeitimus prieš užveriant?"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:363
msgid "Save Changes"
@@ -115,28 +117,28 @@ msgstr "_Nesaugoti"
#. secondary text
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:386
msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Jei neišsaugosite dokumento, visi pakeitimas bus prarasti."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:408
msgid ""
"The document has been externally modified. Do you want to continue saving?"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentas pasikeitė. Ar vistiek norite išsaugoti?"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:409
msgid "Externally Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentas pakeistas"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:410
msgid "If you don't save the document, all the external changes will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Jei neišsaugosite dokumento, visi pakeitimai bus prarasti."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:438
msgid "Do you want to save your changes before reloading?"
-msgstr ""
+msgstr "Ar prieš įkraunant iš naujo norite išsaugoti?"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:440
msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Jei atstatysite failą, visi neišsaugoti pakeitimas bus prarasti."
#. pack button, add signal and tooltip
#: ../mousepad/mousepad-document.c:591
@@ -151,11 +153,11 @@ msgstr "Be pavadinimo"
#. create the header
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:134
msgid "The document was not UTF-8 valid"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentas nėra UTF-8 koduotės"
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:135
msgid "Please select an encoding below."
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkite kodavimą."
#. encoding radio buttons
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:147
@@ -300,17 +302,17 @@ msgstr "Įvestyje klaidinga baitų keitimo seka"
#: ../mousepad/mousepad-file.c:875
#, c-format
msgid "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore"
-msgstr ""
+msgstr "Failas „%s“ kurį bandėte įkelti iš naujo daugiau nebeegzistuoja"
#: ../mousepad/mousepad-file.c:916
#, c-format
msgid "Failed to read the status of \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko perskaityti „%s“ būseną"
#. set a custom tab label
#: ../mousepad/mousepad-print.c:125
msgid "Document Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumento nustatymai"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:595
msgid "Page Setup"
@@ -318,7 +320,7 @@ msgstr "Puslapio nustatymai"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:605
msgid "_Adjust page size and orientation"
-msgstr ""
+msgstr "_Koreguoti spaudinio puslapio dydį ir padėtį"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:615
msgid "Appearance"
@@ -496,12 +498,13 @@ msgid ""
"Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be "
"aborted."
msgstr ""
+"Bazinio aplanko „%s“ sukurti nepavyko. Saugojimas į failą „%s“ atšaukiamas."
#. print error
#: ../mousepad/mousepad-util.c:618
#, c-format
msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Išsaugoti nustatymų į „%s“ nepavyko: %s"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
msgid "_File"
@@ -521,11 +524,11 @@ msgstr "Naujas _langas"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
msgid "Create a new document in a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Atverti naują dokumentą naujame lange"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:405
msgid "New From Te_mplate"
-msgstr ""
+msgstr "Naujas iš š_ablono"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
msgid "_Open..."
@@ -537,11 +540,11 @@ msgstr "Atverti failą"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
msgid "Op_en Recent"
-msgstr ""
+msgstr "_Atverti paskutiniuosius"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
msgid "No items found"
-msgstr ""
+msgstr "Elementų nerasta"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
msgid "Clear _History"
@@ -549,11 +552,11 @@ msgstr "Išvalyti _istoriją"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
msgid "Clear the recently used files history"
-msgstr ""
+msgstr "Išvalyti paskutinių naudotų failų istoriją"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
msgid "Save the current document"
-msgstr ""
+msgstr "Išsaugoti dabartinį dokumentą"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
msgid "Save _As..."
@@ -561,7 +564,7 @@ msgstr "Išsaugoti _kaip..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
msgid "Save current document as another file"
-msgstr ""
+msgstr "Išsaugoti dabartinį dokumentą kaip kitą failą"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
msgid "Save A_ll"
@@ -569,7 +572,7 @@ msgstr "_Išsaugoti viską"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
msgid "Save all document in this window"
-msgstr ""
+msgstr "Išsaugoti visus dokumentus, esančius šiame lange"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
msgid "Re_vert"
@@ -577,7 +580,7 @@ msgstr "Ats_tatyti"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
msgid "Revert to the saved version of the file"
-msgstr ""
+msgstr "Atstatyti iki išsaugotos failo versijos"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
msgid "_Print..."
@@ -585,7 +588,7 @@ msgstr "S_pausdinti..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
msgid "Print the current document"
-msgstr ""
+msgstr "Spausdinti esamą dokumentą"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
msgid "_Detach Tab"
@@ -593,7 +596,7 @@ msgstr "_Atkabinti kortelę"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Perkelti esamą dokumentą į naują langą"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
msgid "Close _Tab"
@@ -601,7 +604,7 @@ msgstr "_Užverti kortelę"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
msgid "Close the current document"
-msgstr ""
+msgstr "Užverti dabartinį dokumentą"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
msgid "_Close Window"
@@ -609,7 +612,7 @@ msgstr "_Užverti langą"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
msgid "Close this window"
-msgstr ""
+msgstr "Užverti šį langą"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
msgid "_Edit"
@@ -617,435 +620,440 @@ msgstr "K_eisti"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
msgid "Undo the last action"
-msgstr ""
+msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr ""
+msgstr "Pakartoti paskutinį atšauktą veiksmą"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
msgid "Cut the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Iškirpti pažymėjimą"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
msgid "Copy the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Kopijuoti pažymėjimą"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
msgid "Paste _Special"
-msgstr ""
+msgstr "Įdėti _specialų"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
msgid "Paste from _History"
-msgstr ""
+msgstr "Įdėti iš _istorijos"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
msgid "Paste from the clipboard history"
-msgstr ""
+msgstr "Įdėti iš iškarpinės istorijos"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
msgid "Paste as _Column"
-msgstr ""
+msgstr "Įdėti kaip _stulpelį"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
msgid "Paste the clipboard text into a column"
-msgstr ""
+msgstr "Įdėti iškarpinės tekstą į stulpelį"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
msgid "Delete the current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Ištrinti dabartinį pasirinkimą"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
msgid "Select the text in the entire document"
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėti visą esamo dokumento tekstą"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
msgid "Change the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti pažymėjimą"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti įprastą pasirinkimo režimą į stulpelio ir atvirkščiai"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
msgid "Search for text"
-msgstr ""
+msgstr "Ieškoti teksto"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
msgid "Find _Next"
-msgstr ""
+msgstr "Rasti _kitą"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr ""
+msgstr "Ieškoti to paties teksto pirmyn"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
msgid "Find _Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Rasti _ankstesnį"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr ""
+msgstr "Ieškoti to paties teksto atgal"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
msgid "Find and Rep_lace..."
-msgstr ""
+msgstr "Rasti ir pakeisti..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
msgid "Search for and replace text"
-msgstr ""
+msgstr "Ieškoti ir pakeisti tekstą"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "R_odymas"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
msgid "Select F_ont..."
-msgstr ""
+msgstr "Nustatyti š_riftą..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
msgid "Change the editor font"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti redaktoriaus šriftą"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
msgid "_Color Scheme"
-msgstr ""
+msgstr "_Spalvų schema"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
msgid "_Text"
-msgstr ""
+msgstr "_Tekstas"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
msgid "_Convert"
-msgstr ""
+msgstr "_Konvertuoti"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
msgid "to _Uppercase"
-msgstr ""
+msgstr "paversti _didžiosiomis"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
msgid "Change the case of the selection to uppercase"
-msgstr ""
+msgstr "Pakeisti pažymėtą tekstą į didžiąsias raides"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
msgid "to _Lowercase"
-msgstr ""
+msgstr "paversti _mažosiomis"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
msgid "Change the case of the selection to lowercase"
-msgstr ""
+msgstr "Pakeisti pažymėtą tekstą į mažąsias raides"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
msgid "to _Title Case"
-msgstr ""
+msgstr "Pirma _Didžioji"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
msgid "Change the case of the selection to title case"
-msgstr ""
+msgstr "Pakeisti pažymėto teksto pirmas žodžio raides didžiosiomis"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
msgid "to _Opposite Case"
-msgstr ""
+msgstr "į priešingą dydį"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
msgid "Change the case of the selection opposite case"
-msgstr ""
+msgstr "Pakeisti raidžių dydį į priešingą"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
msgid "_Tabs to Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "_Tabuliavimo ženklus pakeisti tarpais"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkime arba dokumente pakeisti visus tabuliavimo ženklus į tarpus"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
msgid "_Spaces to Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "_Tarpus pakeisti tabuliavimo ženklu"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
msgid ""
"Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
msgstr ""
+"Pasirinktose eilutėse ar dokumente, visus priekyje esančius tarpus pakeisti "
+"tabuliavimo ženklais"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
msgid "St_rip Trailing Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "_Pašalinti pradžios tarpus"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
msgstr ""
+"Iš pasirinktų eilučių ar dokumento pašalinti visus pradžioj esančius tarpus"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
msgid "_Transpose"
-msgstr ""
+msgstr "_Paversti"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
msgid "Reverse the order of something"
-msgstr ""
+msgstr "Pakeisti kažkieno tvarką"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
msgid "_Move Selection"
-msgstr ""
+msgstr "_Perkelti pažymėjimą"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
msgid "Line _Up"
-msgstr ""
+msgstr "Eilute aukštyn"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
msgid "Move the selection one line up"
-msgstr ""
+msgstr "Perkelti pasirinkimą eilute aukščiau"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
msgid "Line _Down"
-msgstr ""
+msgstr "Eilute _žemyn"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
msgid "Move the selection one line down"
-msgstr ""
+msgstr "Perkelia pasirinkimą eilute žemiau"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
msgid "D_uplicate Line / Selection"
-msgstr ""
+msgstr "_Dubliuoti eilutę / pasirinkimą"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
msgid "Duplicate the current line or selection"
-msgstr ""
+msgstr "Dubliuoti pasirinkimą ar dabartinę eilutę"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
msgid "_Increase Indent"
-msgstr ""
+msgstr "_Didinti atitraukimą"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
msgid "Increase the indentation of the selection or current line"
-msgstr ""
+msgstr "Padidinti pasirinkto teksto ar esamos eilutės atitraukimą"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
msgid "_Decrease Indent"
-msgstr ""
+msgstr "_Sumažinti atitraukimą"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
msgid "Decrease the indentation of the selection or current line"
-msgstr ""
+msgstr "Sumažinti pasirinkto teksto ar esamos eilutės atitraukimą"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:457
msgid "_Document"
-msgstr ""
+msgstr "_Dokumentas"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:458
msgid "Line E_nding"
-msgstr ""
+msgstr "Eilutės _pabaiga"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
msgid "Tab _Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tabuliacijos _dydis"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
msgid "_Filetype"
-msgstr ""
+msgstr "_Failo tipas"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
msgid "_Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "_Naršymas"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
msgid "_Previous Tab"
-msgstr ""
+msgstr "_Ankstesnė kortelė"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
msgid "Select the previous tab"
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkti ankstesnę kortelę"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
msgid "_Next Tab"
-msgstr ""
+msgstr "_Kita kortelė"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
msgid "Select the next tab"
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkti sekančią kortelę"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
msgid "_Go to..."
-msgstr ""
+msgstr "_Eiti į..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
msgid "Go to a specific location in the document"
-msgstr ""
+msgstr "Eiti į konkrečią dokumento vietą"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:467
msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "_Žinynas"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
msgid "_Contents"
-msgstr ""
+msgstr "_Turinys"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
msgid "Display the Mousepad user manual"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti Mousepad naudotojo žinyną"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:469
msgid "About this application"
-msgstr ""
+msgstr "Apie šią programą"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
msgid "Line N_umbers"
-msgstr ""
+msgstr "Eilučių numeriai"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
msgid "Show line numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti eilučių numerius"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
msgid "St_atusbar"
-msgstr ""
+msgstr "_Būsenos juosta"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
msgid "Change the visibility of the statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti būsenos juostos matomumą"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
msgid "_Auto Indent"
-msgstr ""
+msgstr "_Automatinis atitraukimas"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
msgid "Auto indent a new line"
-msgstr ""
+msgstr "Automatinis atitraukimas nauja eilutė"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
msgid "Insert _Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Įterpti _tarpus"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
msgid "Insert spaces when the tab button is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Paspaudus tabuliavimo klavišą įterpti tarpus"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
msgid "_Word Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Žodžių _laužymas"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
msgid "Toggle breaking lines in between words"
-msgstr ""
+msgstr "Perjungti eilučių laužymą tarp žodžių"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
msgid "Write Unicode _BOM"
-msgstr ""
+msgstr "Įrašyti unikodo _BOM"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
msgid "Store the byte-order mark in the file"
-msgstr ""
+msgstr "Faile saugoti bitų tvarkos žymę"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
msgid "Unix (_LF)"
-msgstr ""
+msgstr "Unix (_LF)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)"
-msgstr ""
+msgstr "Nustatyti dokumento eilučių pabaigas į Unix (LF)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
msgid "Mac (_CR)"
-msgstr ""
+msgstr "Mac (_CR)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)"
-msgstr ""
+msgstr "Nustatyti dokumento eilučių pabaigas į Mac (CR)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
msgid "DOS / Windows (C_R LF)"
-msgstr ""
+msgstr "DOS / Windows (C_R LF)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)"
-msgstr ""
+msgstr "Nustatyti dokumento eilučių pabaigas į DOS / Windows (CR LF)"
#. add the label with the root warning
#: ../mousepad/mousepad-window.c:662
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
msgstr ""
+"Atsargiai, Jūs naudojatės administratoriaus paskyra, dėl to galite pakenkti "
+"sistemai."
#. show the warning
#: ../mousepad/mousepad-window.c:1100
msgid "Failed to open the document"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko atverti failo"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:1297
msgid "Read Only"
-msgstr ""
+msgstr "Tik skaityti"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:1357 ../mousepad/mousepad-window.c:3221
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3302
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Joks"
#. create other action
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2084
msgid "Set custom tab size"
-msgstr ""
+msgstr "Nustatyti pasirinktą tabuliavimo dydį"
#. create suitable label for the other menu
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2132
#, c-format
msgid "Ot_her (%d)..."
-msgstr ""
+msgstr "K_ita (%d)..."
#. set action label
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2143
msgid "Ot_her..."
-msgstr ""
+msgstr "_Kita"
#. build description
#. get the offset length: 'Encoding: '
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2446 ../mousepad/mousepad-window.c:2677
msgid "Charset"
-msgstr ""
+msgstr "Koduotė"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2580
#, c-format
msgid "Open '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Atverti „%s“"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2727
msgid "Failed to clear the recent history"
-msgstr ""
+msgstr "Išvalyti paskutinių dokumentų istorijos nepavyko"
#. create an item to inform the user
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3151
msgid "No clipboard data"
-msgstr ""
+msgstr "Iškarpinėj nėra duomenų"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3222
msgid "Turn off color schemes"
-msgstr ""
+msgstr "Išjungti spalvų schemas"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3303
msgid "No filetype"
-msgstr ""
+msgstr "Nėra failo tipo"
#. set error message
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3510
msgid "Templates should be UTF-8 valid"
-msgstr ""
+msgstr "Šablonai turi būti tinkami UTF-8"
#. set error message
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3518
msgid "Reading the template failed, the menu item has been removed"
-msgstr ""
+msgstr "Perskaityti šablono nepavyko, meniu elementas buvo pašalintas"
#. set error message
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3523
msgid "Loading the template failed"
-msgstr ""
+msgstr "Įkelti šablono nepavyko"
#. create new file chooser dialog
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3548
msgid "Open File"
-msgstr ""
+msgstr "Atverti failą"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3661
#, c-format
@@ -1053,39 +1061,41 @@ msgid ""
"Failed to open \"%s\" for reading. It will be removed from the document "
"history"
msgstr ""
+"Atverti „%s“ skaitymui nepavyko. Jis bus pašalintas iš paskutinių dokumentų "
+"istorijos"
#. show the warning and cleanup
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3665
msgid "Failed to open file"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko atverti failo"
#. show the error
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3771 ../mousepad/mousepad-window.c:3894
msgid "Failed to save the document"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumento išsaugoti nepavyko"
#. create the dialog
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3795
msgid "Save As"
-msgstr ""
+msgstr "Išsaugoti kaip"
#. show the error
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3986
msgid "Failed to reload the document"
-msgstr ""
+msgstr "dokumento įkelti iš naujo nepavyko"
#. show the error
#: ../mousepad/mousepad-window.c:4013
msgid "Failed to print the document"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko išspausdinti dokumento"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:4424
msgid "Choose Mousepad Font"
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkite Mousepad šriftą"
#: ../Mousepad.desktop.in.in.h:2
msgid "Simple Text Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Paprastas teksto redaktorius"
#: ../Mousepad.desktop.in.in.h:3
msgid "Text Editor"
More information about the Xfce4-commits
mailing list