[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Galician (gl) translation to 97%

Transifex noreply at xfce.org
Thu May 3 16:02:01 CEST 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 374aa303908155630e2d625e435a5538a62b6c78 (commit)
       from 317f32fd89306ac7a0f7e81c35e0ba4369333b46 (commit)

commit 374aa303908155630e2d625e435a5538a62b6c78
Author: mbouzada <mbouzada at gmail.com>
Date:   Thu May 3 16:00:46 2012 +0200

    l10n: Updated Galician (gl) translation to 97%
    
    New status: 638 messages complete with 5 fuzzies and 9 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/gl.po |  524 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 264 insertions(+), 260 deletions(-)

diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 906e3ec..c8de78f 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori-0.1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-10 09:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-03 08:48+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-11-30 19:29+0100\n"
 "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Midori, navegación privada"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Abrir unha nova xanela de navegación privada"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4147
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4164
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Navegación privada"
 
@@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "_Ignorar"
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Marcador"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:6039
+#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:6060
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
@@ -338,7 +338,7 @@ msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensións"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1339 ../midori/midori-browser.c:4566
+#: ../midori/midori-app.c:1339 ../midori/midori-browser.c:4589
 msgid "_History"
 msgstr "_Historial"
 
@@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "En_gadidos de Netscape"
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Lapelas pechadas"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1346 ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-app.c:1346 ../midori/midori-browser.c:5216
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _xanela"
 
@@ -391,12 +391,12 @@ msgstr "Formato de marcador non recoñecido."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Produciuse un fallo de escritura."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5277
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recargar a páxina actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5304
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Deter a carga da páxina"
 
@@ -410,121 +410,121 @@ msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o título: %s\n"
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Acción inesperada «%s»"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:579
+#: ../midori/midori-browser.c:569
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Navegación privada)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:693 ../midori/midori-browser.c:726
+#: ../midori/midori-browser.c:683 ../midori/midori-browser.c:716
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Cartafol principal"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:784
+#: ../midori/midori-browser.c:774
 msgid "New folder"
 msgstr "Novo cartafol"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:784
+#: ../midori/midori-browser.c:774
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar o cartafol"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:786
+#: ../midori/midori-browser.c:776
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Novo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:786
+#: ../midori/midori-browser.c:776
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Editar o marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:828
+#: ../midori/midori-browser.c:818
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:848 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:838 ../midori/midori-searchaction.c:961
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Enderezo:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:871 ../midori/midori-browser.c:4303
+#: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4326
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Cartafol:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:887
+#: ../midori/midori-browser.c:877
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Enga_dir a marcación rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:900
+#: ../midori/midori-browser.c:890
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:915
+#: ../midori/midori-browser.c:905
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Executar como aplicativo _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:986
+#: ../midori/midori-browser.c:976
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro «%s» neste cartafol."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:988
+#: ../midori/midori-browser.c:978
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Non ten permiso para escribir nesta localización."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:995
+#: ../midori/midori-browser.c:985
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Non hai espazo libre abondo para descargar «%s»."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:998
+#: ../midori/midori-browser.c:988
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "O ficheiro precisa %s pero só quedan %s."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4372
+#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4395
 msgid "Save file as"
 msgstr "Gardar o ficheiro como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1330
+#: ../midori/midori-browser.c:1320
 msgid "New Window"
 msgstr "Nova xanela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1330
+#: ../midori/midori-browser.c:1320
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Abriuse unha nova xanela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1333
+#: ../midori/midori-browser.c:1323
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nova lapela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1333
+#: ../midori/midori-browser.c:1323
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Abriuse unha nova lapela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1368
+#: ../midori/midori-browser.c:1358
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir a imaxe!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1369
+#: ../midori/midori-browser.c:1359
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
-msgstr ""
+msgstr "Non é posíbel abrir a imaxe no visor predeterminado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1375
+#: ../midori/midori-browser.c:1365
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Produciuse un erro ao descargar a imaxe!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1376
+#: ../midori/midori-browser.c:1366
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "Non foi posíbel descargar a imaxe seleccionada."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1479
+#: ../midori/midori-browser.c:1492
 msgid "Save file"
 msgstr "Gardar ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2346
+#: ../midori/midori-browser.c:2367
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2478
+#: ../midori/midori-browser.c:2499
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -539,139 +539,139 @@ msgstr ""
 "Agregador de novas. A seguinte vez que prema na icona da fonte de novas "
 "engadirase automaticamente."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2484 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2505 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nova fonte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2527 ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:2548 ../midori/midori-browser.c:5367
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:427
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Engadir novo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3026 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3047 ../midori/midori-searchaction.c:488
 msgid "Empty"
 msgstr "Baleiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3446
+#: ../midori/midori-browser.c:3467
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Activar/desactivar a navegación con cursor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3762 ../midori/midori-browser.c:5732
+#: ../midori/midori-browser.c:3782 ../midori/midori-browser.c:5753
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Produciuse un erro ao inserir un novo elemento no historial: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../panels/midori-bookmarks.c:743
+#: ../midori/midori-browser.c:4114 ../panels/midori-bookmarks.c:743
 #: ../panels/midori-history.c:801
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir todo en  _lapelas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4098 ../panels/midori-bookmarks.c:749
+#: ../midori/midori-browser.c:4121 ../panels/midori-bookmarks.c:749
 #: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir nunha nova _lapela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4101 ../midori/midori-view.c:2648
-#: ../midori/midori-view.c:4678 ../panels/midori-bookmarks.c:751
+#: ../midori/midori-browser.c:4124 ../midori/midori-view.c:2657
+#: ../midori/midori-view.c:4704 ../panels/midori-bookmarks.c:751
 #: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir nunha nova  _xanela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4190
+#: ../midori/midori-browser.c:4213
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4191
+#: ../midori/midori-browser.c:4214
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4192
+#: ../midori/midori-browser.c:4215
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4193
+#: ../midori/midori-browser.c:4216
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4194
+#: ../midori/midori-browser.c:4217
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4195
+#: ../midori/midori-browser.c:4218
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4216
+#: ../midori/midori-browser.c:4239
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importar marcadores..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4219 ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../midori/midori-browser.c:5372
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4230
+#: ../midori/midori-browser.c:4253
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicativo:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4295
+#: ../midori/midori-browser.c:4318
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importar desde un ficheiro XBEL ou HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:4353
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importar desde un ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4342
+#: ../midori/midori-browser.c:4365
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Produciuse un erro ao importar os marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4377
+#: ../midori/midori-browser.c:4400
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Marcadores XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4382
+#: ../midori/midori-browser.c:4405
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Marcadores de Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4396
+#: ../midori/midori-browser.c:4419
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori só pode exportar a XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4411
+#: ../midori/midori-browser.c:4434
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Produciuse un erro ao exportar os marcadores"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4533
+#: ../midori/midori-browser.c:4556
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Limpar os datos privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4537
+#: ../midori/midori-browser.c:4560
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Limpar os datos privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4550
+#: ../midori/midori-browser.c:4573
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Limpar os seguintes datos:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4560
+#: ../midori/midori-browser.c:4583
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Últimas lapelas abertas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4586
+#: ../midori/midori-browser.c:4609
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "_Limpar os datos privados ao saír de Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4781
+#: ../midori/midori-browser.c:4804
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Un navegador moi lixeiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4782
+#: ../midori/midori-browser.c:4805
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Ver a información de versión en about:version"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4784
+#: ../midori/midori-browser.c:4807
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -683,7 +683,7 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation; tanto na versión 2.1 ou, opcionalmente, calquera "
 "versión posterior."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Miguel Anxo Bouzada<mbouzada at gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011\n"
@@ -691,359 +691,359 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Proxecto Trasno http://trasno.net"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5196
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir unha nova xanela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5220
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir unha nova lapela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nova xanela de navegación p_rivada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir un ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "_Gardar a páxina como..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Gardar nun ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Enga_dir a marcación rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Engadir un atallo no _escritorio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Crear _iniciador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Subscribirse á _fonte de novas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Pechar a _lapela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Pechar a lapela actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Pechar a xanela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir a páxina actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Pechar todas as xane_las"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Buscar..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Buscar unha palabra ou frase nesta páxina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Buscar _seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar as preferencias do aplicativo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5274
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Recargar a páxina sen usar a caché"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumentar o nivel de zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Diminuír o nivel de zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ver o códi_go da páxina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Navegación con cu_rsor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Activar/desactivar a pantalla completa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Desprazar cara á _esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Desprazar cara a_baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Desprazar cara _arriba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Desprazar cara á _dereita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ir á páxina anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ir á seguinte páxina"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ir á anterior subpáxina"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ir á seguinte subpáxina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ir á súa páxina de inicio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Baleirar o lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Desfa_cer o pechar lapela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Engadir un carta_fol novo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5375
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportar os marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5357 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5378 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Xestor de motores de busca"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Limpar datos privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5363
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Inspeccionar a páxina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Lapela _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Lapela _seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Mover a lapela cara _atrás"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Mover a lapela cara adiante"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Enfocar a lapela a_ctual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Enfocar a _seguinte vista"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Mostrar só a icona da lapela a_ctual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Duplicar a lapela actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Pechar ou_tras lapelas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5392
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Abrir a última _sesión"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Preguntas _frecuentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "_Informar dun problema..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5437
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _navegación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5442
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Panel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5428
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de es_tado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5437 ../midori/midori-websettings.c:311
+#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:311
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5440 ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:236
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinés (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5465
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Xaponés (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5447 ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-browser.c:5468 ../midori/midori-websettings.c:238
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5450 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5471 ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Ruso (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-browser.c:5474 ../midori/midori-websettings.c:240
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5456 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5477 ../midori/midori-websettings.c:241
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5459 ../midori/midori-websettings.c:242
-#: ../midori/midori-websettings.c:317 ../katze/katze-utils.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:5480 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:317 ../katze/katze-utils.c:641
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizado..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5964
+#: ../midori/midori-browser.c:5985
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5971
+#: ../midori/midori-browser.c:5992
 msgid "_Location..."
 msgstr "Lugar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5973
+#: ../midori/midori-browser.c:5994
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir un enderezo determinado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5995
+#: ../midori/midori-browser.c:6016
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Buscar no _web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5997
+#: ../midori/midori-browser.c:6018
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Executar unha busca no web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6024
+#: ../midori/midori-browser.c:6045
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Volver abrir xanelas ou lapelas pechadas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6041
+#: ../midori/midori-browser.c:6062
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostrar os marcadores gardados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6058
+#: ../midori/midori-browser.c:6079
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6074
+#: ../midori/midori-browser.c:6095
 msgid "_Window"
 msgstr "_Xanela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6076
+#: ../midori/midori-browser.c:6097
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostrar unha lista de todas as lapelas abertas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6090
+#: ../midori/midori-browser.c:6111
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6092
+#: ../midori/midori-browser.c:6113
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6906
+#: ../midori/midori-browser.c:6927
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Opción inesperada «%s»"
@@ -1080,18 +1080,23 @@ msgid "Search for %s"
 msgstr "Buscar %s"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1400
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1398
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Pegar e _continuar"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1768
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1739
 msgid "Not verified"
 msgstr "Non verificada"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1788
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1759
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Conexión verificada e cifrada"
 
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1771
+#, fuzzy
+msgid "Open, unencrypted connection"
+msgstr "Conexión verificada e cifrada"
+
 #: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
 #: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
 msgid "Align sidepanel to the right"
@@ -1645,260 +1650,259 @@ msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr ""
 "Substituír os tipos de letras dos sitios web polos preferidos do usuario"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1353
+#: ../midori/midori-view.c:1360
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s desexa gardar unha base de datos HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1389
+#: ../midori/midori-view.c:1364 ../midori/midori-view.c:1396
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Denegar"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1389
+#: ../midori/midori-view.c:1364 ../midori/midori-view.c:1396
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Permitir"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1385
+#: ../midori/midori-view.c:1392
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s desexa coñecer a súa localización."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1476
+#: ../midori/midori-view.c:1485
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Erro - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1477
+#: ../midori/midori-view.c:1486
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Non foi posíbel cargar a páxina «%s»."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1479
+#: ../midori/midori-view.c:1488
 msgid "Try again"
 msgstr "Ténteo de novo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1676 ../midori/midori-view.c:2589
+#: ../midori/midori-view.c:1685 ../midori/midori-view.c:2598
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Enviarlle unha mensaxe a  %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2419 ../midori/midori-view.c:2738
+#: ../midori/midori-view.c:2428 ../midori/midori-view.c:2747
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspeccionar _elemento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2471
+#: ../midori/midori-view.c:2480
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir a ligazón nunha nova _lapela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2475
+#: ../midori/midori-view.c:2484
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Abrir a ligazón na lapela de _primeiro plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2476
+#: ../midori/midori-view.c:2485
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Abrir a ligazón na lapela de _segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2479
+#: ../midori/midori-view.c:2488
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir a ligazón nunha _xanela nova"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2482
+#: ../midori/midori-view.c:2491
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Abrir a ligazón como aplicativo _web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2487
+#: ../midori/midori-view.c:2496
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Copiar o de_stino da ligazón"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2503
+#: ../midori/midori-view.c:2512
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Abrir a _imaxe nunha nova lapela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2506
+#: ../midori/midori-view.c:2515
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copiar o _enderezo da imaxe"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2509
+#: ../midori/midori-view.c:2518
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Gardar a i_maxe"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2512
+#: ../midori/midori-view.c:2521
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Abrir no _visor de imaxes"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2519
+#: ../midori/midori-view.c:2528
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copiar o _enderezo do vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2522
+#: ../midori/midori-view.c:2531
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Gardar o _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2522
+#: ../midori/midori-view.c:2531
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Descargar o _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2548
+#: ../midori/midori-view.c:2557
 msgid "Search _with"
 msgstr "Buscar _con: "
 
-#: ../midori/midori-view.c:2580
+#: ../midori/midori-view.c:2589
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Buscar na rede"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2597
+#: ../midori/midori-view.c:2606
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Abrir o enderezo nunha nova _lapela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2886
+#: ../midori/midori-view.c:2909
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Abrir ou descargar o ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2905
+#: ../midori/midori-view.c:2929
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo de ficheiro: «%s»"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2907
+#: ../midori/midori-view.c:2931
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo de ficheiro: %s («%s»)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2911
+#: ../midori/midori-view.c:2935
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Nome de ficheiro: «%s»"
 
-#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2930
+#: ../midori/midori-view.c:2955
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3575
+#: ../midori/midori-view.c:3576
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspeccionar a páxina - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3906
+#: ../midori/midori-view.c:3923
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Marcación rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3907 ../midori/midori-view.c:4003
+#: ../midori/midori-view.c:3924 ../midori/midori-view.c:4020
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Prema para engadir un atallo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3908
+#: ../midori/midori-view.c:3925
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Introduza o enderezo do atallo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3909
+#: ../midori/midori-view.c:3926
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Introduza o título do atallo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3910
+#: ../midori/midori-view.c:3927
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Está seguro de que desexa eliminar este atallo?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4072
+#: ../midori/midori-view.c:4089
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "A documentación non está instalada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4148
+#: ../midori/midori-view.c:4165
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:4149
+#: ../midori/midori-view.c:4166
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:4150
+#: ../midori/midori-view.c:4167
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "Os complementos están desactivados."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4151
+#: ../midori/midori-view.c:4168
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:4152
+#: ../midori/midori-view.c:4169
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:4153
+#: ../midori/midori-view.c:4170
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:4154
+#: ../midori/midori-view.c:4171
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:4155
+#: ../midori/midori-view.c:4172
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "O idioma e o fuso horario non se revelan aos sitios web."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4156
+#: ../midori/midori-view.c:4173
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:4196
+#: ../midori/midori-view.c:4222
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr ""
 "Os números de versión entre os corchetes mostran a versión en tempo de "
 "execución."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4252
+#: ../midori/midori-view.c:4278
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Pospúxose a carga da páxina"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4253
+#: ../midori/midori-view.c:4279
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Pospúxose a carga debido a un fallo recente ou ao inicio das preferencias."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4254
+#: ../midori/midori-view.c:4280
 msgid "Load Page"
 msgstr "Cargar a páxina"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4420
+#: ../midori/midori-view.c:4446
 msgid "Blank page"
 msgstr "Páxina en branco"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4682
+#: ../midori/midori-view.c:4708
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplicar a lapela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4687
+#: ../midori/midori-view.c:4713
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Mostrar a _etiqueta da lapela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4687
+#: ../midori/midori-view.c:4713
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Só mostrar a _icona da lapela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4693
+#: ../midori/midori-view.c:4719
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Pechar ou_tras lapelas"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5506
+#: ../midori/midori-view.c:5532
 msgid "previous"
 msgstr "anterior"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5525
+#: ../midori/midori-view.c:5551
 msgid "next"
 msgstr "seguinte"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5538
+#: ../midori/midori-view.c:5564
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimir imaxes de fondo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5539
+#: ../midori/midori-view.c:5565
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Se se imprimen (ou non) as imaxes de fondo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5571
+#: ../midori/midori-view.c:5597
 msgid "Features"
 msgstr "Funcionalidades"
 
@@ -2016,35 +2020,35 @@ msgstr "Xestionar os motores de busca"
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Usar como pre_determinado"
 
-#: ../midori/sokoke.c:353
+#: ../midori/sokoke.c:354
 msgid "Open with"
 msgstr "Abrir con"
 
-#: ../midori/sokoke.c:361
+#: ../midori/sokoke.c:362
 #, c-format
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Escoller un aplicativo ou orde para abrir «%s»:"
 
-#: ../midori/sokoke.c:402 ../midori/sokoke.c:412 ../midori/sokoke.c:440
-#: ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:483
+#: ../midori/sokoke.c:403 ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441
+#: ../midori/sokoke.c:470 ../midori/sokoke.c:484
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Non foi posíbel executar o programa externo."
 
-#: ../midori/sokoke.c:1594
+#: ../midori/sokoke.c:1595
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d hora"
 msgstr[1] "%d horas"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1595
+#: ../midori/sokoke.c:1596
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minuto"
 msgstr[1] "%d minutos"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1596
+#: ../midori/sokoke.c:1597
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -2052,24 +2056,24 @@ msgstr[0] "%d segundo"
 msgstr[1] "%d segundos"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1604 ../panels/midori-transfers.c:267
+#: ../midori/sokoke.c:1605 ../panels/midori-transfers.c:268
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1613
+#: ../midori/sokoke.c:1614
 msgid "?B"
 msgstr "?B"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1616
+#: ../midori/sokoke.c:1617
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
 msgstr "(%s/s)"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1633
+#: ../midori/sokoke.c:1634
 #, c-format
 msgid " - %s remaining"
 msgstr "- restan %s"
@@ -2121,19 +2125,19 @@ msgstr ""
 "Probabelmente isto signfica que o ficheiro está incompleto ou que foi "
 "modificado despois do cálculo."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:141
 msgid "Clear All"
 msgstr "Limpar todo"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371 ../toolbars/midori-transferbar.c:373
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Estanse a descargar algúns ficheiros"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:377
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "Saír de Midori"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "Se sae de Midori hanse cancelar as transferencias."
 
@@ -2205,11 +2209,11 @@ msgstr "Limpar completamente o historial"
 msgid "Transfers"
 msgstr "Transferencias"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:467
+#: ../panels/midori-transfers.c:469
 msgid "Open Destination _Folder"
 msgstr "Abrir o carta_fol de destino"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:470
+#: ../panels/midori-transfers.c:472
 msgid "Copy Link Loc_ation"
 msgstr "Copiar o enderezo da lig_azón"
 
@@ -2251,41 +2255,41 @@ msgstr "Non é posíbel cargar a icona de inventario «%s»"
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Os marcos de animación están rotos"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873
+#: ../katze/katze-utils.c:445 ../katze/katze-utils.c:879
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "A propiedade «%s» non é válida para %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514
+#: ../katze/katze-utils.c:491 ../katze/katze-utils.c:520
 #: ../extensions/addons.c:308
 msgid "Choose file"
 msgstr "Escoller un ficheiro"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:500
+#: ../katze/katze-utils.c:506
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Escoller un cartafol"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:604
+#: ../katze/katze-utils.c:610
 msgid "None"
 msgstr "Ningunha"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:719
+#: ../katze/katze-utils.c:725
 msgid "1 hour"
 msgstr "1 hora"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:720
+#: ../katze/katze-utils.c:726
 msgid "1 day"
 msgstr "1 día"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:721
+#: ../katze/katze-utils.c:727
 msgid "1 week"
 msgstr "1 semana"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:722
+#: ../katze/katze-utils.c:728
 msgid "1 month"
 msgstr "1 mes"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:723
+#: ../katze/katze-utils.c:729
 msgid "1 year"
 msgstr "1 ano"
 
@@ -2294,11 +2298,11 @@ msgstr "1 ano"
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Preferencias de %s"
 
-#: ../extensions/adblock.c:467
+#: ../extensions/adblock.c:473
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Configurar os filtros de publicidade"
 
-#: ../extensions/adblock.c:498
+#: ../extensions/adblock.c:504
 #, c-format
 msgid ""
 "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2308,27 +2312,27 @@ msgstr ""
 "texto e prema en «Engadir» para engadila á lista. Pode atopar máis listas en "
 "%s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:846
+#: ../extensions/adblock.c:882
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Editar regra"
 
-#: ../extensions/adblock.c:860
+#: ../extensions/adblock.c:896
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Regra:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:914
+#: ../extensions/adblock.c:950
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Bl_oquear a imaxe"
 
-#: ../extensions/adblock.c:919
+#: ../extensions/adblock.c:955
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Bl_oquear a ligazón"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1620
+#: ../extensions/adblock.c:1670
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Bloqueo de publicidade"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1621
+#: ../extensions/adblock.c:1671
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Bloquear a publicidade de acordo cunha lista de filtros"
 
@@ -2819,11 +2823,11 @@ msgstr "Mostrar as lapelas nun panel vertical"
 
 #: ../extensions/tabs-minimized.c:76
 msgid "Only Icons on Tabs by default"
-msgstr "Por defecto só se mostran as iconas nas lapelas"
+msgstr "De xeito predeterminado só se mostran as iconas nas lapelas"
 
 #: ../extensions/tabs-minimized.c:77
 msgid "New tabs have no label by default"
-msgstr "Por defecto as novas lapelas non teñen etiqueta"
+msgstr "De xeito predeterminado as novas lapelas non teñen etiqueta"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:393
 msgid "Customize Toolbar"


More information about the Xfce4-commits mailing list