[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Catalan (Valencian) (ca) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Wed May 2 12:14:01 CEST 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 317f32fd89306ac7a0f7e81c35e0ba4369333b46 (commit)
       from 2d5762dcaf8af29a7f57455cfd5a8af6e45143fe (commit)

commit 317f32fd89306ac7a0f7e81c35e0ba4369333b46
Author: Roger Pueyo Centelles <xfce at rogerpueyo.com>
Date:   Wed May 2 12:13:32 2012 +0200

    l10n: Updated Catalan (Valencian) (ca) translation to 100%
    
    New status: 652 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/ca.po |  642 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 321 insertions(+), 321 deletions(-)

diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index f5e64c0..08f6242 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -5,19 +5,19 @@
 # Pol Ruzafa <kiari62 at gmail.com>, 2011.
 # Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>, 2009-2010, 2012.
 # Harald Servat <redcrash at gmail.com>, 2009.
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-31 12:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-02 05:45+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-03-31 19:16+0100\n"
 "Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>\n"
 "Language-Team: Catalan\n"
-"Language: Catalan\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: Catalan\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "Navega la web"
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internet;WWW;Explorador"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2020 ../midori/main.c:2044
-#: ../midori/main.c:2058 ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2048 ../midori/main.c:2072
+#: ../midori/main.c:2086 ../midori/midori-websettings.c:312
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Navegació privada de Midori"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Obre una finestra de navegació privada"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4117
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4164
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Navegació privada"
 
@@ -66,63 +66,63 @@ msgstr "El valor «%s» no és vàlid per %s"
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Valor de configuració «%s» no és vàlid"
 
-#: ../midori/main.c:364
+#: ../midori/main.c:380
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "No s'han pogut carregar els motors de cerca. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:418
+#: ../midori/main.c:434
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut buidar l'historial: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:565
+#: ../midori/main.c:454 ../midori/main.c:581
 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:508
+#: ../midori/main.c:524
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "No s'han pogut eliminar els elements antics de l'historial: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:548 ../panels/midori-history.c:232
+#: ../midori/main.c:564 ../panels/midori-history.c:232
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut eliminar un element de l'historial:  %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:595
+#: ../midori/main.c:611
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "No s'han pogut desar les adreces d'interès. %s"
 
-#: ../midori/main.c:617
+#: ../midori/main.c:633
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "No s'ha pogut desar la configuració: %s"
 
-#: ../midori/main.c:652
+#: ../midori/main.c:668
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "No es pot desar les enginys de cerca. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:689
+#: ../midori/main.c:705
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "No s'han pogut desar les escombraries. %s"
 
-#: ../midori/main.c:730 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:746 ../panels/midori-extensions.c:91
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensions"
 
-#: ../midori/main.c:744
+#: ../midori/main.c:760
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacitat"
 
-#: ../midori/main.c:756
+#: ../midori/main.c:772
 msgid ""
 "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
 "purposes."
@@ -130,19 +130,19 @@ msgstr ""
 "Les galetes emmgatzemen dades d'entrada, partides desades o perfils d'usuari "
 "per a fins publicitaris."
 
-#: ../midori/main.c:812
+#: ../midori/main.c:828
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "No s'ha pogut desar la sessió. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1030
+#: ../midori/main.c:1046
 msgid ""
 "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr ""
 "No es disposa del certificat arrel. Els certificats SSL no es poden "
 "verificar."
 
-#: ../midori/main.c:1099
+#: ../midori/main.c:1115
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -151,168 +151,168 @@ msgstr ""
 "ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el "
 "problema."
 
-#: ../midori/main.c:1118
+#: ../midori/main.c:1134
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Modificació de les _preferències"
 
-#: ../midori/main.c:1122
+#: ../midori/main.c:1138
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Inhabilita totes les _extensions"
 
-#: ../midori/main.c:1135
+#: ../midori/main.c:1151
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Descarta pestanyes velles"
 
-#: ../midori/main.c:1136 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/main.c:1152 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Mostra les darreres pestanyes sense carregar-les"
 
-#: ../midori/main.c:1137 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/main.c:1153 ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Mostra les pestanyes obertes recentment"
 
-#: ../midori/main.c:1372 ../midori/main.c:2435
+#: ../midori/main.c:1400 ../midori/main.c:2464
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la sessió: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1510
+#: ../midori/main.c:1538
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "S'ha desat una captura a: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1923
+#: ../midori/main.c:1951
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Executa ADREÇA com una aplicació web"
 
-#: ../midori/main.c:1923
+#: ../midori/main.c:1951
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADREÇA"
 
-#: ../midori/main.c:1926
+#: ../midori/main.c:1954
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Empra CARPETA com a carpeta de configuració"
 
-#: ../midori/main.c:1926
+#: ../midori/main.c:1954
 msgid "FOLDER"
 msgstr "CARPETA"
 
-#: ../midori/main.c:1929
+#: ../midori/main.c:1957
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Navegació privada, els canvis no es desaran"
 
-#: ../midori/main.c:1931
+#: ../midori/main.c:1959
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Mostra el diàleg de diagnosis"
 
-#: ../midori/main.c:1933
+#: ../midori/main.c:1961
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Executa el fitxer especificat com a javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1935
+#: ../midori/main.c:1963
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Fes una captura de la ubicació especificada"
 
-#: ../midori/main.c:1937
+#: ../midori/main.c:1965
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Executar la comanda especificada"
 
-#: ../midori/main.c:1939
+#: ../midori/main.c:1967
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Llista de comandes disponibles per a executar amb -e/--execute"
 
-#: ../midori/main.c:1941
+#: ../midori/main.c:1969
 msgid "Display program version"
 msgstr "Mostra la versió del programa"
 
-#: ../midori/main.c:1943
+#: ../midori/main.c:1971
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adreces"
 
-#: ../midori/main.c:1945
+#: ../midori/main.c:1973
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Bloquejar URIs segons l'expressió regular PATRÓ"
 
-#: ../midori/main.c:1945
+#: ../midori/main.c:1973
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PATRÓ"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1949
+#: ../midori/main.c:1977
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Reiniciar Midori després de SEGONS d'activitat"
 
-#: ../midori/main.c:1949
+#: ../midori/main.c:1977
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEGONS"
 
-#: ../midori/main.c:1952
+#: ../midori/main.c:1980
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Redirigeix les alertes de consola a l'ARXIU especificat"
 
-#: ../midori/main.c:1952
+#: ../midori/main.c:1980
 msgid "FILENAME"
 msgstr "ARXIU"
 
-#: ../midori/main.c:2017
+#: ../midori/main.c:2045
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[adreces]"
 
-#: ../midori/main.c:2059
+#: ../midori/main.c:2087
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Envieu comentaris, suggeriments i informes d'error a:"
 
-#: ../midori/main.c:2061
+#: ../midori/main.c:2089
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Comprova si hi ha noves versions a:"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2145
+#: ../midori/main.c:2173
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Noms d'usuari i contra_senyes guardats"
 
-#: ../midori/main.c:2147
+#: ../midori/main.c:2175
 msgid "Cookies and Website data"
 msgstr "Galetes i informació de llocs web"
 
 #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2151 ../midori/midori-websettings.c:996
+#: ../midori/main.c:2179 ../midori/midori-websettings.c:996
 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Memòria cau Web"
 
-#: ../midori/main.c:2154
+#: ../midori/main.c:2182
 msgid "Website icons"
 msgstr "Icones de llocs webs"
 
-#: ../midori/main.c:2260
+#: ../midori/main.c:2288
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "S'ha produït un error desconegut"
 
-#: ../midori/main.c:2366
+#: ../midori/main.c:2395
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Ja s'està executant una altra instància de Midori, però no respon.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2402
+#: ../midori/main.c:2431
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut carregar les adreces d'interès: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2450
+#: ../midori/main.c:2479
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No s'han pogut carregar les escombraries: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2463
+#: ../midori/main.c:2492
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut carregar l'historial: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2479
+#: ../midori/main.c:2508
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "S'han produït els següents errors:"
 
-#: ../midori/main.c:2495
+#: ../midori/main.c:2524
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignora"
 
@@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "_Ignora"
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Adreça d'interès"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:6039
+#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:6060
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Adreces d'interès"
 
@@ -337,7 +337,7 @@ msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensions"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1339 ../midori/midori-browser.c:4566
+#: ../midori/midori-app.c:1339 ../midori/midori-browser.c:4589
 msgid "_History"
 msgstr "_Historial"
 
@@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "_Connectors de Netscape"
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Pestanyes _tancades"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1346 ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-app.c:1346 ../midori/midori-browser.c:5216
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _finestra"
 
@@ -390,12 +390,12 @@ msgstr "No es reconeix el format de l'adreça d'interès."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Ha fallat l'escriptura"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5277
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Actualitza la pàgina actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5304
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Atura la càrrega d'aquesta pàgina"
 
@@ -409,121 +409,121 @@ msgstr "No s'ha pogut actualitzar el títol: %s\n"
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Acció inesperada «%s»."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:579
+#: ../midori/midori-browser.c:569
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Navegació privada)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:693 ../midori/midori-browser.c:726
+#: ../midori/midori-browser.c:683 ../midori/midori-browser.c:716
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Carpeta de nivell superior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:784
+#: ../midori/midori-browser.c:774
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova carpeta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:784
+#: ../midori/midori-browser.c:774
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Edita la carpeta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:786
+#: ../midori/midori-browser.c:776
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nova adreça d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:786
+#: ../midori/midori-browser.c:776
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Edita l'adreça d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:828
+#: ../midori/midori-browser.c:818
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Títol:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:848 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:838 ../midori/midori-searchaction.c:961
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adreça:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:871 ../midori/midori-browser.c:4303
+#: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4326
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Carpeta:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:887
+#: ../midori/midori-browser.c:877
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Afegeix al _velocímetre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:900
+#: ../midori/midori-browser.c:890
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Mostra a la _barra d'eines"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:915
+#: ../midori/midori-browser.c:905
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Executa com una aplicació _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:986
+#: ../midori/midori-browser.c:976
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "No es pot desar el fitxer «%s» en aquesta carpeta."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:988
+#: ../midori/midori-browser.c:978
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "No teniu permís per a escriure en aquesta ubicació."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:995
+#: ../midori/midori-browser.c:985
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "No hi ha prou espai lliure per descarregat «%s»."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:998
+#: ../midori/midori-browser.c:988
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Al fitxer li cal %s però només resten %s lliures."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4372
+#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4395
 msgid "Save file as"
 msgstr "Anomena i desa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1330
+#: ../midori/midori-browser.c:1320
 msgid "New Window"
 msgstr "Nova finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1330
+#: ../midori/midori-browser.c:1320
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Una nova finestra s'ha obert"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1333
+#: ../midori/midori-browser.c:1323
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nova pestanya"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1333
+#: ../midori/midori-browser.c:1323
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "S'ha obert una pestanya nova"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1368
+#: ../midori/midori-browser.c:1358
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "S'ha produït un error al obrir la imatge!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1369
+#: ../midori/midori-browser.c:1359
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge seleccionada en el visor per defecte."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1375
+#: ../midori/midori-browser.c:1365
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Error en descarregar la imatge!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1376
+#: ../midori/midori-browser.c:1366
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "No es pot descarregar la imatge seleccionada."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1479
+#: ../midori/midori-browser.c:1492
 msgid "Save file"
 msgstr "Desa el fitxer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2346
+#: ../midori/midori-browser.c:2367
 msgid "Open file"
 msgstr "Obre un fitxer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2478
+#: ../midori/midori-browser.c:2499
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -538,141 +538,141 @@ msgstr ""
 "agregador de notícies. El proper cop que cliqueu a la icona de les notícies, "
 "s'agregarà automàticament."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2484 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2505 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nou canal"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2527 ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:2548 ../midori/midori-browser.c:5367
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:427
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Afegeix una adreça d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3026 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3047 ../midori/midori-searchaction.c:488
 msgid "Empty"
 msgstr "Buit"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3446
+#: ../midori/midori-browser.c:3467
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Canvia el cursor de la navegació de text"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3762 ../midori/midori-browser.c:5732
+#: ../midori/midori-browser.c:3782 ../midori/midori-browser.c:5753
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut afegir un element nou de l'historial:  %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../panels/midori-bookmarks.c:743
+#: ../midori/midori-browser.c:4114 ../panels/midori-bookmarks.c:743
 #: ../panels/midori-history.c:801
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Obre-ho tot en _pestanyes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4098 ../panels/midori-bookmarks.c:749
+#: ../midori/midori-browser.c:4121 ../panels/midori-bookmarks.c:749
 #: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4101 ../midori/midori-view.c:2648
-#: ../midori/midori-view.c:4646 ../panels/midori-bookmarks.c:751
+#: ../midori/midori-browser.c:4124 ../midori/midori-view.c:2657
+#: ../midori/midori-view.c:4704 ../panels/midori-bookmarks.c:751
 #: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Obre en una _finestra nova"
 
 # Nom d'un navegador web.
-#: ../midori/midori-browser.c:4190
+#: ../midori/midori-browser.c:4213
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
 # Nom d'un navegador web japonès
-#: ../midori/midori-browser.c:4191
+#: ../midori/midori-browser.c:4214
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4192
+#: ../midori/midori-browser.c:4215
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4193
+#: ../midori/midori-browser.c:4216
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4194
+#: ../midori/midori-browser.c:4217
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4195
+#: ../midori/midori-browser.c:4218
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4216
+#: ../midori/midori-browser.c:4239
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importa les adreces d'interès…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4219 ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../midori/midori-browser.c:5372
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importa les adreces d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4230
+#: ../midori/midori-browser.c:4253
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicació:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4295
+#: ../midori/midori-browser.c:4318
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importa d'unn fitxer XBEL o HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:4353
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importar d'un fitxer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4342
+#: ../midori/midori-browser.c:4365
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "No s'han pogut importar les adreces d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4377
+#: ../midori/midori-browser.c:4400
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Adreces d'interès XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4382
+#: ../midori/midori-browser.c:4405
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Adreces d'interés Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4396
+#: ../midori/midori-browser.c:4419
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori només pot exportar a XBEL (*.xbel) i Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4411
+#: ../midori/midori-browser.c:4434
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "No s'han pogut exportar les adreces d'interès"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4533
+#: ../midori/midori-browser.c:4556
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Neteja les dades privades"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4537
+#: ../midori/midori-browser.c:4560
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Neteja les dades privades"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4550
+#: ../midori/midori-browser.c:4573
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Neteja les següents dades"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4560
+#: ../midori/midori-browser.c:4583
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Mostra les darreres _pestanyes obertes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4586
+#: ../midori/midori-browser.c:4609
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Neteja les dades provades al _sortir de Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4781
+#: ../midori/midori-browser.c:4804
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Un navegador de pàgines web lleuger."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4782
+#: ../midori/midori-browser.c:4805
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Vegeu Quant a:version per a informació de la versió."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4784
+#: ../midori/midori-browser.c:4807
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -684,376 +684,376 @@ msgstr ""
 "publicat per la Free Software Foundation; ja sigui a la versió 2.1, o "
 "(segons la vostra tria) versió posterior."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>, 2009-2010.\n"
 "Harald Servat <redcrash at gmail.com>, 2009."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5196
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Obre una finestra nova"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5220
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Obre una pestanya nova"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nova finestra de navegació p_rivada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
 msgid "Open a file"
 msgstr "Obre un fitxer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "_Desa pàgina com..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Desa en un fitxer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Afegeix al _velocímetre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Afegeix drecera a l'_escriptori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Crea _Llançador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Subscriure's a un _canal de notícies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Tan_ca la pestanya"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Tanca la pestanya actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Tanca la finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimeix la pàgina actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Tanc_a totes la finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Cerca…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Cerca una paraula o frase a la pàgina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Cerca el _següent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Cerca l'_anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Canvia les preferències de l'aplicació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5274
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Barres d'e_ines"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Carrega la pàgina sense emmagatzematge en memòria cau"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Augmenta el nivell d'ampliació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Disminueix el nivell d'ampliació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Veure codi _font"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Navegació p_rivada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Commuta la vista a pantalla completa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Desplaçament _esquerra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Desplaçament a_vall"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Desplaçament _amunt"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Desplaçament _dreta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
 msgid "_Go"
 msgstr "Vé_s"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Torna a la pàgina anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Avança a la pàgina següent"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Torna al apartat anterior de la pàgina"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Avança al apartat següent de la pàgina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Va a la vostre pàgina d'inici"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Buida la paperera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Desfés _tanca pestanya"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Afegeix una _carpeta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5375
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exporta les adreces d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5357 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5378 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Gestiona els ginys de cerca"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Neteja les dades privades"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5363
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Inspecciona la pàgina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Anterior pestanya"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Següent pestanya"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Mou la Pestanya _Enrera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Mou la Pestanya Endavant"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Enfoca la pestanya _actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Enfoca la _Següent vista"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Mostra la icona només a la pestanya _actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Duplica la pestanya actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Tanca la _resta de pestanyes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5392
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Obre la darrera _sessió"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Preguntes freqüents"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "Informa d'un _error…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5437
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _navegació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Quadre lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5442
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Quadre lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Barra d'_adreces d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5428
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra d'_estat"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5437 ../midori/midori-websettings.c:311
+#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:311
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automàtic"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5440 ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:236
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinese Traditional (Big5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5465
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5447 ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-browser.c:5468 ../midori/midori-websettings.c:238
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreà (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5450 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5471 ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Rus (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-browser.c:5474 ../midori/midori-websettings.c:240
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5456 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5477 ../midori/midori-websettings.c:241
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5459 ../midori/midori-websettings.c:242
-#: ../midori/midori-websettings.c:317 ../katze/katze-utils.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:5480 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:317 ../katze/katze-utils.c:641
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalitzat…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5964
+#: ../midori/midori-browser.c:5985
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5971
+#: ../midori/midori-browser.c:5992
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Ubicació…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5973
+#: ../midori/midori-browser.c:5994
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Obre una ubicació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5995
+#: ../midori/midori-browser.c:6016
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Cerca _web…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5997
+#: ../midori/midori-browser.c:6018
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Executa una cerca web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6024
+#: ../midori/midori-browser.c:6045
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reobre una pestanya o finestra prèviament tancada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6041
+#: ../midori/midori-browser.c:6062
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostra les adreces d'interès desades"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6058
+#: ../midori/midori-browser.c:6079
 msgid "_Tools"
 msgstr "E_ines"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6074
+#: ../midori/midori-browser.c:6095
 msgid "_Window"
 msgstr "Fines_tra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6076
+#: ../midori/midori-browser.c:6097
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostra una llista de totes les pestanyes obertes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6090
+#: ../midori/midori-browser.c:6111
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6092
+#: ../midori/midori-browser.c:6113
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6906
+#: ../midori/midori-browser.c:6927
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Opció inesperada «%s»"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:310
+#: ../midori/midori-extension.c:329
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la configuració de l'extensió «%s»: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818
-#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027
+#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844
+#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053
 #: ../extensions/addons.c:1695
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
@@ -1079,18 +1079,22 @@ msgid "Search for %s"
 msgstr "Cercar  %s"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1400
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1398
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Enganxa i _procedeix"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1768
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1739
 msgid "Not verified"
 msgstr "No verificat"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1788
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1759
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Verificat i connexió encriptada"
 
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1771
+msgid "Open, unencrypted connection"
+msgstr "Connexió oberta i sense encriptació"
+
 #: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
 #: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
 msgid "Align sidepanel to the right"
@@ -1646,264 +1650,263 @@ msgstr ""
 "Sobreescriu el tipus de lletra dels llocs webs amb els de les vostres "
 "preferències"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1353
+#: ../midori/midori-view.c:1360
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s vol desar una base de dades HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1389
+#: ../midori/midori-view.c:1364 ../midori/midori-view.c:1396
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Denegar"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1389
+#: ../midori/midori-view.c:1364 ../midori/midori-view.c:1396
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Permetre"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1385
+#: ../midori/midori-view.c:1392
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s vol saber la vostra ubicació."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1476
+#: ../midori/midori-view.c:1485
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Error - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1477
+#: ../midori/midori-view.c:1486
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "No s'ha pogut carregar la pàgina «%s»."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1479
+#: ../midori/midori-view.c:1488
 msgid "Try again"
 msgstr "Torneu-ho a provar"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1676 ../midori/midori-view.c:2589
+#: ../midori/midori-view.c:1685 ../midori/midori-view.c:2598
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Enviar un missatge a %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2419 ../midori/midori-view.c:2738
+#: ../midori/midori-view.c:2428 ../midori/midori-view.c:2747
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspecciona l'_element"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2471
+#: ../midori/midori-view.c:2480
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Obre l'enllaç en una nova _pestanya"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2475
+#: ../midori/midori-view.c:2484
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya en primer _pla"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2476
+#: ../midori/midori-view.c:2485
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya _no activa"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2479
+#: ../midori/midori-view.c:2488
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Obre l'enllaç a una nova _finestra"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2482
+#: ../midori/midori-view.c:2491
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Obre l'enllaç com si fos una _aplicació web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2487
+#: ../midori/midori-view.c:2496
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "_Copia la destinació de l'enllaç"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2503
+#: ../midori/midori-view.c:2512
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Obre la _imatge en una nova pestanya"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2506
+#: ../midori/midori-view.c:2515
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copia l'_adreça de la imatge"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2509
+#: ../midori/midori-view.c:2518
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Desa la i_matge"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2512
+#: ../midori/midori-view.c:2521
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Obre en el visualitzador d'_imatges"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2519
+#: ../midori/midori-view.c:2528
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copia l'_adreça del vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2522
+#: ../midori/midori-view.c:2531
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Desa el _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2522
+#: ../midori/midori-view.c:2531
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Descarrega el _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2548
+#: ../midori/midori-view.c:2557
 msgid "Search _with"
 msgstr "Cerca _amb"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2580
+#: ../midori/midori-view.c:2589
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Cerca la Web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2597
+#: ../midori/midori-view.c:2606
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Obre l'adreça en una nova _pestanya"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2886
+#: ../midori/midori-view.c:2909
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Obre o descarrega el fitxer"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2905
+#: ../midori/midori-view.c:2929
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipus de fitxer: «%s»"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2907
+#: ../midori/midori-view.c:2931
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipus de fitxer: %s («%s»)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2911
+#: ../midori/midori-view.c:2935
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Nom de fitxer: %s"
 
-#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2930
+#: ../midori/midori-view.c:2955
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Obre %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3575
+#: ../midori/midori-view.c:3576
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspecciona la pàgina «%s»"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3876
+#: ../midori/midori-view.c:3923
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Velocímetre"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3877 ../midori/midori-view.c:3973
+#: ../midori/midori-view.c:3924 ../midori/midori-view.c:4020
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Feu clic per a afegir una drecera"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3878
+#: ../midori/midori-view.c:3925
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Introduïu l'adreça de la drecera"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3879
+#: ../midori/midori-view.c:3926
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Introduïu un títol per a la drecera"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3880
+#: ../midori/midori-view.c:3927
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Esteu segur d'esborrar aquesta drecera?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4042
+#: ../midori/midori-view.c:4089
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "No s'ha instaŀlat la documentació"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4118
+#: ../midori/midori-view.c:4165
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Midori no desa cap informació personal:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4119
+#: ../midori/midori-view.c:4166
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "No es desa ni l'historial ni les galetes."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4120
+#: ../midori/midori-view.c:4167
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "Les extensions estan deshabilitades."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4121
+#: ../midori/midori-view.c:4168
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr ""
 "Emmagatzematge HTML5, base de dades local i memòria cau d'aplicacions "
 "deshabilitades."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4122
+#: ../midori/midori-view.c:4169
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Midori evita que els llocs webs controlin l'usiari:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4123
+#: ../midori/midori-view.c:4170
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "URLs de referència no contenen el nom de màquina."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4124
+#: ../midori/midori-view.c:4171
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "Càrrega prèvia de DNS deshabilitada."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4125
+#: ../midori/midori-view.c:4172
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "L'idioma i la zona horària no són visibles als llocs webs."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4126
+#: ../midori/midori-view.c:4173
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr ""
 "El Flash i altres connectors de Netscape no es poden llistar als llocs webs."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4164
+#: ../midori/midori-view.c:4222
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr ""
 "Els nombres de versió mostrats entre parèntesis mostren la versió utilitzada "
 "al temps d'execució."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4220
+#: ../midori/midori-view.c:4278
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "S'ha retardat la càrrega de la pàgina"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4221
+#: ../midori/midori-view.c:4279
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "S'ha retardat la càrrega degut a una fallada recent o a les preferències "
 "d'inici."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4222
+#: ../midori/midori-view.c:4280
 msgid "Load Page"
 msgstr "Carregar pàgina"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4388
+#: ../midori/midori-view.c:4446
 msgid "Blank page"
 msgstr "Pàgina en blanc"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4650
+#: ../midori/midori-view.c:4708
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplica la pestanya"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4655
+#: ../midori/midori-view.c:4713
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Mostra la _etiqueta a la pestanya"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4655
+#: ../midori/midori-view.c:4713
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Mostra només _icones a les pestanyes"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4661
+#: ../midori/midori-view.c:4719
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Tanca la _resta de pestanyes"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5474
+#: ../midori/midori-view.c:5532
 msgid "previous"
 msgstr "anterior"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5493
+#: ../midori/midori-view.c:5551
 msgid "next"
 msgstr "següent"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5506
+#: ../midori/midori-view.c:5564
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimeix les imatges de fons"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5507
+#: ../midori/midori-view.c:5565
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Si s'han d'imprimir les imatges de fons"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5539
+#: ../midori/midori-view.c:5597
 msgid "Features"
 msgstr "Característiques"
 
@@ -2019,35 +2022,35 @@ msgstr "Gestiona els ginys de cerca"
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Empra'l per _defecte"
 
-#: ../midori/sokoke.c:412
+#: ../midori/sokoke.c:354
 msgid "Open with"
 msgstr "Obrir amb"
 
-#: ../midori/sokoke.c:420
+#: ../midori/sokoke.c:362
 #, c-format
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Seleccioneu una aplicació o ordre per obrir «%s»:"
 
-#: ../midori/sokoke.c:461 ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:499
-#: ../midori/sokoke.c:528 ../midori/sokoke.c:542
+#: ../midori/sokoke.c:403 ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441
+#: ../midori/sokoke.c:470 ../midori/sokoke.c:484
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "No s'ha pogut executar el programa extern."
 
-#: ../midori/sokoke.c:1653
+#: ../midori/sokoke.c:1595
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d hora"
 msgstr[1] "%d hores"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1654
+#: ../midori/sokoke.c:1596
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minut"
 msgstr[1] "%d minuts"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1655
+#: ../midori/sokoke.c:1597
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -2055,24 +2058,24 @@ msgstr[0] "%d segon"
 msgstr[1] "%d segons"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1663 ../panels/midori-transfers.c:267
+#: ../midori/sokoke.c:1605 ../panels/midori-transfers.c:268
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1672
+#: ../midori/sokoke.c:1614
 msgid "?B"
 msgstr "?B"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1675
+#: ../midori/sokoke.c:1617
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
 msgstr "(%s/s)"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1692
+#: ../midori/sokoke.c:1634
 #, c-format
 msgid " - %s remaining"
 msgstr "-%s restants"
@@ -2123,19 +2126,19 @@ msgstr ""
 "El checksum proveït a l'enllaç no coincideix. Això vol dir que l'arxiu "
 "probablement està incomplet o ha sigut modificat posteriorment."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:141
 msgid "Clear All"
 msgstr "Netejar-ho tot"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371 ../toolbars/midori-transferbar.c:373
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "S'estan descarregant fitxers"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:377
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "_Sortir de Midori"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "Les transferències es cancel·laran si se surt de Midori."
 
@@ -2207,11 +2210,11 @@ msgstr "Buida l'historial"
 msgid "Transfers"
 msgstr "Transferències"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:467
+#: ../panels/midori-transfers.c:469
 msgid "Open Destination _Folder"
 msgstr "_Obre la carpeta destí"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:470
+#: ../panels/midori-transfers.c:472
 msgid "Copy Link Loc_ation"
 msgstr "Copia la _localització de l'enllaç"
 
@@ -2253,41 +2256,41 @@ msgstr "La icona «%s» no s'ha pogut carregar"
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Els marcs d'animació no funcionen correctament"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873
+#: ../katze/katze-utils.c:445 ../katze/katze-utils.c:879
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "La propietat «%s» no és vàlida per a %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514
+#: ../katze/katze-utils.c:491 ../katze/katze-utils.c:520
 #: ../extensions/addons.c:308
 msgid "Choose file"
 msgstr "Seleccioneu fitxer"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:500
+#: ../katze/katze-utils.c:506
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Seleccioneu carpeta"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:604
+#: ../katze/katze-utils.c:610
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:719
+#: ../katze/katze-utils.c:725
 msgid "1 hour"
 msgstr "1 hora"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:720
+#: ../katze/katze-utils.c:726
 msgid "1 day"
 msgstr "1 dia"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:721
+#: ../katze/katze-utils.c:727
 msgid "1 week"
 msgstr "1 setmana"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:722
+#: ../katze/katze-utils.c:728
 msgid "1 month"
 msgstr "1 mes"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:723
+#: ../katze/katze-utils.c:729
 msgid "1 year"
 msgstr "1 any"
 
@@ -2296,11 +2299,11 @@ msgstr "1 any"
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Preferències per a %s"
 
-#: ../extensions/adblock.c:467
+#: ../extensions/adblock.c:473
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Configura els filtres de publicitat"
 
-#: ../extensions/adblock.c:498
+#: ../extensions/adblock.c:504
 #, c-format
 msgid ""
 "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2309,27 +2312,27 @@ msgstr ""
 "Escriu l'adreça d'una llista de filtres preconfigurada a l'entrada de text i "
 "premeu \"Afegir\" per a afegir-ho a la llista. Podeu trobar més llistes a %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:846
+#: ../extensions/adblock.c:882
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Edita la regla"
 
-#: ../extensions/adblock.c:860
+#: ../extensions/adblock.c:896
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Regla:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:914
+#: ../extensions/adblock.c:950
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Bl_oca imatge"
 
-#: ../extensions/adblock.c:919
+#: ../extensions/adblock.c:955
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Bl_oca enllaç"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1620
+#: ../extensions/adblock.c:1670
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Bloqueig de publicitat"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1621
+#: ../extensions/adblock.c:1671
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Bloca els anuncis publicitaris segons una llista de filtres"
 
@@ -2896,7 +2899,6 @@ msgstr "Empra el disc com a memòria cau de comunicacions HTTP"
 #~ msgid "Close this window"
 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Close all open windows"
 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
 
@@ -2971,11 +2973,9 @@ msgstr "Empra el disc com a memòria cau de comunicacions HTTP"
 #~ msgid "Switch to the next tab"
 #~ msgstr "Canvia a la pestanya següent"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Move tab behind the previous tab"
 #~ msgstr "Canvia a la pestanya anterior"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Move tab in front of the next tab"
 #~ msgstr "Canvia a la pestanya següent"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list