[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Polish (pl) translation to 98%

Transifex noreply at xfce.org
Sun Mar 25 17:44:01 CEST 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 70e022321285631a7095319a9cedab68b18f3aeb (commit)
       from 7e6dcd5df02c8b28e47ba48d9149f82f32d12cc5 (commit)

commit 70e022321285631a7095319a9cedab68b18f3aeb
Author: Kamil Polczak <elderlinx at gmail.com>
Date:   Sun Mar 25 17:43:04 2012 +0200

    l10n: Updated Polish (pl) translation to 98%
    
    New status: 640 messages complete with 5 fuzzies and 7 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pl.po | 1187 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 641 insertions(+), 546 deletions(-)

diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index e0a317e..da2dc9d 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.4.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-09 20:36+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-25 11:18+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-11-24 17:37+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>\n"
 "Language-Team: polski <>\n"
@@ -21,15 +21,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
 #, fuzzy
-msgid "Internet;WWW;Explorer"
-msgstr "Internet Explorer"
+msgid "Browse the Web"
+msgstr "_Wyszukaj w internecie"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:2
-msgid "Lightweight web browser"
-msgstr "Umożliwia przeglądanie zawartości sieci internetowej"
+msgid "Internet;WWW;Explorer"
+msgstr "Internet;WWW;Explorer"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1993 ../midori/main.c:2013
-#: ../midori/main.c:2024 ../midori/midori-websettings.c:304
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1989 ../midori/main.c:2009
+#: ../midori/main.c:2023 ../midori/midori-websettings.c:308
 msgid "Midori"
 msgstr "Przeglądarka internetowa Midori"
 
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Tryb prywatny przeglądarki Midori"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Otwiera nowe, prywatne okno przeglądarki"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4117
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Prywatne przeglądanie"
 
@@ -74,52 +74,53 @@ msgstr "Nie można wczytać wyszukiwarek internetowych. %s\n"
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 ../extensions/formhistory.c:418
+#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy danych: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:502
+#: ../midori/main.c:505
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Nie udało się usunąć przestarzałych elementów historii: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:189
+#: ../midori/main.c:545 ../panels/midori-history.c:232
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Nie udało się usunąć elementu historii: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:589
+#: ../midori/main.c:592
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Nie można zapisać zakładek. %s"
 
-#: ../midori/main.c:611
+#: ../midori/main.c:614
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Nie można zapisać ustawień. %s"
 
-#: ../midori/main.c:646
+#: ../midori/main.c:649
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Nie można zapisać wyszukiwarek internetowych. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:683
+#: ../midori/main.c:686
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Nie można zapisać listy ostatnio zamkniętych kart i okien. %s"
 
-#: ../midori/main.c:724 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:727 ../panels/midori-extensions.c:91
 msgid "Extensions"
 msgstr "Wtyczki"
 
-#: ../midori/main.c:738
+#: ../midori/main.c:741
 msgid "Privacy"
 msgstr "Prywatność"
 
-#: ../midori/main.c:750
+#: ../midori/main.c:753
 msgid ""
 "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
 "purposes."
@@ -127,18 +128,18 @@ msgstr ""
 "Ciasteczka przechowują dane logowania, zapisane stany gier lub profile "
 "użytkownika używane w celach reklamowych."
 
-#: ../midori/main.c:806
+#: ../midori/main.c:809
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Nie można zapisać sesji. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1024
+#: ../midori/main.c:1027
 msgid ""
 "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr ""
 "Brak pliku głównego certyfikatu. Nie można zweryfikować certyfikatu SSL."
 
-#: ../midori/main.c:1092
+#: ../midori/main.c:1096
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -146,241 +147,230 @@ msgstr ""
 "Program uległ awarii odkąd został uruchomiony ostatni raz. Jeżeli problem "
 "się powtarza, należy spróbować poniższych opcji w celu rozwiązania problemu."
 
-#: ../midori/main.c:1111
+#: ../midori/main.c:1115
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Zmodyfikuj p_referencje"
 
-#: ../midori/main.c:1115
+#: ../midori/main.c:1119
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Wyłącz wszystkie _wtyczki"
 
-#: ../midori/main.c:1128
+#: ../midori/main.c:1132
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Porzucenie ostatnich kart"
 
-#: ../midori/main.c:1129 ../midori/midori-websettings.c:213
+#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:217
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Wyświetlenie ostatnich kart bez wczytywania"
 
-#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:212
+#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:216
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Wyświetlenie ostatnich\t kart"
 
-#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2407
+#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2400
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać sesji: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1476
+#: ../midori/main.c:1480
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Obraz strony internetowej zapisano do pliku %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1896
+#: ../midori/main.c:1892
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Otwiera ADRES jako stronę usługi internetowej"
 
-#: ../midori/main.c:1896
+#: ../midori/main.c:1892
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRES"
 
-#: ../midori/main.c:1899
+#: ../midori/main.c:1895
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji programu"
 
-#: ../midori/main.c:1899
+#: ../midori/main.c:1895
 msgid "FOLDER"
 msgstr "KATALOG"
 
-#: ../midori/main.c:1902
+#: ../midori/main.c:1898
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr ""
 "Otwiera wystąpienie programu, które nie zapisuje żadnych prywatnych danych"
 
-#: ../midori/main.c:1904
+#: ../midori/main.c:1900
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii"
 
-#: ../midori/main.c:1906
+#: ../midori/main.c:1902
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Uruchamia określony plik jako skrypt javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1908
+#: ../midori/main.c:1904
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Przechwytuje obraz strony określonej jako ADRES"
 
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1906
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Wykonuje wprowadzone polecenie"
 
-#: ../midori/main.c:1912
+#: ../midori/main.c:1908
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Wypisuje polecenia dostępne z opcją -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1914
+#: ../midori/main.c:1910
 msgid "Display program version"
 msgstr "Wypisuje wersję programu"
 
-#: ../midori/main.c:1916
+#: ../midori/main.c:1912
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adresy"
 
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1914
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Blokuje adresy URI określone przez WZÓR"
 
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1914
 msgid "PATTERN"
 msgstr "WZÓR"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1918
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Resetuje działanie programu po czasie wyrażonym ilością SEKUND"
 
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1918
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEKUNDY"
 
-#: ../midori/main.c:1925
+#: ../midori/main.c:1921
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Przekierowuje ostrzeżenia terminala do określonego PLIKU"
 
-#: ../midori/main.c:1925
+#: ../midori/main.c:1921
 msgid "FILENAME"
 msgstr "PLIK"
 
-#: ../midori/main.c:1990
+#: ../midori/main.c:1986
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[ADRES...]"
 
-#: ../midori/main.c:2000
+#: ../midori/main.c:1996
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Podany katalog konfiguracyjny jest niepoprawny"
 
-#: ../midori/main.c:2025
+#: ../midori/main.c:2024
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Prosimy o zgłaszanie uwag, sugestii i błędów na adres:"
 
-#: ../midori/main.c:2027
+#: ../midori/main.c:2026
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Sprawdź nową wersję na:"
 
-#: ../midori/main.c:2110
-msgid "Website icons"
-msgstr "Ikony stron internetowych"
-
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2113
+#: ../midori/main.c:2110
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Zapisane nazwy użytkowników i _hasła"
 
-#: ../midori/main.c:2115
-msgid "Cookies"
-msgstr "Ciasteczka"
-
-#: ../midori/main.c:2118
-msgid "'Flash' Cookies"
-msgstr "Ciasteczka „Flash”"
-
-#: ../midori/main.c:2121
-msgid "HTML5 _Databases"
-msgstr "_Bazy danych HTML5"
+#: ../midori/main.c:2112
+msgid "Cookies and Website data"
+msgstr "Ciasteczka i dane witryn"
 
-#: ../midori/main.c:2124 ../midori/midori-websettings.c:947
+#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
+#: ../midori/main.c:2116 ../midori/midori-websettings.c:984
 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Pamięć podręczna:"
 
-#: ../midori/main.c:2126
-msgid "Offline Application Cache"
-msgstr "Pamięć podręczna rozłączonych usług internetowych"
+#: ../midori/main.c:2119
+msgid "Website icons"
+msgstr "Ikony stron internetowych"
 
-#: ../midori/main.c:2236
+#: ../midori/main.c:2225
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
 
-#: ../midori/main.c:2338
+#: ../midori/main.c:2331
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Pogram Midori jest już uruchomiony lecz nie odpowiada.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2374
+#: ../midori/main.c:2367
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać zakładek: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2422
+#: ../midori/main.c:2415
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać listy ostatnio zamkniętych kart i okien: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2435
+#: ../midori/main.c:2428
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać historii: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2451
+#: ../midori/main.c:2444
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Napotkano błędy:"
 
-#: ../midori/main.c:2467
+#: ../midori/main.c:2460
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignoruj"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1333
+#: ../midori/midori-app.c:1334
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Zakładka"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:5987
+#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:6039
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Zakładki"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1335
+#: ../midori/midori-app.c:1336
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "_Dodaj zakładkę"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1336
+#: ../midori/midori-app.c:1337
 msgid "_Console"
 msgstr "_Konsola"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1337
+#: ../midori/midori-app.c:1338
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Wtyczki"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:4546
+#: ../midori/midori-app.c:1339 ../midori/midori-browser.c:4566
 msgid "_History"
 msgstr "_Historia"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1339
+#: ../midori/midori-app.c:1340
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Strona główna"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1340
+#: ../midori/midori-app.c:1341
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Skrypty _użytkownika"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1341
+#: ../midori/midori-app.c:1342
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nowa kar_ta"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1342
+#: ../midori/midori-app.c:1343
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Pobieranie plików"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1343
+#: ../midori/midori-app.c:1344
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Wtyczki _Netscape"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1344
+#: ../midori/midori-app.c:1345
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Zamknięte karty"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1345 ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-app.c:1346 ../midori/midori-browser.c:5195
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Nowe okno"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1346
+#: ../midori/midori-app.c:1347
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nowy _katalog"
 
@@ -401,125 +391,141 @@ msgstr "Nierozpoznany format zakładek."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Zapisywanie nie udało się."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:327 ../midori/midori-browser.c:5213
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Wczytuje ponownie bieżącą stronę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5283
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:461
+#: ../midori/midori-browser.c:476
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Nie udało się zaktualizować tytułu: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:474
+#: ../midori/midori-browser.c:489
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Niespodziewana czynność „%s”."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:567
+#: ../midori/midori-browser.c:579
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Tryb prywatny)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:677 ../midori/midori-browser.c:710
+#: ../midori/midori-browser.c:693 ../midori/midori-browser.c:726
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Katalog główny"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:767
+#: ../midori/midori-browser.c:784
 msgid "New folder"
 msgstr "Nowy katalog"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:767
+#: ../midori/midori-browser.c:784
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Edytuj katalog"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:769
+#: ../midori/midori-browser.c:786
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nowa zakładka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:769
+#: ../midori/midori-browser.c:786
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Edytuj zakładkę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:800
+#: ../midori/midori-browser.c:828
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Tytuł:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:848 ../midori/midori-searchaction.c:961
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adres:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:4283
+#: ../midori/midori-browser.c:871 ../midori/midori-browser.c:4303
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Katalog:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:859
+#: ../midori/midori-browser.c:887
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Dodaj odnośnik _szybkiego wybierania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:872
+#: ../midori/midori-browser.c:900
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Wyświetlanie na pasku _zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:887
+#: ../midori/midori-browser.c:915
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Otwieranie jako stronę usługi _internetowej"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:986
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "Nie można zapisać pliku „%s” we wskazanym katalogu."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:960
+#: ../midori/midori-browser.c:988
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Brak uprawnień do zapisywania we wskazanym położeniu."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:995
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Nie ma wystarczająco dużo wolnej przestrzeni aby pobrać „%s”."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:970
+#: ../midori/midori-browser.c:998
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr ""
 "Pobranie pliku wymaga %s wolnej przestrzeni ale dostępne jest tylko %s."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4372
 msgid "Save file as"
 msgstr "Wybór pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1323
+#: ../midori/midori-browser.c:1330
 msgid "New Window"
 msgstr "Nowe okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1323
+#: ../midori/midori-browser.c:1330
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Otwarto nowe okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1326
+#: ../midori/midori-browser.c:1333
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nowa karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1326
+#: ../midori/midori-browser.c:1333
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Otwarto nową kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1363
+#: ../midori/midori-browser.c:1368
+msgid "Error opening the image!"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1369
+msgid "Can not open selected image in a default viewer."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1375
+msgid "Error downloading the image!"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas ściągania obrazu!"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1376
+msgid "Can not downlaod selected image."
+msgstr "Nie można ściągnąć wybranego obrazu."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1479
 msgid "Save file"
 msgstr "Wybór pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2263
+#: ../midori/midori-browser.c:2346
 msgid "Open file"
 msgstr "Wybór pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2394
+#: ../midori/midori-browser.c:2478
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -535,143 +541,143 @@ msgstr ""
 "karcie „Programy”, co umożliwi dodawanie źródeł wiadomości do czytnika w "
 "sposób automatyczny po kliknięciu w odnośnik."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2484 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nowe źródło wiadomości"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5282
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:426
+#: ../midori/midori-browser.c:2527 ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:427
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Dodaje nową zakładkę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2940 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3026 ../midori/midori-searchaction.c:488
 msgid "Empty"
 msgstr "Puste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3435
+#: ../midori/midori-browser.c:3446
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Przełącza przeglądanie kursorem klawiatury"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3745 ../midori/midori-browser.c:5681
+#: ../midori/midori-browser.c:3762 ../midori/midori-browser.c:5732
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Nie udało się dodać nowego elementu historii: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4080 ../panels/midori-bookmarks.c:742
-#: ../panels/midori-history.c:747
+#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../panels/midori-bookmarks.c:743
+#: ../panels/midori-history.c:801
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Otwórz wszystkie w nowych _kartach"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4087 ../panels/midori-bookmarks.c:748
-#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4098 ../panels/midori-bookmarks.c:749
+#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4090 ../midori/midori-view.c:2538
-#: ../midori/midori-view.c:4444 ../panels/midori-bookmarks.c:750
-#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4101 ../midori/midori-view.c:2648
+#: ../midori/midori-view.c:4646 ../panels/midori-bookmarks.c:751
+#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4170
+#: ../midori/midori-browser.c:4190
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4171
+#: ../midori/midori-browser.c:4191
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4172
+#: ../midori/midori-browser.c:4192
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4173
+#: ../midori/midori-browser.c:4193
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4174
+#: ../midori/midori-browser.c:4194
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4175
+#: ../midori/midori-browser.c:4195
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4196
+#: ../midori/midori-browser.c:4216
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importowanie zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4199 ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:4219 ../midori/midori-browser.c:5351
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importuj zakładki..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4210
+#: ../midori/midori-browser.c:4230
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Program:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4275
+#: ../midori/midori-browser.c:4295
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Plik XBEL lub HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4310
+#: ../midori/midori-browser.c:4330
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Z pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4322
+#: ../midori/midori-browser.c:4342
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Nie udało się zaimportować zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4357
+#: ../midori/midori-browser.c:4377
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Zakładki XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4362
+#: ../midori/midori-browser.c:4382
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Zakładki Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4376
+#: ../midori/midori-browser.c:4396
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr ""
 "Program Midori umożliwia tylko eksportowanie zakładek w formatach XBEL (*."
 "xbel) i Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4391
+#: ../midori/midori-browser.c:4411
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Nie udało się wyeksportować zakładek"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4513
+#: ../midori/midori-browser.c:4533
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Usuwanie danych"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4517
+#: ../midori/midori-browser.c:4537
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Usuń prywatne dane"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4530
+#: ../midori/midori-browser.c:4550
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Prywatne dane:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4540
+#: ../midori/midori-browser.c:4560
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Ostatnio otwarte _karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4566
+#: ../midori/midori-browser.c:4586
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4742
+#: ../midori/midori-browser.c:4781
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Lekka przeglądarka internetowa."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4743
+#: ../midori/midori-browser.c:4782
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr ""
 "Proszę wprowadzić w pasku adresu about:version, aby uzyskać szczegółowe "
 "informacje o wersji."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4745
+#: ../midori/midori-browser.c:4784
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -683,366 +689,366 @@ msgstr ""
 "Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub "
 "którejś z późniejszych wersji."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4766
+#: ../midori/midori-browser.c:4805
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Przemysław Sitek <el.pescado at gazeta.pl>, 2008.\n"
 "Łukasz Romanowicz <romanowicz88 at gmail.com>, 2008.\n"
 "Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>, 2010, 2011."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5193
 msgid "_File"
 msgstr "_Plik"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5196
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Otwiera nowe okno programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Otwiera nową kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5137
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nowe okno p_rywatne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
 msgid "Open a file"
 msgstr "Otwiera plik strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5143
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "Zapisz j_ako..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Zapisuje stronę do pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5146
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Utwórz odnośnik _szybkiego wybierania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Utwórz odnośnik na _pulpicie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Utwórz _aktywator"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5220
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Zasubskrybuj _kanał wiadomości"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Zamknij kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5163
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Zamyka bieżącą kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Za_mknij okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Drukuje bieżącą stronę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Za_mknij wszystkie okna"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Wyszukaj..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Wyszukuje słowa lub wyrażenia na stronie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Znajdź _następne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Znajdź _poprzednie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Otwiera okno preferencji programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Paski _narzędziowe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Odśwież bez wczytywania pamięci podręcznej"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Powiększa rozmiar strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Zmniejsza rozmiar strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodowanie znaków"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Wyświetl ź_ródło"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Przeglądanie _kursorem klawiatury"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Przełącza widok trybu pełnoekranowego"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Przewiń w _lewo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Przewiń w _dół"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Przewiń w _górę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Przewiń w _prawo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
 msgid "_Go"
 msgstr "P_rzejdź"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej odwiedzonej strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Przechodzi do następnej odwiedzonej strony"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej podstrony"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Przechodzi do następnej podstrony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Przechodzi do strony głównej"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5274
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Wyczyść listę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Przywróć _zamkniętą kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Utwórz _katalog"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Eksportuj zakładki..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5293 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5357 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5360
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Usuń prywatne dane..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5299
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Zbadaj stronę..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Poprzednia karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Następna karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Przemieść kartę w _lewo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Przemieść kartę w p_rawo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Uaktywnij _zawartość"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Uaktywnij n_astępny element"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Ukryj etykietę _bieżącej karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Powiel bieżącą kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Zamknij pozo_stałe karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Przywróć ostatnią _sesję"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Często zadawane pytania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "_Zgłoś błąd w programie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Pasek _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Pasek _narzędzi nawigacyjnych"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5420
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Panel _boczny"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Panel boczny"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Pasek _zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5428
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Pasek stanu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5373 ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-browser.c:5437 ../midori/midori-websettings.c:307
 msgid "_Automatic"
 msgstr "Wybór _automatyczny"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5376 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5440 ../midori/midori-websettings.c:232
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chiński tradycyjny (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5383 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5447 ../midori/midori-websettings.c:234
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreański (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5386 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5450 ../midori/midori-websettings.c:235
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Rosyjski (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5389 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/midori-websettings.c:236
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-browser.c:5456 ../midori/midori-websettings.c:237
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Zachodni (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:234
-#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:5459 ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-websettings.c:313 ../katze/katze-utils.c:635
 msgid "Custom..."
 msgstr "Dostosuj..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5914
+#: ../midori/midori-browser.c:5964
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separator"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5921
+#: ../midori/midori-browser.c:5971
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Pasek położenia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5923
+#: ../midori/midori-browser.c:5973
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Wprowadza określone położenie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5945
+#: ../midori/midori-browser.c:5995
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Wyszukiwarka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5947
+#: ../midori/midori-browser.c:5997
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Wyszukuje wyrażenia przy pomocy wyszukiwarki internetowej"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5974
+#: ../midori/midori-browser.c:6024
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Wyświetla listę ostatnio zamkniętych kart i okien"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5989
+#: ../midori/midori-browser.c:6041
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Wyświetla zapisane zakładki"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6003
+#: ../midori/midori-browser.c:6058
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Narzędzia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6018
+#: ../midori/midori-browser.c:6074
 msgid "_Window"
 msgstr "_Okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6020
+#: ../midori/midori-browser.c:6076
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Wyświetla listę otwartych kart"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6034
+#: ../midori/midori-browser.c:6090
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6036
+#: ../midori/midori-browser.c:6092
 msgid "Menu"
 msgstr "Wyświetla listę poleceń paska menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6716
+#: ../midori/midori-browser.c:6904
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Niespodziewane ustawienie „%s”"
@@ -1059,31 +1065,35 @@ msgstr "Nie można wczytać ustawień wtyczki „%s”: %s\n"
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "Nie można zapisać ustawień wtyczki „%s”: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:425
+#: ../midori/midori-locationaction.c:394
+#, c-format
+msgid "Search with %s"
+msgstr "Wyszukaj za pomocą %s"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:412
+msgid "Search with..."
+msgstr "Wyszukaj za pomocą..."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:537
 #, c-format
 msgid "Failed to select from history\n"
 msgstr "Nie udało się wybrać z historii\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:509
+#: ../midori/midori-locationaction.c:624
 #, c-format
 msgid "Search for %s"
 msgstr "Wyszukaj wyrażenie „%s”"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:539
-#, c-format
-msgid "Search with %s"
-msgstr "Wyszukaj za pomocą %s"
-
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1315
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1400
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Wklej i p_rzejdź"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1687
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1768
 msgid "Not verified"
 msgstr "Nie zweryfikowany"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1705
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1788
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Zweryfikowane i szyfrowane połączenie"
 
@@ -1100,510 +1110,509 @@ msgstr "Zamyka panel"
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Przemieszcza panel boczny na lewą stronę okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:210
+#: ../midori/midori-websettings.c:214
 msgid "Show Speed Dial"
 msgstr "Wyświetlenie strony szybkiego wybierania"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:211
+#: ../midori/midori-websettings.c:215
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Wyświetlenie strony głównej"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-websettings.c:233
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:249
+#: ../midori/midori-websettings.c:253
 msgid "New tab"
 msgstr "W nowej karcie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:250
+#: ../midori/midori-websettings.c:254
 msgid "New window"
 msgstr "W nowym oknie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:251
+#: ../midori/midori-websettings.c:255
 msgid "Current tab"
 msgstr "W bieżącej karcie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:270
 msgid "Default"
 msgstr "Domyślny"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:267
+#: ../midori/midori-websettings.c:271
 msgid "Icons"
 msgstr "Tylko ikony"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:268
+#: ../midori/midori-websettings.c:272
 msgid "Small icons"
 msgstr "Małe ikony"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:269
+#: ../midori/midori-websettings.c:273
 msgid "Text"
 msgstr "Tylko etykiety"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:270
+#: ../midori/midori-websettings.c:274
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Etykiety poniżej ikon"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:271
+#: ../midori/midori-websettings.c:275
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Etykiety obok ikon"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:286
+#: ../midori/midori-websettings.c:290
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Ustawienia środowiska"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:287
+#: ../midori/midori-websettings.c:291
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:288
+#: ../midori/midori-websettings.c:292
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Brak"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:305
+#: ../midori/midori-websettings.c:309
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:306
+#: ../midori/midori-websettings.c:310
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:307
+#: ../midori/midori-websettings.c:311
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:308
+#: ../midori/midori-websettings.c:312
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:361
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Pamiętaj ostatni rozmiar okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:362
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Zapamiętuje ostatni rozmiar okna programu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:370
+#: ../midori/midori-websettings.c:397
 msgid "Last window width"
 msgstr "Ostatnia szerokość okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:371
+#: ../midori/midori-websettings.c:398
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Ostatnia zapisana szerokość okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:379
+#: ../midori/midori-websettings.c:406
 msgid "Last window height"
 msgstr "Ostatnia wysokość okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:380
+#: ../midori/midori-websettings.c:407
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Ostatnia zapisana wysokość okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Ostatnia pozycja panelu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:406
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Ostatnio zapisana pozycja panelu"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Ostatni panel strony"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:443
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Ostatnio zapamiętany panel strony"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Ostatnie wyszukiwanie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:452
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Ostatnio zapisane wyszukiwanie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:461
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Przełącza widoczność paska poleceń"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Przełącza wyświetlanie paska poleceń"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Pokaż pasek nawigacji"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Przełącza wyświetlanie paska nawigacyjnego"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:479
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Wyświetlanie paska zakładek"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:480
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Przełącza wyświetlanie paska zakładek"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:461
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Pokaż panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Przełącza wyświetlanie panelu bocznego"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:497
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Pasek _stanu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:498
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Przełącza wyświetlanie paska stanu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:480
+#: ../midori/midori-websettings.c:507
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Wygląd:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:481
+#: ../midori/midori-websettings.c:508
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Określa styl paska narzędzi"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:490
+#: ../midori/midori-websettings.c:517
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Elementy paska narzędziowego"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:491
+#: ../midori/midori-websettings.c:518
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Określa wygląd paska narzędziowego"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:499
+#: ../midori/midori-websettings.c:526
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Zwarty panel boczny"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:500
+#: ../midori/midori-websettings.c:527
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Przełącza wyświetlanie panelu bocznego w trybie zwartym"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:515
+#: ../midori/midori-websettings.c:542
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Przypnij panel boczny do prawej strony"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:516
+#: ../midori/midori-websettings.c:543
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Otwieranie paneli w oddzielnych oknach"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:532
+#: ../midori/midori-websettings.c:559
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Otwiera wszystkie panale w oddzielnych oknach"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:568
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Domyślna czynność:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:542
+#: ../midori/midori-websettings.c:569
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Określa domyślną czynność wykonywaną po uruchomieniu programu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:551
+#: ../midori/midori-websettings.c:578
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Strona główna:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:552
+#: ../midori/midori-websettings.c:579
 msgid "The homepage"
 msgstr "Wprowadza adres strony głównej"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:567
+#: ../midori/midori-websettings.c:594
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu awarii"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:568
+#: ../midori/midori-websettings.c:595
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii programu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:603
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Położenie pobierania:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Określa katalog, w którym są zapisywane pobierane pliki"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:585
+#: ../midori/midori-websettings.c:612
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Edytor tekstu:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:586
+#: ../midori/midori-websettings.c:613
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Określa zewnętrzny edytor tekstu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:601
+#: ../midori/midori-websettings.c:628
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Czytnik wiadomości:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:602
+#: ../midori/midori-websettings.c:629
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Określa zewnętrzny czytnik wiadomości"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:610
+#: ../midori/midori-websettings.c:637
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Adres domyślnej wyszukiwarki internetowej"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:611
+#: ../midori/midori-websettings.c:638
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:646
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Kodowanie znaków:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:620
+#: ../midori/midori-websettings.c:647
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Określa preferowane kodowanie znaków"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:630
+#: ../midori/midori-websettings.c:657
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Zawsze widoczny pasek kart"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:631
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Wyświetla pasek kart nawet gdy otwarto tylko jedną kartę"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:639
+#: ../midori/midori-websettings.c:671
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Przyciski zamykania kart"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:640
+#: ../midori/midori-websettings.c:672
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Wyświetla przyciski zamykania na kartach"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:665
+#: ../midori/midori-websettings.c:697
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Otwieranie nowych stron:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:666
+#: ../midori/midori-websettings.c:698
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Określa sposób otwierania nowych stron"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:707
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr ""
 "Otwieranie odnośników zaznaczonych adresów URL\n"
 "kliknięciem środkowego przycisku myszy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:676
+#: ../midori/midori-websettings.c:708
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Otwiera zaznaczony adres kliknięciem środkowego przycisku myszy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:684
+#: ../midori/midori-websettings.c:716
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Otwieranie kart w tle"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:717
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Otwiera karty w tle"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:725
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Otwieranie kart za bieżącą kartą"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:726
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr ""
 "Określa czy nowe karty będą umieszczane zaraz za bieżącą kartą czy za "
 "ostatnią"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
+#: ../midori/midori-websettings.c:734
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Otwieranie wyskakującyh okienek jako karty"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:703
+#: ../midori/midori-websettings.c:735
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Czy otwierać wyskakujące okienka jako karty"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:713 ../extensions/statusbar-features.c:131
+#: ../midori/midori-websettings.c:745 ../extensions/statusbar-features.c:134
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Wczytywanie obrazów"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:714
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Wczytuje i wyświetla obrazy automatycznie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:721 ../extensions/statusbar-features.c:140
+#: ../midori/midori-websettings.c:753 ../extensions/statusbar-features.c:143
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Wykonywanie skryptów"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Wykonuje osadzone skrypty"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:149
+#: ../midori/midori-websettings.c:761 ../extensions/statusbar-features.c:154
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Obsługa wtyczek Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:762
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Używa wbudowanych wtyczek Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:750
+#: ../midori/midori-websettings.c:777
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:751
+#: ../midori/midori-websettings.c:778
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Sprawdza pisownię podczas wprowadzania tekstu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:784
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Obsługa baz danych HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Przełącza obsługę baz danych HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:791
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Obsługa lokalnego magazynu HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:792
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Przełącza obsługę lokalnych magazynów HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Pamięć podręczna rozłączonych usług internetowych"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:799
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Włącza pamięć podręczną rozłączonych usług internetowych"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:788
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
 msgid "Flash window on background tabs"
 msgstr "Miganie okna po otwarciu karty w tle"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:789
+#: ../midori/midori-websettings.c:816
 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
 msgstr "Powiadamianie miganiem okna o otwarciu karty w tle"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-websettings.c:824
 msgid "Enable WebGL support"
-msgstr "Obsługa baz danych HTML5"
+msgstr "Włącz obsługę WebGL"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:825
 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
 msgstr "Pozwól na używanie OpenGL do renderowania stron internetowych"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:814
+#: ../midori/midori-websettings.c:851
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Skalowanie tekstu i obrazów"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Umożliwia skalowanie tekstu i obrazów"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:867
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Wyszukiwanie inkrementalne podczas wpisywania tekstu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr ""
 "Wyszukuje tekst automatycznie podczas jego wpisywania w polu wyszukiwania"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:883
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Kinetyczne przewijanie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:847
+#: ../midori/midori-websettings.c:884
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr ""
 "Dopasowuje prędkość przewijania, do prędkości ruchu urządzenia wskazującego"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:892
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Czas przechowywania ciasteczek:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:893
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr ""
 "Określa maksymalny czas przechowywania ciasteczek dla stron internetowych"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/midori-websettings.c:909
 msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 msgstr "Akceptowanie ciasteczek pochodzących tylko z odwiedzonych stron"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:910
 msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 msgstr "Blokuje ciasteczka wysyłane przez nieodwiedzone strony"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../midori/midori-websettings.c:924
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Czas przechowywania historii:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:925
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Określa maksymalny czas przechowywania historii odwiedzonych stron"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:903
+#: ../midori/midori-websettings.c:940
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Serwer pośredniczący:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:904
+#: ../midori/midori-websettings.c:941
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "Określa typ używanego serwera pośredniczącego"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:913
+#: ../midori/midori-websettings.c:950
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "Serwer pośredniczący HTTP:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:914
+#: ../midori/midori-websettings.c:951
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Określa serwer pośredniczący w połączeniach HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:929
+#: ../midori/midori-websettings.c:966
 msgid "Port"
 msgstr "Port:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:930
+#: ../midori/midori-websettings.c:967
 msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
 msgstr "Określa port serwera pośredniczącego w połączeniach HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:948
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "Określa maksymalny rozmiar pamięci podręcznej stron"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:965
+#: ../midori/midori-websettings.c:1002
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identyfikator:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:966
+#: ../midori/midori-websettings.c:1003
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr ""
 "Określa jak przeglądarka ma się identyfikować przed stronami internetowymi"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:982
+#: ../midori/midori-websettings.c:1019
 msgid "Identification string"
 msgstr "Identyfikacja"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:983
+#: ../midori/midori-websettings.c:1020
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Ciąg indentyfikujący przeglądarkę"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:999
+#: ../midori/midori-websettings.c:1036
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Preferowane języki:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1000
+#: ../midori/midori-websettings.c:1037
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1612,257 +1621,300 @@ msgstr ""
 "wielojęzycznych, rozdzielonych znakiem przecinka. Np.: „pl”, „ru,nl” or „en-"
 "us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”."
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1015
+#: ../midori/midori-websettings.c:1052
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Usuń prywatne dane"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1016
+#: ../midori/midori-websettings.c:1053
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Prywatne dane zaznaczone do usunięcia"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1031
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-websettings.c:1068
 msgid "Clear data"
-msgstr "_Usuń prywatne dane"
+msgstr "Usuń dane"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1032
+#: ../midori/midori-websettings.c:1069
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "Dane zaznaczone do usunięcia"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+#: ../midori/midori-websettings.c:1118
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr ""
 "Skracanie adresów przekierowanych stron internetowych\n"
 "w nagłówkach HTTP"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1067
+#: ../midori/midori-websettings.c:1120
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr ""
 "Skraca adresy przekierowywanych stron internetowych, wysyłane do serwerów w "
 "nagłówkach HTTP, jedynie do nazw komputerów"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1081
+#: ../midori/midori-websettings.c:1134
 msgid "Always use my font choices"
 msgstr "Wymuszenie używania wybranej czcionki"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1082
+#: ../midori/midori-websettings.c:1135
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr ""
 "Używa czcionek wybranych przez użytkownika, bez względu na preferencje stron"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1326
+#: ../midori/midori-view.c:1353
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "Strona „%s” chce zapisać bazę danych HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360
+#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1389
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Odmów"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360
+#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1389
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Zezwól"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1356
+#: ../midori/midori-view.c:1385
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "Strona „%s” chce poznać położenie użytkownika."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1447
+#: ../midori/midori-view.c:1476
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Błąd - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1448
+#: ../midori/midori-view.c:1477
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Nie można wczytać strony „%s”."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1450
+#: ../midori/midori-view.c:1479
 msgid "Try again"
 msgstr "Wczytaj ponownie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1612 ../midori/midori-view.c:2479
+#: ../midori/midori-view.c:1676 ../midori/midori-view.c:2589
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Wyślij wiadomość na adres %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2628
+#: ../midori/midori-view.c:2419 ../midori/midori-view.c:2738
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Zbadaj _element..."
 
-#: ../midori/midori-view.c:2365
+#: ../midori/midori-view.c:2471
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2369
+#: ../midori/midori-view.c:2475
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2370
+#: ../midori/midori-view.c:2476
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Otwórz w nowej karcie w _tle"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2373
+#: ../midori/midori-view.c:2479
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2376
+#: ../midori/midori-view.c:2482
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Otwórz jako stronę _usługi internetowej"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2381
+#: ../midori/midori-view.c:2487
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2397
+#: ../midori/midori-view.c:2503
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Otwórz obraz w nowej _karcie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2400
+#: ../midori/midori-view.c:2506
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Skopiuj _adres obrazu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2403
+#: ../midori/midori-view.c:2509
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Zapisz _obraz"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2410
+#: ../midori/midori-view.c:2512
+msgid "Open in Image _Viewer"
+msgstr "Otwórz w przeglądarce obrazów"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2519
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "_Skopiuj adres nagrania wideo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2413
+#: ../midori/midori-view.c:2522
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Zapisz nagranie _wideo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2413
+#: ../midori/midori-view.c:2522
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Pobierz nagranie _wideo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2439
+#: ../midori/midori-view.c:2548
 msgid "Search _with"
 msgstr "Wyszukaj _za pomocą"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2471
+#: ../midori/midori-view.c:2580
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Wyszukaj w internecie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2487
+#: ../midori/midori-view.c:2597
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Otwórz adres w nowej _karcie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2778
+#: ../midori/midori-view.c:2886
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Pobieranie pliku"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2797
+#: ../midori/midori-view.c:2905
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Typ pliku: „%s”"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2799
+#: ../midori/midori-view.c:2907
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Typ pliku: %s („%s”)"
 
+#: ../midori/midori-view.c:2911
+#, c-format
+msgid "File Name: %s"
+msgstr "Typ pliku: %s"
+
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2816
+#: ../midori/midori-view.c:2930
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Otwieranie %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3441
+#: ../midori/midori-view.c:3575
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Badanie - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3733
+#: ../midori/midori-view.c:3876
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Szybkie wybieranie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3734 ../midori/midori-view.c:3830
+#: ../midori/midori-view.c:3877 ../midori/midori-view.c:3973
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Proszę kliknąć, aby dodać odnośnik"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3735
+#: ../midori/midori-view.c:3878
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Proszę wprowadzić adres URL odnośnika:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3736
+#: ../midori/midori-view.c:3879
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę odnośnika:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3737
+#: ../midori/midori-view.c:3880
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Usunąć odnośnik?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3899
+#: ../midori/midori-view.c:4042
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Brak zainstalowanej dokumentacji"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3997
+#: ../midori/midori-view.c:4118
+msgid "Midori doesn't store any personal data:"
+msgstr "Midori nie przechowuje żadnych danych osobistych:"
+
+#: ../midori/midori-view.c:4119
+msgid "No history or web cookies are being saved."
+msgstr "Historia i ciasteczka nie są zapisywane "
+
+#: ../midori/midori-view.c:4120
+msgid "Extensions are disabled."
+msgstr "Rozszerzenia są wyłączone. "
+
+#: ../midori/midori-view.c:4121
+msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:4122
+msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
+msgstr "Midori zapobiega śledzeniu użytkownika przez witryny "
+
+#: ../midori/midori-view.c:4123
+msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:4124
+msgid "DNS prefetching is disabled."
+msgstr "Wczesne pobieranie wpisów DNS jest wyłączone."
+
+#: ../midori/midori-view.c:4125
+msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
+msgstr "Domyślny język oraz strefa czasowa nie ujawniany witrynom."
+
+#: ../midori/midori-view.c:4126
+msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:4164
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr ""
 "Numery wersji w nawiasach oznaczają wersje komponentów użytych do "
 "uruchomienia programu."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4045
+#: ../midori/midori-view.c:4220
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Wstrzymano wczytywanie strony"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4046
+#: ../midori/midori-view.c:4221
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Wczytywanie zostało wstrzymane z powodu ostatniej awarii lub niewłaściwych "
 "preferencji programu."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4047
+#: ../midori/midori-view.c:4222
 msgid "Load Page"
 msgstr "Wczytaj stronę"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4186
+#: ../midori/midori-view.c:4388
 msgid "Blank page"
 msgstr "Pusta strona"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4448
+#: ../midori/midori-view.c:4650
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Powiel kartę"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4453
+#: ../midori/midori-view.c:4655
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Wyświetl _etykietę karty"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4453
+#: ../midori/midori-view.c:4655
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Ukryj _etykietę karty"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4459
+#: ../midori/midori-view.c:4661
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Zamknij pozo_stałe karty"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5113
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-view.c:5474
 msgid "previous"
 msgstr "Poprzednie"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5132
+#: ../midori/midori-view.c:5493
 msgid "next"
 msgstr "Następne"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5145
+#: ../midori/midori-view.c:5506
 msgid "Print background images"
 msgstr "Drukowanie obrazów tła"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5146
+#: ../midori/midori-view.c:5507
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Drukuje obrazy tła stron"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5178
+#: ../midori/midori-view.c:5539
 msgid "Features"
 msgstr "Treść"
 
@@ -1938,65 +1990,65 @@ msgid "Browsing"
 msgstr "Przeglądanie"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
 msgid "Network"
 msgstr "Sieć"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:461
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nazwa serwera:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:485
+#: ../midori/midori-preferences.c:487
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:907
+#: ../midori/midori-searchaction.c:902
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Nowa wyszukiwarka"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:907
+#: ../midori/midori-searchaction.c:902
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Edycja  wyszukiwarki"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:936
+#: ../midori/midori-searchaction.c:931
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nazwa:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:952
+#: ../midori/midori-searchaction.c:947
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Opis:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:986
+#: ../midori/midori-searchaction.c:981
 msgid "_Icon:"
 msgstr "_Ikona:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
+#: ../midori/midori-searchaction.c:995
 msgid "_Token:"
 msgstr "Słowo _kluczowe:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1300
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1295
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Wyszukiwarki"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1400
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1395
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Ustaw _domyślną"
 
-#: ../midori/sokoke.c:410
+#: ../midori/sokoke.c:412
 msgid "Open with"
 msgstr "Otwórz za pomocą"
 
-#: ../midori/sokoke.c:418
+#: ../midori/sokoke.c:420
 #, c-format
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Proszę wprowadzić polecenie służące do otworzenia „%s”:"
 
-#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497
-#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540
+#: ../midori/sokoke.c:461 ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:499
+#: ../midori/sokoke.c:528 ../midori/sokoke.c:542
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu."
 
-#: ../midori/sokoke.c:1677
+#: ../midori/sokoke.c:1653
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
@@ -2004,7 +2056,7 @@ msgstr[0] "%d godzina"
 msgstr[1] "%d godziny"
 msgstr[2] "%d godzin"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1678
+#: ../midori/sokoke.c:1654
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
@@ -2012,7 +2064,7 @@ msgstr[0] "%d minuta"
 msgstr[1] "%d minuty"
 msgstr[2] "%d minut"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1679
+#: ../midori/sokoke.c:1655
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -2021,24 +2073,24 @@ msgstr[1] "%d sekundy"
 msgstr[2] "%d sekund"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267
+#: ../midori/sokoke.c:1663 ../panels/midori-transfers.c:267
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "Pobrano %s z %s"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1696
+#: ../midori/sokoke.c:1672
 msgid "?B"
 msgstr "?B"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1699
+#: ../midori/sokoke.c:1675
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
 msgstr " (%s/s)"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1716
+#: ../midori/sokoke.c:1692
 #, c-format
 msgid " - %s remaining"
 msgstr " - pozostało %s"
@@ -2048,23 +2100,23 @@ msgstr " - pozostało %s"
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Wyszukiwanie:"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:291
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:290
 msgid "Previous"
 msgstr "Poprzednie"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:296
 msgid "Next"
 msgstr "Następne"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:301
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:300
 msgid "Match Case"
 msgstr "Uwzględnianie wielkości liter"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:310
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:309
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Wyróżnianie"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:321
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:320
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Zamyka pasek wyszukiwania"
 
@@ -2106,40 +2158,44 @@ msgstr "Za_kończ program"
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "Pobieranie plików zostanie anulowane wraz z zakończeniem programu."
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:113
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Zakładki"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:256
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:257
 #, c-format
 msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
 msgstr "Nie udało się dodać zakładki: %s\n"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:434
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:435
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Edytuj wybraną zakładkę"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:442
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:443
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Usuń wybraną zakładkę"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:457
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:458
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Tworzy nowy katalog zakładek"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:579
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 ../panels/midori-history.c:633
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Separator</i>"
 
-#: ../panels/midori-history.c:110
+#: ../panels/midori-history.c:111
 msgid "History"
 msgstr "Historia"
 
-#: ../panels/midori-history.c:142
-msgid "A week ago"
-msgstr "Tydzień temu"
+#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189
+msgid "Today"
+msgstr "Dzisiaj"
+
+#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Wczoraj"
 
-#: ../panels/midori-history.c:144
+#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -2147,27 +2203,23 @@ msgstr[0] "%d dzień temu"
 msgstr[1] "%d dni temu"
 msgstr[2] "%d dni temu"
 
-#: ../panels/midori-history.c:147
-msgid "Today"
-msgstr "Dzisiaj"
-
-#: ../panels/midori-history.c:149
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Wczoraj"
+#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184
+msgid "A week ago"
+msgstr "Tydzień temu"
 
-#: ../panels/midori-history.c:317
+#: ../panels/midori-history.c:360
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Czy na pewno usunąć wszystkie elementy historii?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:363
+#: ../panels/midori-history.c:407
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Dodaje zakładkę do zaznaczonego elementu historii"
 
-#: ../panels/midori-history.c:372
+#: ../panels/midori-history.c:416
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Usuwa zaznaczony element historii"
 
-#: ../panels/midori-history.c:380
+#: ../panels/midori-history.c:424
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Czyści całą historię"
 
@@ -2205,17 +2257,17 @@ msgstr "Hasło:"
 msgid "_Remember password"
 msgstr "_Pamiętanie hasła"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:948
+#: ../katze/katze-throbber.c:949
 #, c-format
 msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "Nie udało się wczytać nazwanej ikony „%s”"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:961
+#: ../katze/katze-throbber.c:962
 #, c-format
 msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "Nie udało się wczytać standardowej ikony „%s”"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:1041
+#: ../katze/katze-throbber.c:1042
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Klatki animacji są uszkodzone"
 
@@ -2262,11 +2314,11 @@ msgstr "Rok"
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Preferencje %s"
 
-#: ../extensions/adblock.c:483
+#: ../extensions/adblock.c:467
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Filtr reklam"
 
-#: ../extensions/adblock.c:514
+#: ../extensions/adblock.c:498
 #, c-format
 msgid ""
 "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2276,27 +2328,27 @@ msgstr ""
 "„Dodaj”, aby umieścić ją na poniższej liście. Więcej list można znaleźć pod "
 "adresem %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:867
+#: ../extensions/adblock.c:846
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Edycja reguły"
 
-#: ../extensions/adblock.c:881
+#: ../extensions/adblock.c:860
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Reguła:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:935
+#: ../extensions/adblock.c:914
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Za_blokuj obraz"
 
-#: ../extensions/adblock.c:940
+#: ../extensions/adblock.c:919
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Za_blokuj odnośnik"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1563
+#: ../extensions/adblock.c:1620
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Filtr reklam"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1564
+#: ../extensions/adblock.c:1621
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Blokuje wyświetlanie treści według określonych filtrów"
 
@@ -2382,11 +2434,11 @@ msgstr "Nie można obserwować katalogu „%s”: %s"
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Obsługuje własne skrypty i style"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
 msgid "Colorful Tabs"
 msgstr "Kolorowe karty"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
 msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "Wyświetla kolorowe nagłówki kart"
 
@@ -2428,7 +2480,6 @@ msgstr ""
 "filtra."
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
-#, fuzzy
 msgid "At the end of the session"
 msgstr "Pod koniec sesji"
 
@@ -2587,46 +2638,72 @@ msgstr "Kanały wiadomości"
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Odczytuje wiadomości z kanałów Atom/RSS"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:138
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39
 #, c-format
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "Nie udało się dodać wartości pola do historii: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:296
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95
+msgid "Form history"
+msgstr "Historia formularzy"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Master password required\n"
+"to open password database"
+msgstr "Uzyskanie dostępu do położenia, wymaga uwierzytelnienia:"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
+msgid "Remember password on this page?"
+msgstr "Pamiętać hasła na w tej witrynie?"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299
+msgid "Remember"
+msgstr "Zapamiętaj"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300
+msgid "Not now"
+msgstr "Nie tym razem"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301
+msgid "Never for this page"
+msgstr "Nie zapamiętuj w tej witrynie"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437
 #, fuzzy
 msgid "Toggle form history state"
 msgstr "Czas przechowywania historii:"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:297
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438
 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
 msgstr "Przełącza wyświetlanie historii pól formularzy na bieżącej karcie"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:433 ../extensions/formhistory.c:437
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Nie udało się wykonać zapytania bazy danych: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:512
-msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629
+#, fuzzy
+msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
 msgstr ""
 "Wyświetlanie historii pól formularzy tylko po wciśnięciu skrótu klawiszowego"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:571
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668
+msgid "Form history filler"
+msgstr "Historia pól formularzy"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "Przechowuje historię uzupełnionych pól formularzy"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:575
-#, c-format
-msgid "Not available: %s"
-msgstr "Nie dostępne: %s"
-
-#: ../extensions/formhistory.c:576
-msgid "Resource files not installed"
-msgstr "Nie zainstalowano pliku zasobów"
-
-#: ../extensions/formhistory.c:582
-msgid "Form history filler"
-msgstr "Historia pól formularzy"
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to select suggestions\n"
+msgstr "Nie udało się wybrać z historii\n"
 
 #: ../extensions/history-list.vala:197
 msgid "There are no unvisited tabs"
@@ -2706,15 +2783,15 @@ msgstr "Odśwież lub zatrzymaj wczytywanie"
 msgid "Customize Keyboard shortcuts"
 msgstr "Skróty klawiszowe"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:285
+#: ../extensions/shortcuts.c:283
 msgid "Customize Sh_ortcuts..."
 msgstr "Dostosuj skróty _klawiszowe..."
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:322
+#: ../extensions/shortcuts.c:320
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Edytor skrótów klawiszowych"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:323
+#: ../extensions/shortcuts.c:321
 msgid "View and edit keyboard shortcuts"
 msgstr "Umożliwia wyświetlanie i modyfikowanie skrótów klawiszowych"
 
@@ -2726,36 +2803,36 @@ msgstr "Zegar paska stanu"
 msgid "Display date and time in the statusbar"
 msgstr "Wyświetla datę i czas na pasku stanu"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:128
+#: ../extensions/statusbar-features.c:131
 msgid "Images"
 msgstr "Obrazy"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:137
+#: ../extensions/statusbar-features.c:140
 msgid "Scripts"
 msgstr "Skrypty użytkownika"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:146
+#: ../extensions/statusbar-features.c:151
 msgid "Netscape plugins"
 msgstr "Wtyczki Netscape"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:192
+#: ../extensions/statusbar-features.c:199
 msgid "Statusbar Features"
 msgstr "Dodatki paska stanu"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:193
+#: ../extensions/statusbar-features.c:200
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr ""
 "Umożliwia przełączanie wczytywania i wykonywania określonych elementów stron"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683
+#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Panel kart"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:666
+#: ../extensions/tab-panel.c:663
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "Panel _kart"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:684
+#: ../extensions/tab-panel.c:681
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "Wyświetla karty w panelu bocznym"
 
@@ -2771,7 +2848,7 @@ msgstr "Ukrywa etykiety nowo otwieranych kart"
 msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "Modyfikowanie paska narzędziowego"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:413
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:409
 msgid ""
 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
 "and drop."
@@ -2780,27 +2857,27 @@ msgstr ""
 "Kolejność elementów można zmieniać przeciągając je na odpowiednie pozycje "
 "listy."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:429
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:425
 msgid "Available Items"
 msgstr "Dostępne elementy"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:450
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:446
 msgid "Displayed Items"
 msgstr "Wyświetlane elementy"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:585
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:581
 msgid "Customize _Toolbar..."
 msgstr "Dostosuj pasek _narzędziowy..."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:601
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:597
 msgid "_Customize..."
 msgstr "_Dostosuj..."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:631
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:627
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Edytor paska narzędziowego"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:632
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:628
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr "Umożliwia modyfikację układu paska narzędziowego"
 
@@ -2808,6 +2885,27 @@ msgstr "Umożliwia modyfikację układu paska narzędziowego"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku"
 
+#~ msgid "Lightweight web browser"
+#~ msgstr "Umożliwia przeglądanie zawartości sieci internetowej"
+
+#~ msgid "Cookies"
+#~ msgstr "Ciasteczka"
+
+#~ msgid "'Flash' Cookies"
+#~ msgstr "Ciasteczka „Flash”"
+
+#~ msgid "HTML5 _Databases"
+#~ msgstr "_Bazy danych HTML5"
+
+#~ msgid "Offline Application Cache"
+#~ msgstr "Pamięć podręczna rozłączonych usług internetowych"
+
+#~ msgid "Not available: %s"
+#~ msgstr "Nie dostępne: %s"
+
+#~ msgid "Resource files not installed"
+#~ msgstr "Nie zainstalowano pliku zasobów"
+
 #~ msgid "No filename specified"
 #~ msgstr "Nie podano pliku"
 
@@ -2994,9 +3092,6 @@ msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku"
 #~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 #~ msgstr "Ustawia rozdzielczość renderowania strony na 96 DPI"
 
-#~ msgid "_Form History"
-#~ msgstr "_Historia formularzy"
-
 #~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
 #~ msgstr ""
 #~ "Przełącza za pomocą klawiszy Ctrl+Tab pomiędzy kartami\n"


More information about the Xfce4-commits mailing list