[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Italian (it) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Wed Mar 14 18:00:01 CET 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 4391693cdd0d634b946be35d0ecf69d55f3618a1 (commit)
       from 4d9eb6cfc78be3f1d184f99a464b9f4aaf6f351f (commit)

commit 4391693cdd0d634b946be35d0ecf69d55f3618a1
Author: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>
Date:   Wed Mar 14 17:58:42 2012 +0100

    l10n: Updated Italian (it) translation to 100%
    
    New status: 652 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/it.po |  706 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 355 insertions(+), 351 deletions(-)

diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 3fc3e5e..77c6f56 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-09 06:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-14 14:18+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-12-24 09:51+0100\n"
 "Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <xfce-it-translators at googlegroups.com>\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Navigazione privata di Midori"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Apre una nuova finestra di navigazione privata"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4022
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4043
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Navigazione privata"
 
@@ -74,7 +74,7 @@ msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Errore nella cancellazione della cronologia: %s\n"
 
 #: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:529
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Errore nella connessione al database: %s\n"
@@ -278,7 +278,7 @@ msgid "Cookies and Website data"
 msgstr "Dati dei siti web e cookie"
 
 #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2116 ../midori/midori-websettings.c:971
+#: ../midori/main.c:2116 ../midori/midori-websettings.c:979
 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Cache web"
@@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "_Ignora"
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "S_egnalibro"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5933
+#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5934
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "Segnali_bri"
 
@@ -339,7 +339,7 @@ msgid "_Extensions"
 msgstr "_Estensioni"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4502
+#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4503
 msgid "_History"
 msgstr "C_ronologia"
 
@@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "Plugin N_etscape"
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Schede _chiuse"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5088
+#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5089
 msgid "New _Window"
 msgstr "N_uova finestra"
 
@@ -392,141 +392,141 @@ msgstr "Formato del segnalibro non riconosciuto."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Errore di scrittura."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5170
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Ricarica la pagina corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5177
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Interrompe il caricamento della pagina corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:455
+#: ../midori/midori-browser.c:456
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Errore nell'aggiornamento del titolo: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:468
+#: ../midori/midori-browser.c:469
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Azione \"%s\" inaspettata."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:558
+#: ../midori/midori-browser.c:559
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Navigazione privata)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:668 ../midori/midori-browser.c:701
+#: ../midori/midori-browser.c:669 ../midori/midori-browser.c:702
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Livello principale"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:758
+#: ../midori/midori-browser.c:759
 msgid "New folder"
 msgstr "Nuova cartella"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:758
+#: ../midori/midori-browser.c:759
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Modifica cartella"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:760
+#: ../midori/midori-browser.c:761
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nuovo segnalibro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:760
+#: ../midori/midori-browser.c:761
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Modifica segnalibro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:791
+#: ../midori/midori-browser.c:792
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titolo:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:812 ../midori/midori-searchaction.c:961
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Indirizzo:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:4239
+#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:4240
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Cartella:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:851
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Aggiungi a _selezione veloce"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:863
+#: ../midori/midori-browser.c:864
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Mostra nella _barra degli strumenti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:878
+#: ../midori/midori-browser.c:879
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Esegui come applicazione _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:949
+#: ../midori/midori-browser.c:950
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "Il file «%s» non può essere salvato in questa cartella."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:951
+#: ../midori/midori-browser.c:952
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Non si ha il permesso di scrivere in questa posizione."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:959
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Spazio insufficiente per scaricare \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:962
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Il file ha bisogno di %s ma sono rimasti solo %s."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:999 ../midori/midori-browser.c:4308
+#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4309
 msgid "Save file as"
 msgstr "Salva come"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1293
+#: ../midori/midori-browser.c:1294
 msgid "New Window"
 msgstr "Nuova finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1293
+#: ../midori/midori-browser.c:1294
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "È stata aperta una nuova finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1296
+#: ../midori/midori-browser.c:1297
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nuova scheda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1296
+#: ../midori/midori-browser.c:1297
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "È stata aperta una nuova scheda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1331
+#: ../midori/midori-browser.c:1332
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Errore di apertura dell'immagine"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1332
+#: ../midori/midori-browser.c:1333
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr ""
 "Impossibile aprire l'immagine selezionata in un visualizzatore predefinito."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1338
+#: ../midori/midori-browser.c:1339
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Errore di scaricamento dell'immagine"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1339
+#: ../midori/midori-browser.c:1340
 msgid "Can not downlaod selected image."
 msgstr "Impossibile scaricare l'immagine selezionata."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1442
+#: ../midori/midori-browser.c:1443
 msgid "Save file"
 msgstr "Salva file"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2293
+#: ../midori/midori-browser.c:2294
 msgid "Open file"
 msgstr "Apre file"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2425
+#: ../midori/midori-browser.c:2426
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -540,141 +540,141 @@ msgstr ""
 "un aggregatore di notizie; al prossimo clic sull'icona del feed delle "
 "notizie, questo verrà aggiunto automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2431 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2432 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nuovo feed"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2474 ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:2475 ../midori/midori-browser.c:5240
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2973 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2974 ../midori/midori-searchaction.c:488
 msgid "Empty"
 msgstr "Vuoto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3393
+#: ../midori/midori-browser.c:3394
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Abilita o disabilita la navigazione a cursore"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3705 ../midori/midori-browser.c:5625
+#: ../midori/midori-browser.c:3706 ../midori/midori-browser.c:5626
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Errore nell'inserimento dell'elemento della cronologia: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4036 ../panels/midori-bookmarks.c:742
+#: ../midori/midori-browser.c:4037 ../panels/midori-bookmarks.c:742
 #: ../panels/midori-history.c:799
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Apri _tutti in nuove schede"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4043 ../panels/midori-bookmarks.c:748
+#: ../midori/midori-browser.c:4044 ../panels/midori-bookmarks.c:748
 #: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Apri in una nuova sc_heda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4046 ../midori/midori-view.c:2573
-#: ../midori/midori-view.c:4522 ../panels/midori-bookmarks.c:750
+#: ../midori/midori-browser.c:4047 ../midori/midori-view.c:2594
+#: ../midori/midori-view.c:4543 ../panels/midori-bookmarks.c:750
 #: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Apri in una nuova _finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4126
+#: ../midori/midori-browser.c:4127
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4127
+#: ../midori/midori-browser.c:4128
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4128
+#: ../midori/midori-browser.c:4129
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4129
+#: ../midori/midori-browser.c:4130
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4130
+#: ../midori/midori-browser.c:4131
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4131
+#: ../midori/midori-browser.c:4132
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4152
+#: ../midori/midori-browser.c:4153
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importa segnalibri..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:4156 ../midori/midori-browser.c:5245
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importa segnalibri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4166
+#: ../midori/midori-browser.c:4167
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Applicazione:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4231
+#: ../midori/midori-browser.c:4232
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importa da un file XBEL o HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4266
+#: ../midori/midori-browser.c:4267
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importa da un file"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:4279
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Impossibile importare i segnalibri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4313
+#: ../midori/midori-browser.c:4314
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Segnalibri XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4318
+#: ../midori/midori-browser.c:4319
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Segnalibri Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4332
+#: ../midori/midori-browser.c:4333
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr ""
 "Midori può esportare solamente in formato XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4347
+#: ../midori/midori-browser.c:4348
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Impossibile esportare i segnalibri"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4469
+#: ../midori/midori-browser.c:4470
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Pulizia dati personali"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4473
+#: ../midori/midori-browser.c:4474
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Pulizia dati personali"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4486
+#: ../midori/midori-browser.c:4487
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Rimuovi i seguenti dati:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4496
+#: ../midori/midori-browser.c:4497
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Ultime sc_hede aperte"
 
 # cri.penta version
-#: ../midori/midori-browser.c:4522
+#: ../midori/midori-browser.c:4523
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Cancella i dati personali _quando Midori viene chiuso"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4698
+#: ../midori/midori-browser.c:4699
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Un browser web leggero"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
+#: ../midori/midori-browser.c:4700
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Consultare about:info per le informazioni di versione."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4701
+#: ../midori/midori-browser.c:4702
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -686,7 +686,7 @@ msgstr ""
 "pubblicata dalla Free Software Foundation; sia nella versione 2.1 della "
 "licenza che (a scelta) in una versione successiva."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4722
+#: ../midori/midori-browser.c:4723
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Sergio Durzu <sergio.durzu at ildeposito.org>\n"
@@ -695,361 +695,361 @@ msgstr ""
 "Gianluca Foddis <gianluca.foddis at gmail.com>\n"
 "Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>, 2010"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5086
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
 msgid "_File"
 msgstr "_File"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5089
+#: ../midori/midori-browser.c:5090
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Apre una nuova finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5092
+#: ../midori/midori-browser.c:5093
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Apre una nuova scheda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nuova _finestra di navigazione privata"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5098
+#: ../midori/midori-browser.c:5099
 msgid "Open a file"
 msgstr "Apre un file"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5100
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "Sa_lva pagina come..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-browser.c:5102
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Salva in un file"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Aggiungi a selezione _veloce"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5107
+#: ../midori/midori-browser.c:5108
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Aggiungi collegamento sulla _scrivania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5110
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Crea avvia_tore"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Abbonati al _feed di notizie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5119
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Chiudi scheda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Chiude la scheda corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5122
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "C_hiudi finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5127
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Stampa la pagina corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Chiudi _tutte le finestre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
 msgid "_Edit"
 msgstr "Mo_difica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5154
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Cerca..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Cerca una parola o una frase nella pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Trova s_uccessivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Trova _precedente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Imposta le preferenze dell'applicazione"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Barre degli _strumenti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Ricarica la pagina senza effettuare il caching"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumenta il livello di ingrandimento"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Diminuisce il livello di ingrandimento"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5189
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codifica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Visualizza s_orgente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Navigazione ca_ret"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Schermo intero"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Scorri a _sinistra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Scorri in _basso"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Scorri in _alto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Scorri a _destra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
 msgid "_Go"
 msgstr "V_ai"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Va alla pagina precedente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Va alla pagina successiva"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5223
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Va alla sottopagina precedente"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Va alla sottopagina successiva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Va alla pagina iniziale"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Svuota cestino"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Annulla chi_usura scheda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Aggiungi una nuova _cartella"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "Esp_orta segnalibri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5250 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5251 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "Gestione _motori di ricerca"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Rimuovi dati privati"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5257
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Ispeziona pa_gina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Scheda _precedente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Scheda _successiva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Sposta scheda in_dietro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Sposta scheda da_vanti"
 
 # comando per selezionare la scheda corrente
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Scheda _corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Metti a fuoco la vista _successiva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corren_te"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Duplica la scheda corrente"
 
 # acceleratore sulla h per evitare conflitti
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Chiudi le altre sc_hede"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Apri ultima s_essione"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Domande fre_quenti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "Segnala un _problema..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra dei _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra di _navigazione"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Pannello _laterale"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Pannello laterale"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Barra dei s_egnalibri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra di stat_o"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5330 ../midori/midori-websettings.c:307
+#: ../midori/midori-browser.c:5331 ../midori/midori-websettings.c:307
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatico"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5333 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:232
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Cinese (BIGS)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Giapponese (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/midori-websettings.c:234
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:235
+#: ../midori/midori-browser.c:5344 ../midori/midori-websettings.c:235
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-browser.c:5347 ../midori/midori-websettings.c:236
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5349 ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-browser.c:5350 ../midori/midori-websettings.c:237
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5352 ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-browser.c:5353 ../midori/midori-websettings.c:238
 #: ../midori/midori-websettings.c:313 ../katze/katze-utils.c:635
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizzato..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5858
+#: ../midori/midori-browser.c:5859
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separatore"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5865
+#: ../midori/midori-browser.c:5866
 msgid "_Location..."
 msgstr "I_ndirizzo..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5867
+#: ../midori/midori-browser.c:5868
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Apre un indirizzo specifico"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5889
+#: ../midori/midori-browser.c:5890
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Ricerca sul _web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5891
+#: ../midori/midori-browser.c:5892
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Esegue una ricerca sul web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5918
+#: ../midori/midori-browser.c:5919
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Riapre una scheda o una finestra chiusa precedentemente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5935
+#: ../midori/midori-browser.c:5936
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostra i segnalibri salvati"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5952
+#: ../midori/midori-browser.c:5953
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Strumenti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5968
+#: ../midori/midori-browser.c:5969
 msgid "_Window"
 msgstr "Fi_nestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5970
+#: ../midori/midori-browser.c:5971
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostra un elenco delle schede aperte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5984
+#: ../midori/midori-browser.c:5985
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5986
+#: ../midori/midori-browser.c:5987
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6664
+#: ../midori/midori-browser.c:6665
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Impostazione \"%s\" non prevista"
@@ -1066,31 +1066,35 @@ msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere caricata: %s\n"
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere salvata: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:471
+#: ../midori/midori-locationaction.c:394
+#, c-format
+msgid "Search with %s"
+msgstr "Cerca con %s"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:412
+msgid "Search with..."
+msgstr "Cerca con..."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:537
 #, c-format
 msgid "Failed to select from history\n"
 msgstr "Impossibile selezionare dalla cronologia\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:558
+#: ../midori/midori-locationaction.c:624
 #, c-format
 msgid "Search for %s"
 msgstr "Cerca %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:592
-#, c-format
-msgid "Search with %s"
-msgstr "Cerca con %s"
-
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1359
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1399
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Incolla e p_rocedi"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1727
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1767
 msgid "Not verified"
 msgstr "Non verificata"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1747
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1787
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Connessione verificata e cifrata"
 
@@ -1183,452 +1187,452 @@ msgstr "Firefox"
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:380
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Ricorda la dimensione dell'ultima finestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:381
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr ""
 "Abilitare questa opzione per salvare le dimensioni dell'ultima finestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:389
+#: ../midori/midori-websettings.c:397
 msgid "Last window width"
 msgstr "Larghezza dell'ultima finestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:390
+#: ../midori/midori-websettings.c:398
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "L'ultima larghezza salvata per la finestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:398
+#: ../midori/midori-websettings.c:406
 msgid "Last window height"
 msgstr "Altezza dell'ultima finestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:399
+#: ../midori/midori-websettings.c:407
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "L'ultima altezza salvata per la finestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Posizione del pannello"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "L'ultima posizione salvata per il pannello"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Pagina dell'ultimo pannello"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:443
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "L'ultima pagina salvata per il pannello"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Ultima ricerca web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:452
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "L'ultima ricerca web salvata"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:461
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Mostra barra dei menu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei menu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Mostra barra di navigazione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di navigazione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:479
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Mostra barra dei segnalibri"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:480
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei segnalibri"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:480
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Mostra pannello"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:481
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare il pannello"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:497
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Mostra barra di stato"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:490
+#: ../midori/midori-websettings.c:498
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di stato"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:499
+#: ../midori/midori-websettings.c:507
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Stile della barra degli strumenti:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:500
+#: ../midori/midori-websettings.c:508
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Scegliere lo stile della barra degli strumenti"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:509
+#: ../midori/midori-websettings.c:517
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Elementi barra degli strumenti"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
+#: ../midori/midori-websettings.c:518
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Indicare gli elementi da mostrare nella barra degli strumenti"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:518
+#: ../midori/midori-websettings.c:526
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Pannello compatto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:519
+#: ../midori/midori-websettings.c:527
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Abilitare questa opzione per la visualizzazione compatta del pannello"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:534
+#: ../midori/midori-websettings.c:542
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Allinea a destra il pannello laterale"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:535
+#: ../midori/midori-websettings.c:543
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Abilitare questa opzione per allineare il pannello laterale a destra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:550
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Apri i pannelli in finestre separate"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:551
+#: ../midori/midori-websettings.c:559
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr ""
 "Abilitare questa opzione per aprire sempre i pannelli in finestre separate"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:560
+#: ../midori/midori-websettings.c:568
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "All'avvio di Midori:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:561
+#: ../midori/midori-websettings.c:569
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Cosa fare all'avvio di Midori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:570
+#: ../midori/midori-websettings.c:578
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Pagina iniziale:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:579
 msgid "The homepage"
 msgstr "La pagina iniziale"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:586
+#: ../midori/midori-websettings.c:594
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Mostra finestra di errore"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:587
+#: ../midori/midori-websettings.c:595
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr ""
 "Abilitare questa opzione per mostrare una finestra nel caso Midori si sia "
 "chiuso inaspettatamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:595
+#: ../midori/midori-websettings.c:603
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Salva i file scaricati in:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:596
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Scegliere la cartella dove devono essere salvati i file scaricati"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:612
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor di testo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:605
+#: ../midori/midori-websettings.c:613
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Inserire un editor di testo esterno"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:620
+#: ../midori/midori-websettings.c:628
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Aggregatore notizie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:621
+#: ../midori/midori-websettings.c:629
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Aggregatore di notizie esterno"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:629
+#: ../midori/midori-websettings.c:637
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Motore di ricerca predefinito"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:630
+#: ../midori/midori-websettings.c:638
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr ""
 "Inserire il motore di ricerca predefinito da utilizzare dalla barra degli "
 "indirizzi"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:638
+#: ../midori/midori-websettings.c:646
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Codifica preferita"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:639
+#: ../midori/midori-websettings.c:647
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Scegliere la codifica dei caratteri preferita"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:649
+#: ../midori/midori-websettings.c:657
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Mostra sempre le schede"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:650
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare sempre le etichette delle schede"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:666
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Pulsante di chiusura schede"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr ""
 "Abilitare questa opzione per visualizzare il pulsante di chiusura nelle "
 "schede"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:684
+#: ../midori/midori-websettings.c:692
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Apri le nuove pagine in:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:693
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Scegliere dove aprire le nuove pagine"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Tasto centrale apre la selezione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:695
+#: ../midori/midori-websettings.c:703
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr ""
 "Abilitare questa opzione per poter caricare un indirizzo da una selezione "
 "tramite il clic col tasto centrale"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:703
+#: ../midori/midori-websettings.c:711
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Apri schede sullo sfondo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:704
+#: ../midori/midori-websettings.c:712
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede sullo sfondo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:712
+#: ../midori/midori-websettings.c:720
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Apri schede dopo quella corrente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr ""
 "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede dopo la scheda attuale "
 "oppure disabilitarla per aprirle dopo l'ultima"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Apri popup in schede"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le finestre popup in schede"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:732 ../extensions/statusbar-features.c:134
+#: ../midori/midori-websettings.c:740 ../extensions/statusbar-features.c:134
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Carica immagini automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:733
+#: ../midori/midori-websettings.c:741
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr ""
 "Abilitare questa opzione per caricare e visualizzare automaticamente le "
 "immagini"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:740 ../extensions/statusbar-features.c:143
+#: ../midori/midori-websettings.c:748 ../extensions/statusbar-features.c:143
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Abilita script"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:741
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr ""
 "Abilitare questa opzione per attivare i linguaggi di scripting integrati"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:748 ../extensions/statusbar-features.c:154
+#: ../midori/midori-websettings.c:756 ../extensions/statusbar-features.c:154
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Abilita plugin di Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr ""
 "Abilitare questa opzione per attivare gli oggetti integrati con i plugin di "
 "Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:772
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Abilita controllo ortografico"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:773
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr ""
 "Abilita questa opzione per attivare il controllo ortografico durante la "
 "digitazione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:779
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Abilita il supporto al database HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:780
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto al database HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:778
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Abilita il supporto allo storage locale HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:779
+#: ../midori/midori-websettings.c:787
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr ""
 "Abilitare questa opzione per attivare il supporto allo storage locale HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Abilita la cache delle applicazioni web offline"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:786
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr ""
 "Abilitare questa opzione per attivare la cache delle applicazioni web quando "
 "offline"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:802
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
 msgid "Flash window on background tabs"
 msgstr "Lampeggia la finestra se ci sono schede in secondo piano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:803
+#: ../midori/midori-websettings.c:811
 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
 msgstr ""
 "Lampeggia la finestra del browser se viene aperta una nuova scheda in "
 "secondo piano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:819
 msgid "Enable WebGL support"
 msgstr "Abilita il supporto a WebGL"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:820
 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
 msgstr "Permette ai siti internet di utilizzare la visualizzazione OpenGL"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
+#: ../midori/midori-websettings.c:846
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Ingrandimento testo e immagini"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:847
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Abilitare questa opzione per ingrandire il testo e le immagini"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:854
+#: ../midori/midori-websettings.c:862
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Cerca nella pagina durante la digitazione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:863
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr ""
 "Abilitare questa opzione per cercare automaticamente nella pagina durante la "
 "digitazione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:870
+#: ../midori/midori-websettings.c:878
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Scorrimento per movimento"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:871
+#: ../midori/midori-websettings.c:879
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr ""
 "Se durante lo scorrimento si deve tener conto della velocità del movimento"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:879
+#: ../midori/midori-websettings.c:887
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:880
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Numero massimo di giorni per cui possono essere validi i cookie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
 msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 msgstr "Accettare i cookie solo dai siti visitati"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
 msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 msgstr "Blocca i cookie inviati da siti di terze parti"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:911
+#: ../midori/midori-websettings.c:919
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Elimina le pagine dalla cronologia dopo:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:912
+#: ../midori/midori-websettings.c:920
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Numero massimo di giorni per cui deve essere salvata la cronologia"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:927
+#: ../midori/midori-websettings.c:935
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Server proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:928
+#: ../midori/midori-websettings.c:936
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "Il tipo di server proxy da usare"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:937
+#: ../midori/midori-websettings.c:945
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "Server proxy HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:938
+#: ../midori/midori-websettings.c:946
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Il server proxy usato per le connessioni HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:953
+#: ../midori/midori-websettings.c:961
 msgid "Port"
 msgstr "Porta"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:954
+#: ../midori/midori-websettings.c:962
 msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
 msgstr "La porta per il server proxy usato per le connessioni HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:972
+#: ../midori/midori-websettings.c:980
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "La dimensione massima della cache delle pagine su disco"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:989
+#: ../midori/midori-websettings.c:997
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identifica come"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:990
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Come essere identificati sul web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1006
+#: ../midori/midori-websettings.c:1014
 msgid "Identification string"
 msgstr "Stringa di identificazione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1007
+#: ../midori/midori-websettings.c:1015
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Inserire la stringa di identificazione dell'applicazione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1023
+#: ../midori/midori-websettings.c:1031
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Lingue preferite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1024
+#: ../midori/midori-websettings.c:1032
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1637,37 +1641,37 @@ msgstr ""
 "di pagine web multilingua, per esempio \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-"
 "fr;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1039
+#: ../midori/midori-websettings.c:1047
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Cancella i dati personali"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1040
+#: ../midori/midori-websettings.c:1048
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Dati privati selezionati per la cancellazione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1055
+#: ../midori/midori-websettings.c:1063
 msgid "Clear data"
 msgstr "Cancella i dati"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1056
+#: ../midori/midori-websettings.c:1064
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "I dati selezionati per la cancellazione"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1105
+#: ../midori/midori-websettings.c:1113
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Scarta i dettagli del referer inviati ai siti web"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1107
+#: ../midori/midori-websettings.c:1115
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Se il \"referer\" deve essere accorciato al nome host"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1121
+#: ../midori/midori-websettings.c:1129
 msgid "Always use my font choices"
 msgstr "Usa sempre il tipo di carattere di mia scelta"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1122
+#: ../midori/midori-websettings.c:1130
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr ""
 "Preferisci le impostazioni utente degli stili di carattere a quelle dei siti"
@@ -1704,234 +1708,234 @@ msgstr "La pagina \"%s\" non può essere caricata."
 msgid "Try again"
 msgstr "Riprova"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1610 ../midori/midori-view.c:2514
+#: ../midori/midori-view.c:1630 ../midori/midori-view.c:2535
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Invia un messaggio a %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2663
+#: ../midori/midori-view.c:2365 ../midori/midori-view.c:2684
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Ispeziona _elemento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2397
+#: ../midori/midori-view.c:2417
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2401
+#: ../midori/midori-view.c:2421
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Apri collegamento in una scheda in primo _piano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2402
+#: ../midori/midori-view.c:2422
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Apri collegamento in una scheda in secondo p_iano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2405
+#: ../midori/midori-view.c:2425
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Apri collegamento in una nuova _finestra"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2408
+#: ../midori/midori-view.c:2428
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Apri il collegamento come applicazione _web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2413
+#: ../midori/midori-view.c:2433
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Copia l'indirizzo di de_stinazione"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2429
+#: ../midori/midori-view.c:2449
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Apri _immagine in nuova scheda"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2432
+#: ../midori/midori-view.c:2452
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copi_a indirizzo immagine"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2435
+#: ../midori/midori-view.c:2455
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Salva i_mmagine"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2438
+#: ../midori/midori-view.c:2458
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Apri immagine nel _visualizzatore"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2445
+#: ../midori/midori-view.c:2465
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copi_a indirizzo video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2448
+#: ../midori/midori-view.c:2468
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Salva _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2448
+#: ../midori/midori-view.c:2468
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Scarica _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2474
+#: ../midori/midori-view.c:2494
 msgid "Search _with"
 msgstr "Cerca _con"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2506
+#: ../midori/midori-view.c:2526
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Cerca nel web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2522
+#: ../midori/midori-view.c:2543
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Apri indirizzi in una nuova _scheda"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2811
+#: ../midori/midori-view.c:2832
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Apri o scarica file"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2830
+#: ../midori/midori-view.c:2851
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo di file: \"%s\""
 
-#: ../midori/midori-view.c:2832
+#: ../midori/midori-view.c:2853
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo di file: %s (\"%s\")"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2836
+#: ../midori/midori-view.c:2857
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Nome file: %s"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2855
+#: ../midori/midori-view.c:2876
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Apri %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3480
+#: ../midori/midori-view.c:3501
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Controllo pagina - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3781
+#: ../midori/midori-view.c:3802
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Selezione veloce"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3782 ../midori/midori-view.c:3878
+#: ../midori/midori-view.c:3803 ../midori/midori-view.c:3899
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Fare clic per aggiungere un collegamento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3783
+#: ../midori/midori-view.c:3804
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Inserire l'indirizzo del collegamento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3784
+#: ../midori/midori-view.c:3805
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Inserire il titolo del collegamento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3785
+#: ../midori/midori-view.c:3806
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Eliminare davvero questo collegamento?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3947
+#: ../midori/midori-view.c:3968
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "La documentazione non è installata"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4023
+#: ../midori/midori-view.c:4044
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Midori non salva alcun dato personale:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4024
+#: ../midori/midori-view.c:4045
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "Non sono salvati cronologia o cookie."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4025
+#: ../midori/midori-view.c:4046
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "Le estensioni sono disabilitate."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4026
+#: ../midori/midori-view.c:4047
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr ""
 "L'immagazzinamento HTML5, i database locali e le cache dell'applicazione "
 "sono disabilitati."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4027
+#: ../midori/midori-view.c:4048
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Midori impedisce ai siti web di tracciare l'utente:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4028
+#: ../midori/midori-view.c:4049
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "Gli URL referenti sono limitati al nome host."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4029
+#: ../midori/midori-view.c:4050
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "Il prefetching DNS è disabilitato."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4030
+#: ../midori/midori-view.c:4051
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr ""
 "La lingua e il fuso orario di appartenenza non sono rivelati ai siti web."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4031
+#: ../midori/midori-view.c:4052
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr ""
 "Flash e gli altri plugin di Netscape non possono essere elencati dai siti "
 "web."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4068
+#: ../midori/midori-view.c:4089
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr ""
 "I numeri di versione tra parentesi indicano la versione usata durante "
 "l'esecuzione."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4123
+#: ../midori/midori-view.c:4144
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Caricamento pagina ritardato"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4124
+#: ../midori/midori-view.c:4145
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Caricamento ritardato a causa di un errore recente o delle preferenze di "
 "avvio"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4125
+#: ../midori/midori-view.c:4146
 msgid "Load Page"
 msgstr "Carica pagina"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4264
+#: ../midori/midori-view.c:4285
 msgid "Blank page"
 msgstr "Pagina vuota"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4526
+#: ../midori/midori-view.c:4547
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplica scheda"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4531
+#: ../midori/midori-view.c:4552
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Mostra l'_etichetta nelle schede"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4531
+#: ../midori/midori-view.c:4552
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Mostra solo l'_icona nelle schede"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4537
+#: ../midori/midori-view.c:4558
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Chiudi le altre sc_hede"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5308
+#: ../midori/midori-view.c:5329
 msgid "previous"
 msgstr "precedente"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5327
+#: ../midori/midori-view.c:5348
 msgid "next"
 msgstr "successiva"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5340
+#: ../midori/midori-view.c:5361
 msgid "Print background images"
 msgstr "Stampa immagini di sfondo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5341
+#: ../midori/midori-view.c:5362
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Abilitare questa opzione per stampare le immagini di sfondo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5373
+#: ../midori/midori-view.c:5394
 msgid "Features"
 msgstr "Opzioni"
 
@@ -2362,11 +2366,11 @@ msgstr "Bl_occa immagine"
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Bl_occa collegamento"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1538
+#: ../extensions/adblock.c:1620
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Blocca avvisi pubblicitari"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1539
+#: ../extensions/adblock.c:1621
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Blocca gli avvisi pubblicitari in accordo alla lista dei filtri"
 
@@ -2672,46 +2676,46 @@ msgstr ""
 "Sono necessari un nome utente e una password\n"
 "per aprire questo indirizzo:"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:292
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
 msgid "Remember password on this page?"
 msgstr "Memorizzare la password per questo pagina?"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:297
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299
 msgid "Remember"
 msgstr "Memorizza"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:298
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300
 msgid "Not now"
 msgstr "Non ora"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301
 msgid "Never for this page"
 msgstr "Mai per questa pagine"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:435
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437
 msgid "Toggle form history state"
 msgstr "Attiva/disattiva la cronologia dei form"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:436
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438
 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
 msgstr "Attiva o disattiva la cronologia dei form per la scheda corrente"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:547
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:551
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Errore nell'esecuzione della richiesta al database: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:627
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629
 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
 msgstr ""
 "Attivare la cronologia dei form con i tasti Ctrl+Maiusc+F per ogni scheda"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:666
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Gestore cronologia form"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:667
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "Memorizza una cronologia dei dati inseriti nei form"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list