[Xfce4-commits] <ristretto:master> l10n: Updated Galician (gl) translation to 95%

Transifex noreply at xfce.org
Mon Mar 12 11:12:01 CET 2012


Updating branch refs/heads/master
         to e4bc210cfb1cd91dfed2be9100655a00e9361023 (commit)
       from 36ce069a1018eec51288e914587e4d475807c035 (commit)

commit e4bc210cfb1cd91dfed2be9100655a00e9361023
Author: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>
Date:   Mon Mar 12 11:10:58 2012 +0100

    l10n: Updated Galician (gl) translation to 95%
    
    New status: 137 messages complete with 0 fuzzies and 7 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/gl.po |  212 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 107 insertions(+), 105 deletions(-)

diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index fc5240d..01b41f6 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,24 +1,24 @@
 # Galician translation of ristretto
 # Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Leandro Regueiro.
 # This file is distributed under the same license as the Xfce package.
-#
+# 
 # Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>, 2008, 2009, 2010.
-#
+# 
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n at xfce.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-20 19:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-12 04:39+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 09:48+0100\n"
 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
-"Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: gl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../src/main.c:61
@@ -54,372 +54,374 @@ msgid "Image Viewer"
 msgstr "Visor de imaxes"
 
 #. File Menu
-#: ../src/main_window.c:332
+#: ../src/main_window.c:334
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../src/main_window.c:333
+#: ../src/main_window.c:335
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
-#: ../src/main_window.c:333
+#: ../src/main_window.c:335
 msgid "Open an image"
 msgstr "Abrir unha imaxe"
 
-#: ../src/main_window.c:334
+#: ../src/main_window.c:336
 msgid "_Save copy"
 msgstr "Gar_dar unha copia"
 
-#: ../src/main_window.c:334
+#: ../src/main_window.c:336
 msgid "Save a copy of the image"
 msgstr "Gardar unha copia da imaxe"
 
-#: ../src/main_window.c:335
+#: ../src/main_window.c:337
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../src/main_window.c:335
+#: ../src/main_window.c:337
 msgid "Show file properties"
 msgstr "Mostrar as propiedades do ficheiro"
 
-#: ../src/main_window.c:336
+#: ../src/main_window.c:338
 msgid "_Close"
 msgstr "_Pechar"
 
-#: ../src/main_window.c:336
+#: ../src/main_window.c:338
 msgid "Close this image"
 msgstr "Pechar esta imaxe"
 
-#: ../src/main_window.c:337
+#: ../src/main_window.c:339
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Saír"
 
-#: ../src/main_window.c:337
+#: ../src/main_window.c:339
 msgid "Quit Ristretto"
 msgstr "Saír de Ristretto"
 
 #. Edit Menu
-#: ../src/main_window.c:339
+#: ../src/main_window.c:341
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/main_window.c:340
+#: ../src/main_window.c:342
 msgid "_Open with..."
 msgstr "_Abrir con..."
 
-#: ../src/main_window.c:341
+#: ../src/main_window.c:343
 msgid "_Sorting"
 msgstr "_Ordenación"
 
-#: ../src/main_window.c:342
+#: ../src/main_window.c:344
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
-#: ../src/main_window.c:342
+#: ../src/main_window.c:344
 msgid "Delete this image from disk"
 msgstr "Eliminar esta imaxe do disco"
 
-#: ../src/main_window.c:343
+#: ../src/main_window.c:345
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Limpar os datos privados"
 
-#: ../src/main_window.c:344
+#: ../src/main_window.c:346
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencias"
 
 #. View Menu
-#: ../src/main_window.c:346
+#: ../src/main_window.c:348
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/main_window.c:347
+#: ../src/main_window.c:349
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/main_window.c:348
+#: ../src/main_window.c:350
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_Saír do modo de pantalla completa"
 
-#: ../src/main_window.c:349
+#: ../src/main_window.c:351
 msgid "_Set as Wallpaper"
 msgstr "Definir como _fondo de escritorio"
 
 #. Zoom submenu
-#: ../src/main_window.c:351
+#: ../src/main_window.c:353
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Ampliación"
 
-#: ../src/main_window.c:352
+#: ../src/main_window.c:354
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_Aumentar"
 
-#: ../src/main_window.c:353
+#: ../src/main_window.c:355
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Reducir"
 
-#: ../src/main_window.c:354
+#: ../src/main_window.c:356
 msgid "Zoom _Fit"
 msgstr "_Encaixar"
 
-#: ../src/main_window.c:355
+#: ../src/main_window.c:357
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamaño _normal"
 
 #. Rotation submenu
-#: ../src/main_window.c:357
+#: ../src/main_window.c:359
 msgid "_Rotation"
 msgstr "_Rotación"
 
-#: ../src/main_window.c:358
+#: ../src/main_window.c:360
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar á _dereita"
 
-#: ../src/main_window.c:359
+#: ../src/main_window.c:361
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar á _esqueda"
 
 #. Go Menu
-#: ../src/main_window.c:361
+#: ../src/main_window.c:363
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../src/main_window.c:362
+#: ../src/main_window.c:364
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Seguinte"
 
-#: ../src/main_window.c:363
+#: ../src/main_window.c:365
 msgid "_Back"
 msgstr "_Atrás"
 
-#: ../src/main_window.c:364
+#: ../src/main_window.c:366
 msgid "_First"
 msgstr "_Primeira"
 
-#: ../src/main_window.c:365
+#: ../src/main_window.c:367
 msgid "_Last"
 msgstr "Ú_ltima"
 
 #. Help Menu
-#: ../src/main_window.c:367
+#: ../src/main_window.c:369
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
-#: ../src/main_window.c:369
+#: ../src/main_window.c:371
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contido"
 
-#: ../src/main_window.c:371
+#: ../src/main_window.c:373
 msgid "Display ristretto user manual"
 msgstr "Mostrar o manual de usuario de Ristretto"
 
-#: ../src/main_window.c:374
+#: ../src/main_window.c:376
 msgid "_About"
 msgstr "_Acerca de"
 
-#: ../src/main_window.c:376
+#: ../src/main_window.c:378
 msgid "Display information about ristretto"
 msgstr "Mostrar información acerca de Ristretto"
 
 #. Position Menu
-#: ../src/main_window.c:379
+#: ../src/main_window.c:381
 msgid "_Position"
 msgstr "_Posición"
 
-#: ../src/main_window.c:380
+#: ../src/main_window.c:382
 msgid "_Size"
-msgstr ""
+msgstr "_Tamaño"
 
-#: ../src/main_window.c:381
+#: ../src/main_window.c:383
 msgid "Thumbnail Bar _Position"
 msgstr "_Posición da barra de miniaturas"
 
-#: ../src/main_window.c:382
-#, fuzzy
+#: ../src/main_window.c:384
 msgid "Thumbnail _Size"
-msgstr "_Visor de miniaturas"
+msgstr "_Tamaño das miniaturas"
 
 #. Misc
-#: ../src/main_window.c:384
+#: ../src/main_window.c:386
 msgid "Leave _Fullscreen"
 msgstr "_Saír do modo de pantalla completa"
 
 #. Toggle visibility of the main file toolbar
-#: ../src/main_window.c:392
+#: ../src/main_window.c:394
 msgid "Show _File Toolbar"
 msgstr "Mostrar a barra de ferramentas de _ficheiro"
 
 #. Toggle visibility of the main navigation toolbar
-#: ../src/main_window.c:394
+#: ../src/main_window.c:396
 msgid "Show _Navigation Toolbar"
 msgstr "Mostrar a barra de ferramentas de _navegación"
 
 #. Toggle visibility of the thumbnailbar
-#: ../src/main_window.c:396
+#: ../src/main_window.c:398
 msgid "Show _Thumbnail Bar"
 msgstr "Mos_trar a barra de miniaturas"
 
 #. Toggle visibility of the statusbar
-#: ../src/main_window.c:398
-#, fuzzy
+#: ../src/main_window.c:400
 msgid "Show _Status Bar"
-msgstr "Mos_trar a barra de miniaturas"
+msgstr "Mos_trar a barra de estado"
 
 #. Sort by Filename
-#: ../src/main_window.c:405
+#: ../src/main_window.c:407
 msgid "sort by filename"
 msgstr "ordenar por nome de ficheiro"
 
 #. Sort by Date
-#: ../src/main_window.c:407
+#: ../src/main_window.c:409
 msgid "sort by date"
 msgstr "ordenar por data"
 
-#: ../src/main_window.c:413
+#: ../src/main_window.c:415
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: ../src/main_window.c:414
+#: ../src/main_window.c:416
 msgid "Right"
 msgstr "Dereita"
 
-#: ../src/main_window.c:415
+#: ../src/main_window.c:417
 msgid "Top"
 msgstr "Superior"
 
-#: ../src/main_window.c:416
+#: ../src/main_window.c:418
 msgid "Bottom"
 msgstr "Inferior"
 
-#: ../src/main_window.c:422
+#: ../src/main_window.c:424
 msgid "Very Small"
-msgstr ""
+msgstr "Moi pequeno"
 
-#: ../src/main_window.c:423
+#: ../src/main_window.c:425
 msgid "Smaller"
-msgstr ""
+msgstr "Bastante pequeno"
 
-#: ../src/main_window.c:424
+#: ../src/main_window.c:426
 msgid "Small"
-msgstr ""
+msgstr "Pequeno"
 
-#: ../src/main_window.c:425
-#, fuzzy
+#: ../src/main_window.c:427
 msgid "Normal"
-msgstr "Tamaño _normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: ../src/main_window.c:426
+#: ../src/main_window.c:428
 msgid "Large"
-msgstr ""
+msgstr "Grande"
 
-#: ../src/main_window.c:427
+#: ../src/main_window.c:429
 msgid "Larger"
-msgstr ""
+msgstr "Bastante grande"
 
-#: ../src/main_window.c:428
+#: ../src/main_window.c:430
 msgid "Very Large"
-msgstr ""
+msgstr "Moi grande"
 
 #. Create Play/Pause Slideshow actions
-#: ../src/main_window.c:572
+#: ../src/main_window.c:579
 msgid "_Play"
 msgstr "_Iniciar"
 
-#: ../src/main_window.c:572
+#: ../src/main_window.c:579
 msgid "Play slideshow"
 msgstr "Iniciar a presentación"
 
-#: ../src/main_window.c:573
+#: ../src/main_window.c:580
 msgid "_Pause"
 msgstr "_Pausar"
 
-#: ../src/main_window.c:573
+#: ../src/main_window.c:580
 msgid "Pause slideshow"
 msgstr "Pausar a presentación"
 
 #. Create Recently used items Action
-#: ../src/main_window.c:576
+#: ../src/main_window.c:583
 msgid "_Recently used"
 msgstr "Usados _recentemente"
 
-#: ../src/main_window.c:576
+#: ../src/main_window.c:583
 msgid "Recently used"
 msgstr "Usados recentemente"
 
-#: ../src/main_window.c:672 ../src/main_window.c:1170
+#: ../src/main_window.c:692 ../src/main_window.c:1207
 msgid "Press open to select an image"
 msgstr "Prema abrir para seleccionar unha imaxe"
 
-#: ../src/main_window.c:1074 ../src/main_window.c:1080
+#: ../src/main_window.c:1094 ../src/main_window.c:1100
 msgid "Empty"
 msgstr "Baleiro"
 
-#: ../src/main_window.c:2109
+#: ../src/main_window.c:2146
 msgid "Choose 'set wallpaper' method"
 msgstr ""
 
-#: ../src/main_window.c:2124 ../src/preferences_dialog.c:349
+#: ../src/main_window.c:2161 ../src/preferences_dialog.c:349
 msgid ""
 "Configure which system is currently managing your desktop.\n"
 "This setting determines the method <i>Ristretto</i> will use\n"
 "to configure the desktop wallpaper."
 msgstr ""
 
-#: ../src/main_window.c:2149 ../src/preferences_dialog.c:373
+#: ../src/main_window.c:2186 ../src/preferences_dialog.c:373
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
-#: ../src/main_window.c:2153 ../src/preferences_dialog.c:377
+#: ../src/main_window.c:2190 ../src/preferences_dialog.c:377
 msgid "Xfce"
 msgstr "Xfce"
 
-#: ../src/main_window.c:2157 ../src/preferences_dialog.c:381
+#: ../src/main_window.c:2194 ../src/preferences_dialog.c:381
 msgid "GNOME"
 msgstr "GNOME"
 
-#: ../src/main_window.c:2613
+#: ../src/main_window.c:2650
 msgid "Developer:"
 msgstr "Desenvolvedor:"
 
-#: ../src/main_window.c:2622
+#: ../src/main_window.c:2659
 msgid "Ristretto is an image viewer for the Xfce desktop environment."
 msgstr "Ristretto é un visor de imaxes para o ambiente de escritorio Xfce."
 
-#: ../src/main_window.c:2630
+#: ../src/main_window.c:2667
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008, 2009, 2010\n"
 "\n"
 "Proxecto Trasno http://trasno.net"
 
-#: ../src/main_window.c:2920
+#: ../src/main_window.c:2957
 msgid "Open image"
 msgstr "Abrir imaxe"
 
-#: ../src/main_window.c:2939
+#: ../src/main_window.c:2976
 msgid "Images"
 msgstr "Imaxes"
 
-#: ../src/main_window.c:2944
+#: ../src/main_window.c:2981
 msgid ".jp(e)g"
 msgstr ".jp(e)g"
 
-#: ../src/main_window.c:2971 ../src/main_window.c:3073
+#: ../src/main_window.c:3008 ../src/main_window.c:3110
 msgid "Could not open file"
 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro"
 
-#: ../src/main_window.c:3106
+#: ../src/main_window.c:3143
 msgid "Save copy"
 msgstr "Gardar unha copia"
 
-#: ../src/main_window.c:3132
+#: ../src/main_window.c:3169
 msgid "Could not save file"
 msgstr "Non se puido gardar o ficheiro"
 
-#: ../src/main_window.c:3249
+#: ../src/main_window.c:3300
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete image '%s' from disk?"
 msgstr "Está seguro de que desexa eliminar a imaxe \"%s\" do disco?"
 
+#: ../src/main_window.c:3324
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to send image '%s' to trash?"
+msgstr "Está seguro de que desexa enviar a imaxe \"%s\" ao colector de lixo?"
+
 #: ../src/privacy_dialog.c:151
 msgid "Time range to clear:"
 msgstr ""
@@ -585,7 +587,7 @@ msgstr "<b>%s</b>"
 msgid "%s - Properties"
 msgstr "%s - Propiedades"
 
-#: ../src/thumbnailer.c:430
+#: ../src/thumbnailer.c:459
 msgid ""
 "The thumbnailer-service can not be reached,\n"
 "for this reason, the thumbnails can not be\n"
@@ -595,7 +597,7 @@ msgid ""
 "to resolve this issue."
 msgstr ""
 
-#: ../src/thumbnailer.c:440
+#: ../src/thumbnailer.c:469
 msgid "Do _not show this message again"
 msgstr "_Non volver mostrar esta mensaxe"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list