[Xfce4-commits] <xfce4-settings:master> l10n: Updated Polish (pl) translation to 99%

Transifex noreply at xfce.org
Sat Jun 30 15:28:01 CEST 2012


Updating branch refs/heads/master
         to ac2bf5475733120fcd879e28af10d0929bab2809 (commit)
       from 3d3ee351729e78005686d49ebd7b5ee5952dd4f2 (commit)

commit ac2bf5475733120fcd879e28af10d0929bab2809
Author: Kamil Polczak <elderlinx at gmail.com>
Date:   Sat Jun 30 15:26:50 2012 +0200

    l10n: Updated Polish (pl) translation to 99%
    
    New status: 330 messages complete with 2 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pl.po |  920 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 464 insertions(+), 456 deletions(-)

diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 695bfb5..2dc2dfd 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -3,42 +3,37 @@
 # Copyright (C) 2009 The Xfce development team.
 # This file is distributed under the same license as the xfce-settings package.
 # Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>, 2009, 2011, 2012.
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce4-settings 4.7.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-12 22:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-30 11:33+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-04-12 11:16+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>\n"
 "Language-Team: polski <>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : ((n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
-"%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2));\n"
+"Language: \n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : ((n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2));\n"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
-#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Ułatwienia dostępu"
+msgid "Acceleration _profile:"
+msgstr "Profil przysp_ieszania:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
-msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
-msgstr "Konfiguruje ułatwienia dostępu interfejsów klawiatury i myszy"
+msgid "Acceleration _time:"
+msgstr "Czas przy_spieszania:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Włączenie"
+msgid "Acceptance _delay:"
+msgstr "_Opóźnienie:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
-msgid ""
-"If enabled, the session manager will start the required applications for "
-"screen readers and magnifiers"
-msgstr ""
-"Uruchamia  za pośrednictwem menedżera sesji programy wymagane przez czytniki "
-"ekranu i narzędzia powiększające ekran"
+#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Ułatwienia dostępu"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
 msgid ""
@@ -47,72 +42,64 @@ msgid ""
 msgstr "Ułatwienia dostępu będą dostępne po następnym zalogowaniu"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
-msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
-msgstr "Nie znaleziono obsługi AT-SPI w twoim systemie"
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Odskakujące klawisze"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
-msgid "_Assistive Technologies"
-msgstr "_Ułatwienia dostępu"
+msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
+msgstr "Konfiguruje ułatwienia dostępu interfejsów klawiatury i myszy"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
-msgid "Use _sticky keys"
-msgstr "Włąc_zenie"
+msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
+msgstr "Wyłączenie po jednoczesnym wciśnięciu _dwóch klawiszy"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
 msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
-"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
-"would normally need to be pressed at the same time"
+"If enabled, the session manager will start the required applications for "
+"screen readers and magnifiers"
 msgstr ""
-"Nie wymaga przytrzymywania wciśniętych klawiszy modyfikujących (Control, Alt "
-"i Shift) podczas wciskania kombinacji wielu klawiszy (klawisze modyfikujące "
-"mogą zostać wciśnięte i zwolnione)"
+"Uruchamia  za pośrednictwem menedżera sesji programy wymagane przez czytniki "
+"ekranu i narzędzia powiększające ekran"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
-msgid "_Lock sticky keys"
-msgstr "_Blokowanie"
+msgid "K_eystroke delay:"
+msgstr "O_późnienie:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
-"locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr ""
-"Blokuje stan klawiszy modyfikujących (Control, Alt i Shift) po ich "
-"wciśnięciu, do czasu ich kolejnego wciśnięcia"
+msgid "Keyboa_rd"
+msgstr "_Klawiatura"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
-msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
-msgstr "Wyłączenie po jednoczesnym wciśnięciu _dwóch klawiszy"
+msgid "Maximum _speed:"
+msgstr "Maksymalna prę_dkość:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
-msgid ""
-"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
-"pressed simultaneously"
-msgstr ""
-"Wyłącza klawisze trwałe po jednoczesnym wciśnięciu dwóch klawiszy "
-"modyfikujących"
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Emulacja myszy"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Trwałe klawisze"
+msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
+msgstr "Nie znaleziono obsługi AT-SPI w twoim systemie"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
-msgid "Use slow _keys"
-msgstr "Włącz_enie"
+msgid "R_epeat interval:"
+msgstr "Opóźnienie _powtarzania:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
-msgid ""
-"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
-"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr ""
-"Wymaga przytrzymania wciśniętego klawisza przez określony czas, w celu "
-"wprowadzania znaku"
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Powolne klawisze"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
-msgid "Acceptance _delay:"
-msgstr "_Opóźnienie:"
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Trwałe klawisze"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
+msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
+msgstr ""
+"Określa w milisekundach minimalną ilość czasu pomiędzy kolejnymi "
+"wciśnięciami klawisza"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
 msgid ""
 "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
 "will be accepted"
@@ -120,112 +107,124 @@ msgstr ""
 "Określa w milisekundach ilość czasu pomiędzy wciśnięciem i przytrzymaniem "
 "klawisza, a wprowadzeniem jego znaku"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Powolne klawisze"
-
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
-msgid "Use _bounce keys"
-msgstr "Włącze_nie"
+msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
+msgstr "Określa maksymalną prędkość ruchu kursora myszy po przyspieszeniu"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
-msgid ""
-"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
-"minimum delay between keystrokes"
+msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
 msgstr ""
-"Nie wprowadza znaków klawiszy jeżeli czas pomiędzy ich kolejnymi "
-"wciśnięciami jest krótszy od określonego"
+"Określa wartość wpływającą na czas osiągnięcia maksymalnej prędkości kursora"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
-msgid "K_eystroke delay:"
-msgstr "O_późnienie:"
+msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
+msgstr "Określa ilość czasu pomiędzy kolejnymi zmianami pozycji kursora"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
-msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
+msgid ""
+"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
+"motion event"
 msgstr ""
-"Określa w milisekundach minimalną ilość czasu pomiędzy kolejnymi "
-"wciśnięciami klawisza"
+"Określa ilość czasu pomiędzy wciśnięciem klawisza a rozpoczęciem ruchu "
+"kursora"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Odskakujące klawisze"
+msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
+msgstr ""
+"Określa ilość czasu pomiędzy rozpoczęciem ruchu kursora a osiągnięciem jego "
+"maksymalnej prędkości"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
-msgid "Keyboa_rd"
-msgstr "_Klawiatura"
+msgid ""
+"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
+"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr ""
+"Wymaga przytrzymania wciśniętego klawisza przez określony czas, w celu "
+"wprowadzania znaku"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
-msgid "_Use mouse emulation"
-msgstr "Włąc_zenie"
+msgid ""
+"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
+"minimum delay between keystrokes"
+msgstr ""
+"Nie wprowadza znaków klawiszy jeżeli czas pomiędzy ich kolejnymi "
+"wciśnięciami jest krótszy od określonego"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
-msgid ""
-"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
-"pad"
-msgstr "Umożliwia kontrolowanie kursora myszy za pomocą klawiatury numerycznej"
+msgid "Use _bounce keys"
+msgstr "Włącze_nie"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
-msgid "R_epeat interval:"
-msgstr "Opóźnienie _powtarzania:"
+msgid "Use _sticky keys"
+msgstr "Włąc_zenie"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
-msgid "_Acceleration delay:"
-msgstr "Opóźnienie _ruchu:"
+msgid "Use slow _keys"
+msgstr "Włącz_enie"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
-msgid "Acceleration _time:"
-msgstr "Czas przy_spieszania:"
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
+"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
+"would normally need to be pressed at the same time"
+msgstr ""
+"Nie wymaga przytrzymywania wciśniętych klawiszy modyfikujących (Control, Alt "
+"i Shift) podczas wciskania kombinacji wielu klawiszy (klawisze modyfikujące "
+"mogą zostać wciśnięte i zwolnione)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
-msgid "Maximum _speed:"
-msgstr "Maksymalna prę_dkość:"
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
+"locked in the pressed state until pressed again"
+msgstr ""
+"Blokuje stan klawiszy modyfikujących (Control, Alt i Shift) po ich "
+"wciśnięciu, do czasu ich kolejnego wciśnięcia"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
-msgid "Acceleration _profile:"
-msgstr "Profil przysp_ieszania:"
+msgid ""
+"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
+"pressed simultaneously"
+msgstr ""
+"Wyłącza klawisze trwałe po jednoczesnym wciśnięciu dwóch klawiszy "
+"modyfikujących"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
-msgid "msec"
-msgstr "milisekund"
+msgid ""
+"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
+"pad"
+msgstr "Umożliwia kontrolowanie kursora myszy za pomocą klawiatury numerycznej"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
-msgid "pixels/sec"
-msgstr "pikseli/s"
+msgid "_Acceleration delay:"
+msgstr "Opóźnienie _ruchu:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
-msgid ""
-"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
-"motion event"
-msgstr ""
-"Określa ilość czasu pomiędzy wciśnięciem klawisza a rozpoczęciem ruchu "
-"kursora"
+msgid "_Assistive Technologies"
+msgstr "_Ułatwienia dostępu"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
-msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
-msgstr "Określa ilość czasu pomiędzy kolejnymi zmianami pozycji kursora"
+msgid "_Enable assistive technologies"
+msgstr "_Włączenie"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
-msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
-msgstr ""
-"Określa wartość wpływającą na czas osiągnięcia maksymalnej prędkości kursora"
+msgid "_Lock sticky keys"
+msgstr "_Blokowanie"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
-msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
-msgstr "Określa maksymalną prędkość ruchu kursora myszy po przyspieszeniu"
+msgid "_Mouse"
+msgstr "_Mysz"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
-msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
-msgstr ""
-"Określa ilość czasu pomiędzy rozpoczęciem ruchu kursora a osiągnięciem jego "
-"maksymalnej prędkości"
+msgid "_Use mouse emulation"
+msgstr "Włąc_zenie"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Emulacja myszy"
+msgid "msec"
+msgstr "milisekund"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42
-msgid "_Mouse"
-msgstr "_Mysz"
+msgid "pixels/sec"
+msgstr "pikseli/s"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:94
@@ -254,7 +253,7 @@ msgstr "Wypisuje informacje o wersji i kończy"
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:966
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1043
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:76 ../dialogs/mime-settings/main.c:62
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1526 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1597 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
 #: ../xfsettingsd/main.c:173 ../xfce4-settings-manager/main.c:60
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
@@ -264,7 +263,7 @@ msgstr "Proszę wprowadzić „%s --help”, aby wypisać komunikat pomocy."
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:985
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1062
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:92 ../dialogs/mime-settings/main.c:81
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1545 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1616 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
 #: ../xfsettingsd/main.c:189 ../xfce4-settings-manager/main.c:76
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "Zespół twórców środowiska Xfce. Wszystkie prawa zastrzeżone."
@@ -273,7 +272,7 @@ msgstr "Zespół twórców środowiska Xfce. Wszystkie prawa zastrzeżone."
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:986
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1063
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:93 ../dialogs/mime-settings/main.c:82
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1546 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1617 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
 #: ../xfsettingsd/main.c:190 ../xfce4-settings-manager/main.c:77
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
@@ -284,197 +283,197 @@ msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
 msgstr "Konfiguruje ułatwienia dostępu interfejsów klawiatury i myszy"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:852
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:79
-msgid "None"
-msgstr "Brak"
+msgid ""
+"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
+msgstr "Wygładza czcionki w celu poprawy wyglądu tekstu na ekranie"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
-msgid "Slight"
-msgstr "Lekkie"
+#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Wygląd"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
-msgid "Medium"
-msgstr "Średnie"
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:82
+msgid "Both"
+msgstr "Etykiety poniżej ikon"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
-msgid "Full"
-msgstr "Pełne"
+msgid "Both Horizontal"
+msgstr "Etykiety obok ikon"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikony"
+msgid "Custom _DPI setting:"
+msgstr "Włas_na (dpi):"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
-msgid "Text"
-msgstr "Etykiety"
+#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the look of your desktop"
+msgstr "Konfiguruje wygląd środowiska graficznego"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:82
-msgid "Both"
-msgstr "Etykiety poniżej ikon"
+msgid "DPI"
+msgstr "Skala"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
-msgid "Both Horizontal"
-msgstr "Etykiety obok ikon"
+msgid "Default Fon_t"
+msgstr "_Domyślna"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
-#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Wygląd"
+msgid "Enable _anti-aliasing"
+msgstr "_Antyaliasing"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
-#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Customize the look of your desktop"
-msgstr "Konfiguruje wygląd środowiska graficznego"
+msgid "Enable _event sounds"
+msgstr "Włą_czenie"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
-msgid "St_yle"
-msgstr "_Styl"
+msgid "Enable e_ditable accelerators"
+msgstr "_Modyfikowanie klawiszy skrótów w menu"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
-msgid "_Icons"
-msgstr "_Ikony"
+msgid "Enable i_nput feedback sounds"
+msgstr "Dźwięki metod _wejściowych"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
-msgid ""
-"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
-"text"
-msgstr ""
-"Określa domyślną czcionkę używaną do wyświetlania tekstu interfejsu "
-"użytkownika"
+msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
+msgstr "Używa zdarzeń dźwiękowych (wymaga obsługi „Canaberra”)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
-msgid "Select a default font"
-msgstr "Wybór czcionki"
+msgid "Event sounds"
+msgstr "Dzwięki zdarzeń"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
-msgid "Default Fon_t"
-msgstr "_Domyślna"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
-msgid ""
-"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
-"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr ""
-"Określa metodę przyciągania czcionek krawędzi czcionek do siatki (np. "
-"pikseli matrycy ekranu), umożliwiającą poprawienie ich wyglądu na ekranie"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
 msgid ""
 "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
 "correct sub-pixel order of the screen"
 msgstr "Określa rozmieszczenie podpikseli wyświetlacza TFT lub LCD"
 
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
+msgid "Full"
+msgstr "Pełne"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikony"
+
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
-msgid "Sub-_pixel order:"
-msgstr "Układ po_dpikseli:"
+msgid ""
+"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
+"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
+"shortcut"
+msgstr ""
+"Umożliwia zmianę klawiszy skrótów w menu programów umieszczając kursor myszy "
+"nad elementem menu i wciskając nową kombinację klawiszy"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
-msgid "_Hinting:"
-msgstr "_Przyciąganie do siatki:"
+msgid ""
+"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
+"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr ""
+"Określa metodę przyciągania czcionek krawędzi czcionek do siatki (np. "
+"pikseli matrycy ekranu), umożliwiającą poprawienie ich wyglądu na ekranie"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
-msgid "Enable _anti-aliasing"
-msgstr "_Antyaliasing"
+msgid "Medium"
+msgstr "Średnie"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
-msgid ""
-"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr "Wygładza czcionki w celu poprawy wyglądu tekstu na ekranie"
+msgid "Menus and Buttons"
+msgstr "Menu i przyciski"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
-msgid "Rendering"
-msgstr "Renderowanie"
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:852
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:79
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
-msgid "Custom _DPI setting:"
-msgstr "Włas_na (dpi):"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
 msgid ""
 "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
 msgstr ""
 "Określa rozdzielczość czcionek wyrażoną w ilości punktów na cal, niezależnie "
 "od rozdzielczości ekranu"
 
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
+msgid "Rendering"
+msgstr "Renderowanie"
+
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
-msgid "DPI"
-msgstr "Skala"
+msgid "Select a default font"
+msgstr "Wybór czcionki"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
-msgid "_Fonts"
-msgstr "Czci_onki"
+msgid "Show images in _menus"
+msgstr "Ikony w me_nu"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
-msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
-msgstr "Określa sposób wyświetlania elementów pasków narzędziowych"
+msgid "Show images on _buttons"
+msgstr "Ikony na _przyciskach"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
-msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "Styl pasków _narzędziowych"
+msgid "Slight"
+msgstr "Lekkie"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
-msgid "Show images on _buttons"
-msgstr "Ikony na _przyciskach"
+msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
+msgstr "Określa sposób wyświetlania elementów pasków narzędziowych"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
-msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-msgstr "Określa czy ikony będą wyświetlane obok etykiet na przyciskach"
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
+msgstr "Określa czy ikony będą wyświetlane obok elementów menu"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
-msgid "Show images in _menus"
-msgstr "Ikony w me_nu"
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
+msgstr "Określa czy ikony będą wyświetlane obok etykiet na przyciskach"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
-msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr "Określa czy ikony będą wyświetlane obok elementów menu"
+msgid ""
+"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
+"play"
+msgstr ""
+"Określa czy podczas klikania i innych metod wprowadzania danych, będą "
+"odtwarzane dźwięki"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
-msgid "Enable e_ditable accelerators"
-msgstr "_Modyfikowanie klawiszy skrótów w menu"
+msgid "St_yle"
+msgstr "_Styl"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
-msgid ""
-"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
-"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
-"shortcut"
-msgstr ""
-"Umożliwia zmianę klawiszy skrótów w menu programów umieszczając kursor myszy "
-"nad elementem menu i wciskając nową kombinację klawiszy"
+msgid "Sub-_pixel order:"
+msgstr "Układ po_dpikseli:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
-msgid "Menus and Buttons"
-msgstr "Menu i przyciski"
+msgid "Text"
+msgstr "Etykiety"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
-msgid "Enable _event sounds"
-msgstr "Włą_czenie"
+msgid ""
+"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
+"text"
+msgstr ""
+"Określa domyślną czcionkę używaną do wyświetlania tekstu interfejsu "
+"użytkownika"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
-msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr "Używa zdarzeń dźwiękowych (wymaga obsługi „Canaberra”)"
+msgid "_Fonts"
+msgstr "Czci_onki"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
-msgid "Enable i_nput feedback sounds"
-msgstr "Dźwięki metod _wejściowych"
+msgid "_Hinting:"
+msgstr "_Przyciąganie do siatki:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
-msgid ""
-"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
-"play"
-msgstr ""
-"Określa czy podczas klikania i innych metod wprowadzania danych, będą "
-"odtwarzane dźwięki"
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Ikony"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
-msgid "Event sounds"
-msgstr "Dzwięki zdarzeń"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Ustawienia"
 
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
+msgid "_Toolbar Style"
+msgstr "Styl pasków _narzędziowych"
+
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:733
 #, c-format
 msgid "File is larger than %d MB, installation aborted"
@@ -518,69 +517,69 @@ msgid "Vertical BGR"
 msgstr "Pionowy BGR"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:1
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Potwierdzenie"
-
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
 msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
 msgstr "<big><b>Zachować bieżącą konfigurację?</b></big>"
 
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
-"reply to this question."
-msgstr "Poprzednia konfiguracja zostanie przywrócona w przeciągu 10 sekund."
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Potwierdzenie"
 
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
 msgid "Keep this configuration"
 msgstr "Zachowaj bieżącą"
 
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
 msgid "Restore the previous configuration"
 msgstr "Przywróć poprzednią"
 
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
+msgid ""
+"The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
+"reply to this question."
+msgstr "Poprzednia konfiguracja zostanie przywrócona w przeciągu 10 sekund."
+
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Display"
-msgstr "Ekran"
+msgid "Configure screen settings and layout"
+msgstr "Konfiguruje ustawienia i układ ekranu"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Configure screen settings and layout"
-msgstr "Konfiguruje ustawienia i układ ekranu"
+msgid "Display"
+msgstr "Ekran"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
-msgid "_Use this output"
-msgstr "_Użyj tego wyjścia"
+msgid "R_esolution:"
+msgstr "_Rozdzielczość:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
 msgid "Ref_lection:"
 msgstr "_Odbicie:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
-msgid "Ro_tation:"
-msgstr "_Orientacja:"
-
-#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
 msgid "Refresh _rate:"
 msgstr "Częstotliwość _odświeżania:"
 
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
+msgid "Ro_tation:"
+msgstr "_Orientacja:"
+
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "_Rozdzielczość:"
+msgid "_Use this output"
+msgstr "_Użyj tego wyjścia"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
+msgid "Both displays cloned"
+msgstr "Klonowanie obu ekranów"
+
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
 msgid "Display settings"
 msgstr "Ustawienia ekranu"
 
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
 msgid "Several displays are available. Use:\n"
 msgstr "Dostępnych jest kilka ekranów. Używanie:\n"
 
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4
-msgid "Both displays cloned"
-msgstr "Klonowanie obu ekranów"
-
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
 msgid "Use both displays to show the same contents"
 msgstr "Używanie obu ekranów do pokazywania tej samej zawartości"
@@ -746,132 +745,132 @@ msgid "Shell Scripts"
 msgstr "Skrypty powłoki"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
-msgid "Keyboard layout selection"
-msgstr "Układ"
+msgid "A_pplication Shortcuts"
+msgstr "_Skróty klawiszowe"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
-msgid "Select keyboard layout and variant"
-msgstr "Określa układ klawiatury oraz jego wariant"
+msgid "Be_havior"
+msgstr "Z_achowanie"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Klawiatura"
+msgid "Blink _delay:"
+msgstr "Opóź_nienie:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
-msgstr "Konfiguruje ustawienia klawiatury oraz skróty klawiszowe programów"
+msgid "Cursor"
+msgstr "Kursor"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
-msgid "Restore num l_ock state on startup"
-msgstr "Przywracanie stanu klawiatury _numerycznej po uruchomieniu"
+msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
+msgstr "Uruchamianie p_rogramów:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
-msgid "General"
-msgstr "Ogólne"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
+msgstr "Konfiguruje ustawienia klawiatury oraz skróty klawiszowe programów"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable key repeat"
-msgstr "_Powtarzanie"
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
-"and over again"
-msgstr ""
-"Umożliwia wielokrotne wprowadzanie znaku po wciśnięciu i przytrzymaniu "
-"klawisza"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Klawiatura"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
-msgid "_Repeat delay:"
-msgstr "_Opóźnienie:"
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "Układ klawiatury"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
-msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr ""
-"Określa w milisekundach czas, po którym wciśnięty i przytrzymany klawisz "
-"zostanie wprowadzany powtórnie"
+msgid "Keyboard layout selection"
+msgstr "Układ"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
-msgid "Repeat _speed:"
-msgstr "P_rędkość:"
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Model"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
-msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr ""
-"Określa prędkość z jaką będą wprowadzane znaki po wciśnięciu i przytrzymaniu "
-"klawisza"
+msgid "Repeat _speed:"
+msgstr "P_rędkość:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
-msgid "Typing Settings"
-msgstr "Klawisze"
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "Przywróć _domyślne"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
-msgid "Show _blinking"
-msgstr "_Miganie"
+msgid "Restore num l_ock state on startup"
+msgstr "Przywracanie stanu klawiatury _numerycznej po uruchomieniu"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
-msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
-msgstr "Określa czy kursor będzie migać"
+msgid "Select keyboard layout and variant"
+msgstr "Określa układ klawiatury oraz jego wariant"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
-msgid "Blink _delay:"
-msgstr "Opóź_nienie:"
+msgid "Show _blinking"
+msgstr "_Miganie"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
-msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
+msgid ""
+"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
+"dialog, or by the X server"
 msgstr ""
-"Określa w milisekundach ilość czasu pomiędzy kolejnymi mignięciami kursora"
+"Określa czy układ klawiatury ma być skonfigurowany przy użyciu tego okna, "
+"czy za pośrednictwem serwera X"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
-msgid "Cursor"
-msgstr "Kursor"
+msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
+msgstr "Określa czy kursor będzie migać"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
-msgid "_Test area:"
-msgstr "Pole testowe:"
+msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
+msgstr ""
+"Określa w milisekundach ilość czasu pomiędzy kolejnymi mignięciami kursora"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
-msgid "Be_havior"
-msgstr "Z_achowanie"
+msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
+msgstr ""
+"Określa prędkość z jaką będą wprowadzane znaki po wciśnięciu i przytrzymaniu "
+"klawisza"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
-msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
-msgstr "Uruchamianie p_rogramów:"
+msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
+msgstr ""
+"Określa w milisekundach czas, po którym wciśnięty i przytrzymany klawisz "
+"zostanie wprowadzany powtórnie"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Przywróć _domyślne"
+msgid "Typing Settings"
+msgstr "Klawisze"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
-msgid "A_pplication Shortcuts"
-msgstr "_Skróty klawiszowe"
+msgid ""
+"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
+"and over again"
+msgstr ""
+"Umożliwia wielokrotne wprowadzanie znaku po wciśnięciu i przytrzymaniu "
+"klawisza"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
-msgid "_Use system defaults"
-msgstr "Ustawienia s_ystemowe"
+msgid "_Enable key repeat"
+msgstr "_Powtarzanie"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
-msgid ""
-"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
-"dialog, or by the X server"
-msgstr ""
-"Określa czy układ klawiatury ma być skonfigurowany przy użyciu tego okna, "
-"czy za pośrednictwem serwera X"
+msgid "_Layout"
+msgstr "U_kład"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
-msgid "Keyboard model"
-msgstr "Model"
+msgid "_Repeat delay:"
+msgstr "_Opóźnienie:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
-msgid "Keyboard layout"
-msgstr "Układ klawiatury"
+msgid "_Test area:"
+msgstr "Pole testowe:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
-msgid "_Layout"
-msgstr "U_kład"
+msgid "_Use system defaults"
+msgstr "Ustawienia s_ystemowe"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:82
 msgid "Unable to initialize GTK+."
@@ -970,12 +969,12 @@ msgid "Failed to add new application \"%s\""
 msgstr "Nie udało się dodać programu „%s”"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:174
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
 msgid "MIME Type Editor"
 msgstr "Edytor typów MIME"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:178
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Associate applications with MIME types"
 msgstr "Powiązuje typy MIME z programami"
 
@@ -1071,228 +1070,237 @@ msgid "%g ms"
 msgstr "%g ms"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
-#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse and Touchpad"
-msgstr "Mysz i panel dotykowy"
+msgid "B_uttons and Feedback"
+msgstr "_Przyciski i reagowanie"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
-#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
-msgstr "Konfiguruje zachowanie i wygląd kursora urządzenia wskazującego"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Przyciski"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
-msgid "De_vice:"
-msgstr "_Urządzenie:"
+#, fuzzy
+msgid "Circular scrolling"
+msgstr "Przewijanie kołowe"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
-msgid "_Enable this device"
-msgstr "_Włączenie"
+msgid "Clockwise"
+msgstr "Zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
-msgid "_Right-handed"
-msgstr "_Układ praworęczny"
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
+msgstr "Konfiguruje zachowanie i wygląd kursora urządzenia wskazującego"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
-msgid "_Left-handed"
-msgstr "_Układ leworęczny"
+msgid "Counterclockwise"
+msgstr "Przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
-msgid "Reverse scroll d_irection"
-msgstr "_Odwrócenie kierunków przewijania"
+msgid "Cursor _size:"
+msgstr "_Rozmiar kursora:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
-msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
-msgstr "Zamienia kierunki działania kółka myszy na przeciwne"
+msgid "D_istance:"
+msgstr "_Odległość:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
-msgid "Buttons"
-msgstr "Przyciski"
+msgid "De_vice:"
+msgstr "_Urządzenie:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "Pr_zyspieszenie:"
+msgid "Disable to_uchpad while typing"
+msgstr "_Wyłączenie panelu podczas wprowadzania tekstu"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
-msgid ""
-"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr ""
-"Określa przyspieszoną prędkość ruchu kursora, wyrażoną jako wielokrotność "
-"prędkości normalnej"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Wyłączone"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
-"accelerating"
-msgstr ""
-"Określa ilość pikseli o jaką należy przenieść kursor myszy w krótkim czasie, "
-"aby jego ruch został przyspieszony"
+msgid "Double Click"
+msgstr "Dwukrotne kliknięcie"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Czułość:"
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Przeciąganie"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "Przywróć _domyślne"
+msgid "Edge scrolling"
+msgstr "Przewijanie _krawędziowe"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
-msgid ""
-"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
-"values"
-msgstr ""
-"Przywraca wartości domyślne przyspieszenia i progu zaznaczonego urządzenia"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
-msgid "Pointer Speed"
-msgstr "Prędkość kursora"
+msgid "Enable hori_zontal scrolling"
+msgstr "Przewijanie w p_oziomie"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
-msgid "B_uttons and Feedback"
-msgstr "_Przyciski i reagowanie"
+#, fuzzy
+msgid "Half (left-handed)"
+msgstr "_Leworęczny"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
-msgid "Disable to_uchpad while typing"
-msgstr "_Wyłączenie panelu podczas wprowadzania tekstu"
+msgid "Mouse (relative)"
+msgstr "Mysz (układ względny)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
-msgid ""
-"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
-msgstr "Wyłącza panel dotykowy podczas korzystania z klawiatury"
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr "Mysz i panel dotykowy"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
-msgid "T_ap touchpad to click"
-msgstr "Klikanie _stuknięciem w panel"
+msgid "None (right-handed)"
+msgstr "Brak (układ praworęczny)"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
+msgid "Pen (absolute)"
+msgstr "Pióro (układ bezwzględny)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
-msgid "Di_sabled"
-msgstr "_Wyłączone"
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Prędkość kursora"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
-msgid "Edge scro_lling"
-msgstr "Przewijanie _krawędziowe"
+msgid "Preview"
+msgstr "Podgląd"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
-msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr "Przewijanie _dwoma palcami"
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "Przywróć _domyślne"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
-msgid "Enable hori_zontal scrolling"
-msgstr "Przewijanie w p_oziomie"
+msgid "Reverse scroll d_irection"
+msgstr "_Odwrócenie kierunków przewijania"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Przewijanie"
+msgid "Scro_lling mode:"
+msgstr "Tryb _przewijania:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
-msgid "T_ouchpad"
-msgstr "_Panel dotykowy"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Przewijanie"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
-msgid "Tr_acking mode:"
-msgstr "_Tryb śledzenia:"
+msgid ""
+"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
+"values"
+msgstr ""
+"Przywraca wartości domyślne przyspieszenia i progu zaznaczonego urządzenia"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
-msgid "_Rotation:"
-msgstr "_Orientacja:"
+msgid "Size"
+msgstr "Rozmiar"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
-msgid "Table_t"
-msgstr "_Tablet"
+msgid "T_ap touchpad to click"
+msgstr "Klikanie _stuknięciem w panel"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
-msgid "_Devices"
-msgstr "_Urządzenia"
+msgid "T_heme"
+msgstr "_Styl"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
-msgid "Th_reshold:"
-msgstr "P_róg:"
+msgid "T_ouchpad"
+msgstr "_Panel dotykowy"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
-msgstr ""
-"Określa ilość pikseli o jaką należy przenieść kursor, aby rozpocząć operację "
-"przeciągania"
+msgid "Table_t"
+msgstr "_Tablet"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Przeciąganie"
+msgid "Th_reshold:"
+msgstr "P_róg:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
-msgid "Ti_me:"
-msgstr "_Czas:"
+msgid ""
+"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
+msgstr ""
+"Określa przyspieszoną prędkość ruchu kursora, wyrażoną jako wielokrotność "
+"prędkości normalnej"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
 msgid ""
-"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
-"considered a double click"
+"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
+"for them to be considered a double click"
 msgstr ""
-"Określa w milisekundach maksymalną ilość czasu jaki może upłynąć pomiędzy "
+"Określa maksymalną odległość jaką kursor myszy może pokonać pomiędzy "
 "kliknięciami, aby zostały one zinterpretowane jako dwukrotne"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
-msgid "D_istance:"
-msgstr "_Odległość:"
+msgid ""
+"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
+msgstr ""
+"Określa ilość pikseli o jaką należy przenieść kursor, aby rozpocząć operację "
+"przeciągania"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
 msgid ""
-"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
-"for them to be considered a double click"
+"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
+"accelerating"
 msgstr ""
-"Określa maksymalną odległość jaką kursor myszy może pokonać pomiędzy "
-"kliknięciami, aby zostały one zinterpretowane jako dwukrotne"
+"Określa ilość pikseli o jaką należy przenieść kursor myszy w krótkim czasie, "
+"aby jego ruch został przyspieszony"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
-msgid "Double Click"
-msgstr "Dwukrotne kliknięcie"
+msgid "Ti_me:"
+msgstr "_Czas:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
-msgid "_Behavior"
-msgstr "Z_achowanie"
+msgid "Tr_acking mode:"
+msgstr "_Tryb śledzenia:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
-msgid "Cursor _size:"
-msgstr "_Rozmiar kursora:"
+msgid ""
+"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
+"considered a double click"
+msgstr ""
+"Określa w milisekundach maksymalną ilość czasu jaki może upłynąć pomiędzy "
+"kliknięciami, aby zostały one zinterpretowane jako dwukrotne"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
-msgid "Size"
-msgstr "Rozmiar"
+msgid "Two-finger scrolling"
+msgstr "Przewijanie _dwoma palcami"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
-msgid "Preview"
-msgstr "Podgląd"
+msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
+msgstr "Zamienia kierunki działania kółka myszy na przeciwne"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
-msgid "T_heme"
-msgstr "_Styl"
+msgid ""
+"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
+msgstr "Wyłącza panel dotykowy podczas korzystania z klawiatury"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
-msgid "Pen (absolute)"
-msgstr "Pióro (układ bezwzględny)"
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "Pr_zyspieszenie:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
-msgid "Mouse (relative)"
-msgstr "Mysz (układ względny)"
+msgid "_Behavior"
+msgstr "Z_achowanie"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
-msgid "None (right-handed)"
-msgstr "Brak (układ praworęczny)"
+msgid "_Devices"
+msgstr "_Urządzenia"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
-#, fuzzy
-msgid "Half (left-handed)"
-msgstr "_Leworęczny"
+msgid "_Enable this device"
+msgstr "_Włączenie"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
-msgid "Clockwise"
-msgstr "Zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "_Układ leworęczny"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50
-msgid "Counterclockwise"
-msgstr "Przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "_Układ praworęczny"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:51
+msgid "_Rotation:"
+msgstr "_Orientacja:"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:52
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "_Czułość:"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:184
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
 msgid "Settings Editor"
 msgstr "Edytor ustawień"
 
@@ -1488,7 +1496,7 @@ msgstr "Nazwy właściwości nie mogą się kończyć znakiem „/”"
 msgid "Edit Property"
 msgstr "Edycja właściwości"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
 msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
 msgstr "Graficzny edytor ustawień dla programu Xconf"
 
@@ -1573,13 +1581,13 @@ msgid "Unable to start \"%s\""
 msgstr "Nie można uruchomić „%s”"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
-msgid "Settings Manager"
-msgstr "Menedżer ustawień"
-
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
 msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
 msgstr "Graficzny menedżer ustawień dla środowiska Xfce"
 
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
+msgid "Settings Manager"
+msgstr "Menedżer ustawień"
+
 #~ msgid "Use this area to _test the settings above:"
 #~ msgstr "Pole _testowe:"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list