[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 98%
Transifex
noreply at xfce.org
Sat Jun 30 06:06:01 CEST 2012
Updating branch refs/heads/master
to b6081086bd4c62d2024a9b32c5671389b2f1566f (commit)
from f44a09d6adca272f404162488b107c5723401f0e (commit)
commit b6081086bd4c62d2024a9b32c5671389b2f1566f
Author: prflr88 <prflr88 at gmail.com>
Date: Sat Jun 30 06:05:14 2012 +0200
l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 98%
New status: 651 messages complete with 7 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/es.po | 1369 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 710 insertions(+), 659 deletions(-)
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 0e042ac..66ee826 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,22 +7,22 @@
# Elega <elega at elega.com.ar> 2009
# Guillermo Iguarán <tronador at cuteam.org> 2009
# Abel Martín <abel.martin.ruiz at gmail.com> 2010
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-13 15:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-30 03:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-13 11:54-0600\n"
"Last-Translator: Sergio García <oigres200 at gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish/es <xfce-i18n at xfce.org>\n"
-"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Browse the Web"
@@ -32,15 +32,25 @@ msgstr "Navegue por la web"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3
-#: ../midori/main.c:1972
-#: ../midori/main.c:1996
-#: ../midori/main.c:2010
-#: ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1966 ../midori/main.c:1990
+#: ../midori/main.c:2004 ../midori/midori-websettings.c:313
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "New Private Browsing Window"
+msgstr "Nueva ventana de navegación p_rivada"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1334
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nueva pestaña"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1331
+msgid "New Window"
+msgstr "Nueva ventana"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador web"
@@ -52,319 +62,319 @@ msgstr "Midori Navegación Privada"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Abrir una nueva ventana de navegación privada"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
-#: ../midori/midori-view.c:4288
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4232
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navegación Privada"
-#: ../midori/main.c:97
-#: ../midori/main.c:103
+#: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No se pudo cargar la configuración: %s\n"
-#: ../midori/main.c:151
+#: ../midori/main.c:145
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "El valor «%s» no es válido para %s"
-#: ../midori/main.c:156
-#: ../midori/main.c:260
+#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valor de configuración no válido «%s»"
-#: ../midori/main.c:381
+#: ../midori/main.c:375
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "No se pudieron cargar los motores de búsqueda. %s\n"
-#: ../midori/main.c:435
+#: ../midori/main.c:429
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "No se pudo vaciar el historial: %s\n"
-#: ../midori/main.c:455
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
+#: ../midori/main.c:451 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "No se pudo abrir la base de datos: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:525
+#: ../midori/main.c:523
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "No se pudieron quitar elementos antiguos del historial: %s\n"
-#: ../midori/main.c:547
+#: ../midori/main.c:545
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "No se pudo guardar la configuración. %s"
-#: ../midori/main.c:582
+#: ../midori/main.c:580
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "No se pudieron guardar los motores de búsqueda. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:619
+#: ../midori/main.c:617
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "No se pudo guardar la papelera. %s"
-#: ../midori/main.c:660
-#: ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:658 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
-#: ../midori/main.c:674
+#: ../midori/main.c:672
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"
-#: ../midori/main.c:686
-msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
-msgstr "Las cookies almacenan datos de inicio de sesión, juegos guardados o perfiles de usuario para fines publicitarios."
+#: ../midori/main.c:684
+msgid ""
+"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
+"purposes."
+msgstr ""
+"Las cookies almacenan datos de inicio de sesión, juegos guardados o perfiles "
+"de usuario para fines publicitarios."
-#: ../midori/main.c:742
+#: ../midori/main.c:740
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "No se pudo guardar la sesión. %s"
-#: ../midori/main.c:960
-msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr "No hay ningún archivo de cerficado raíz disponible. Los certificados SSL no se pueden verificar."
+#: ../midori/main.c:958
+msgid ""
+"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr ""
+"No hay ningún archivo de cerficado raíz disponible. Los certificados SSL no "
+"se pueden verificar."
-#: ../midori/main.c:1036
-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "Parece que Midori se cerró insperadamente la última vez. Si esto sucede repetidamente, pruebe una de las siguientes opciones para resolver el problema."
+#: ../midori/main.c:1034
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"Parece que Midori se cerró insperadamente la última vez. Si esto sucede "
+"repetidamente, pruebe una de las siguientes opciones para resolver el "
+"problema."
-#: ../midori/main.c:1055
+#: ../midori/main.c:1053
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modificar _preferencias"
-#: ../midori/main.c:1059
+#: ../midori/main.c:1057
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desactivar todas las _extensiones"
-#: ../midori/main.c:1072
+#: ../midori/main.c:1070
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Descartar las pestañas viejas"
-#: ../midori/main.c:1073
-#: ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/main.c:1071 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Mostrar las últimas etiquetas sin cargar"
-#: ../midori/main.c:1074
-#: ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/main.c:1072 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Mostrar las últimas pestañas abiertas"
-#: ../midori/main.c:1321
-#: ../midori/main.c:2399
+#: ../midori/main.c:1317 ../midori/main.c:2374
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No se pudo cargar la sesión: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1459
+#: ../midori/main.c:1455
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captura guardada en: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1875
+#: ../midori/main.c:1871
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Ejecutar DIRECCIÓN como una aplicación web"
-#: ../midori/main.c:1875
+#: ../midori/main.c:1871
msgid "ADDRESS"
msgstr "DIRECCIÓN"
-#: ../midori/main.c:1878
+#: ../midori/main.c:1874
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Utilizar CARPETA como carpeta de configuración"
-#: ../midori/main.c:1878
+#: ../midori/main.c:1874
msgid "FOLDER"
msgstr "CARPETA"
-#: ../midori/main.c:1881
+#: ../midori/main.c:1877
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Navegación privada, no se guardan los cambios"
-#: ../midori/main.c:1883
+#: ../midori/main.c:1879
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de diagnóstico"
-#: ../midori/main.c:1885
+#: ../midori/main.c:1881
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Ejecutar el nombre de archivo especificado como JavaScript"
-#: ../midori/main.c:1887
+#: ../midori/main.c:1883
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Tomar una captura de la URI especificada"
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1885
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Ejecutar el comando especificado"
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1887
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Mostrar los comandos disponibles para ejecutar con -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1893
+#: ../midori/main.c:1889
msgid "Display program version"
msgstr "Mostrar la versión del programa"
-#: ../midori/main.c:1895
+#: ../midori/main.c:1891
msgid "Addresses"
msgstr "Direcciones"
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1893
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Bloquear URI según PATRÓN de expresión regular"
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1893
msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓN"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1897
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Restablecer Midori después de SEGUNDOS segundos de inactividad"
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1897
msgid "SECONDS"
msgstr "SEGUNDOS"
-#: ../midori/main.c:1904
+#: ../midori/main.c:1900
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
-msgstr "Redirecciona las advertencias de la consola en el FILENAME especificado"
+msgstr ""
+"Redirecciona las advertencias de la consola en el FILENAME especificado"
-#: ../midori/main.c:1904
+#: ../midori/main.c:1900
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
-#: ../midori/main.c:1969
+#: ../midori/main.c:1963
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Direcciones]"
-#: ../midori/main.c:2011
+#: ../midori/main.c:2005
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor envíe comentarios, sugerencias y errores a:"
-#: ../midori/main.c:2013
+#: ../midori/main.c:2007
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Buscar nuevas versiones en:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2108
+#: ../midori/main.c:2102
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Inicios de sesión y _contraseñas guardadas"
-#: ../midori/main.c:2110
+#: ../midori/main.c:2104
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Cookies y datos de sitios web"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2114
-#: ../midori/midori-websettings.c:997
-#: ../extensions/web-cache.c:462
-#: ../extensions/web-cache.c:471
+#: ../midori/main.c:2108 ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Caché web"
-#: ../midori/main.c:2117
+#: ../midori/main.c:2111
msgid "Website icons"
msgstr "Iconos de sitios web"
-#: ../midori/main.c:2223
+#: ../midori/main.c:2215
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Se produjo un error desconocido"
-#: ../midori/main.c:2330
+#: ../midori/main.c:2322
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Una instancia de Midori ya se está ejecutando pero no responde.\n"
-#: ../midori/main.c:2366
+#: ../midori/main.c:2356
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No se pudieron cargar los marcadores: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2414
+#: ../midori/main.c:2389
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No se pudo cargar la papelera: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2427
+#: ../midori/main.c:2402
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No se pudo cargar el historial: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2443
+#: ../midori/main.c:2417
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Se produjeron los siguientes errores:"
-#: ../midori/main.c:2459
+#: ../midori/main.c:2433
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"
-#: ../midori/midori-app.c:1339
+#: ../midori/midori-app.c:1426
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Marcador"
-#: ../midori/midori-app.c:1340
-#: ../midori/midori-browser.c:6066
+#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6125
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../midori/midori-app.c:1341
+#: ../midori/midori-app.c:1428
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Añadir _marcador"
-#: ../midori/midori-app.c:1342
+#: ../midori/midori-app.c:1429
msgid "_Console"
msgstr "_Consola"
-#: ../midori/midori-app.c:1343
+#: ../midori/midori-app.c:1430
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensiones"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1344
-#: ../midori/midori-browser.c:4591
+#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4634
msgid "_History"
msgstr "_Historial"
-#: ../midori/midori-app.c:1345
+#: ../midori/midori-app.c:1432
msgid "_Homepage"
msgstr "_Página de inicio"
-#: ../midori/midori-app.c:1346
+#: ../midori/midori-app.c:1433
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Scripts de usuario"
-#: ../midori/midori-app.c:1347
+#: ../midori/midori-app.c:1434
msgid "New _Tab"
msgstr "Nueva _pestaña"
-#: ../midori/midori-app.c:1348
+#: ../midori/midori-app.c:1435
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferencias"
-#: ../midori/midori-app.c:1349
+#: ../midori/midori-app.c:1436
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "C_omplementos de Netscape"
-#: ../midori/midori-app.c:1350
+#: ../midori/midori-app.c:1437
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Pestañas cerradas"
-#: ../midori/midori-app.c:1351
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5276
msgid "New _Window"
msgstr "Nueva _ventana"
-#: ../midori/midori-app.c:1352
+#: ../midori/midori-app.c:1439
msgid "New _Folder"
msgstr "Nueva _carpeta"
@@ -372,10 +382,8 @@ msgstr "Nueva _carpeta"
msgid "File not found."
msgstr "Archivo no encontrado."
-#: ../midori/midori-array.c:547
-#: ../midori/midori-array.c:586
-#: ../midori/midori-array.c:609
-#: ../midori/midori-array.c:619
+#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
+#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
msgid "Malformed document."
msgstr "Documento defectuoso."
@@ -387,301 +395,299 @@ msgstr "Formato de marcador no reconocido."
msgid "Writing failed."
msgstr "Falló la escritura."
-#: ../midori/midori-browser.c:350
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recargar la página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:359
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:362 ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Detener la carga de la página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:476
+#: ../midori/midori-browser.c:479
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "No se pudo actualizar el título: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:489
+#: ../midori/midori-browser.c:492
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Acción inesperada «%s»."
-#: ../midori/midori-browser.c:569
+#: ../midori/midori-browser.c:572
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (navegación privada)"
-#: ../midori/midori-browser.c:683
-#: ../midori/midori-browser.c:716
-msgid "Toplevel folder"
-msgstr "Carpeta de nivel superior"
+#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:729
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:774
+#: ../midori/midori-browser.c:789
msgid "New folder"
msgstr "Nueva carpeta"
-#: ../midori/midori-browser.c:774
+#: ../midori/midori-browser.c:789
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar carpeta"
-#: ../midori/midori-browser.c:776
+#: ../midori/midori-browser.c:791
msgid "New bookmark"
msgstr "Nuevo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:776
+#: ../midori/midori-browser.c:791
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editar marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:818
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Título:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:838
-#: ../midori/midori-searchaction.c:961
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Dirección:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:861
-#: ../midori/midori-browser.c:4328
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Carpeta:"
+#: ../midori/midori-browser.c:825
+msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
+msgstr "Elija un nombre para el Bookmark y elija donde guardarlo."
-#: ../midori/midori-browser.c:877
+#: ../midori/midori-browser.c:886
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Añadir a marcado _rápido"
-#: ../midori/midori-browser.c:890
+#: ../midori/midori-browser.c:892
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Mostrar en la _barra de herramientas"
-#: ../midori/midori-browser.c:905
+#: ../midori/midori-browser.c:900
msgid "Run as _web application"
msgstr "Ejecutar como aplicación _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:976
+#: ../midori/midori-browser.c:970
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "El archivo «%s» no puede guardarse en esta carpeta."
-#: ../midori/midori-browser.c:978
+#: ../midori/midori-browser.c:972
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para escribir en esta ubicación."
-#: ../midori/midori-browser.c:985
+#: ../midori/midori-browser.c:979
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "No hay suficiente espacio para descargar «%s»."
-#: ../midori/midori-browser.c:988
+#: ../midori/midori-browser.c:982
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "El archivo necesita %s pero solo quedan %s libres."
-#: ../midori/midori-browser.c:1026
-#: ../midori/midori-browser.c:4397
+#: ../midori/midori-browser.c:1019 ../midori/midori-browser.c:4440
msgid "Save file as"
msgstr "Guardar archivo como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1320
-msgid "New Window"
-msgstr "Nueva ventana"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1320
+#: ../midori/midori-browser.c:1331
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Se ha abierto una ventana nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:1323
-msgid "New Tab"
-msgstr "Nueva pestaña"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1323
+#: ../midori/midori-browser.c:1334
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Se ha abierto una pestaña nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:1358
+#: ../midori/midori-browser.c:1351
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Error abriendo la imagen:"
-#: ../midori/midori-browser.c:1359
+#: ../midori/midori-browser.c:1352
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "No se puede abrir la imagen seleccionada en el visor predeteminado."
-#: ../midori/midori-browser.c:1365
+#: ../midori/midori-browser.c:1358
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Error al cargar el canal '%s'"
-#: ../midori/midori-browser.c:1366
+#: ../midori/midori-browser.c:1359
msgid "Can not download selected image."
msgstr "No se puede descargar la imágen seleccionada."
-#: ../midori/midori-browser.c:1492
+#: ../midori/midori-browser.c:1485
msgid "Save file"
msgstr "Guardar archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2367
+#: ../midori/midori-browser.c:2374
msgid "Open file"
msgstr "Abrir archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2499
+#: ../midori/midori-browser.c:2506
msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
+"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
+"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
+"automatically."
msgstr ""
-"La URI de arriba abre un nuevo canal de noticias. Normalmente hay un botón \"Nueva subscripción\", \"Nuevo canal de noticias\" o similar.\n"
-"Alternativamente vaya a Preferencias, Aplicaciones en Midori y elija Canal de noticias. La próxima vez que haga clic en un icono de canal de noticias se añadirá automáticamente."
+"La URI de arriba abre un nuevo canal de noticias. Normalmente hay un botón "
+"\"Nueva subscripción\", \"Nuevo canal de noticias\" o similar.\n"
+"Alternativamente vaya a Preferencias, Aplicaciones en Midori y elija Canal "
+"de noticias. La próxima vez que haga clic en un icono de canal de noticias "
+"se añadirá automáticamente."
-#: ../midori/midori-browser.c:2505
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2512 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nuevo canal"
-#: ../midori/midori-browser.c:2548
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:427
+#: ../midori/midori-browser.c:2555 ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Añadir un nuevo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:3047
-#: ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3075 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"
-#: ../midori/midori-browser.c:3469
+#: ../midori/midori-browser.c:3504 ../midori/midori-browser.c:3505
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Activar o desactivar la navegación con el cursor del texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:3784
-#: ../midori/midori-browser.c:5759
+#: ../midori/midori-browser.c:3507
+msgid ""
+"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
+"all websites."
+msgstr "Presione y mantenga F7 para alternar a la navegación intercalada. Cuando se active, El cursor de texto aparecerá en todas las páginas."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3510
+#, fuzzy
+msgid "_Enable Caret Browsing"
+msgstr "Navegación inter_calada"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3834 ../midori/midori-browser.c:5818
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "No se pudo insertar un nuevo elemento en el historial: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4116
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:745
+#: ../midori/midori-browser.c:4166 ../panels/midori-bookmarks.c:847
#: ../panels/midori-history.c:803
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todo en _pestañas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4123
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:751
-#: ../panels/midori-history.c:809
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4173 ../panels/midori-bookmarks.c:853
+#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir en una nueva _pestaña "
-#: ../midori/midori-browser.c:4126
-#: ../midori/midori-view.c:2688
-#: ../midori/midori-view.c:4828
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:753
-#: ../panels/midori-history.c:811
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4176 ../midori/midori-view.c:2694
+#: ../midori/midori-view.c:4788 ../panels/midori-bookmarks.c:855
+#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una nueva _ventana"
-#: ../midori/midori-browser.c:4215
+#: ../midori/midori-browser.c:4265
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4216
+#: ../midori/midori-browser.c:4266
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4217
+#: ../midori/midori-browser.c:4267
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4218
+#: ../midori/midori-browser.c:4268
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4219
+#: ../midori/midori-browser.c:4269
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4220
+#: ../midori/midori-browser.c:4270
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4241
+#: ../midori/midori-browser.c:4271
+#, fuzzy
+msgid "Midori 0.2.6"
+msgstr "Midori"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4292
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importar marcadores…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4244
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:4295 ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4255
+#: ../midori/midori-browser.c:4306
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicación:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4320
+#: ../midori/midori-browser.c:4371
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importar desde archivo XBEL o HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4355
+#: ../midori/midori-browser.c:4399
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar desde un archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4367
+#: ../midori/midori-browser.c:4411
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "No se pudieron importar los marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4402
+#: ../midori/midori-browser.c:4445
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Marcadores XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4407
+#: ../midori/midori-browser.c:4450
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Marcadores Netscape "
-#: ../midori/midori-browser.c:4421
+#: ../midori/midori-browser.c:4464
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
-msgstr "Midori sólo puede exportar a formatos XBEL (*.xbel) y Netscape (*.html)"
+msgstr ""
+"Midori sólo puede exportar a formatos XBEL (*.xbel) y Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4436
+#: ../midori/midori-browser.c:4479
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "No se pudieron exportar los marcadores"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4558
+#: ../midori/midori-browser.c:4601
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Borrar datos privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4562
+#: ../midori/midori-browser.c:4605
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Borrar datos privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4575
+#: ../midori/midori-browser.c:4618
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Borrar los siguientes datos:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4585
+#: ../midori/midori-browser.c:4628
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Últimas _pestañas abiertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4611
+#: ../midori/midori-browser.c:4654
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Borrar datos privados al _salir de Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4806
+#: ../midori/midori-browser.c:4876
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un navegador web ligero."
-#: ../midori/midori-browser.c:4807
+#: ../midori/midori-browser.c:4877
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Escriba about:version para conocer más detalles de la versión."
-#: ../midori/midori-browser.c:4809
-msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Esta librería es software libre; puede redistribuirla y/o modificarla bajo los términos de la Licencia Pública General Reducida GNU tal y como es publicada por la Free Software Foundation; bien versión 2.1 de la licencia o (según su criterio) cualquier versión posterior."
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
+msgid ""
+"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Esta librería es software libre; puede redistribuirla y/o modificarla bajo "
+"los términos de la Licencia Pública General Reducida GNU tal y como es "
+"publicada por la Free Software Foundation; bien versión 2.1 de la licencia o "
+"(según su criterio) cualquier versión posterior."
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:4920
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miguel Anxo Bouzada <mbouzada at gmail.com>\n"
@@ -691,373 +697,362 @@ msgstr ""
"Guillermo Iguarán <tronad0r at cuteam.org>\n"
"Abel Martín <abel.martin.ruiz at gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir una ventana nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir una pestaña nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nueva ventana de navegación p_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Guardar página como…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
msgid "Save to a file"
msgstr "Guardar en un archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Añadir a _marcado rápido"
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Añadir acceso directo en el _escritorio"
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Crear _lanzador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Suscribirse al _canal de noticias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Cerrar pestaña"
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
msgid "Close the current tab"
msgstr "Cerrar la pestaña actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Cerrar ventana"
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir la página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Cerrar _todas las ventanas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Buscar una palabra o frase en la página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "Find _Next"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
msgid "Find _Previous"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar las preferencias de la aplicación"
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5302
+#: ../midori/midori-browser.c:5360
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recargar página sin caché"
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar el nivel de zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Disminuir el nivel de zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificación"
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver _código fuente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navegación inter_calada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Activar o desactivar pantalla completa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Desplazar hacia la _izquierda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Desplazar hacia a_bajo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Desplazar hacia a_rriba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Desplazar hacia la _derecha"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Retroceder una página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Avanzar una página"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir a la subpágina anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5414
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir a la subpágina siguiente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5417
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Abrir la página de inicio"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vaciar la papelera"
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Deshacer el _cierre de pestaña"
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Añadir una _carpeta nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
-#: ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gestionar motores de búsqueda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Borrar datos privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspeccionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5448
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Pestaña _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "_Next Tab"
msgstr "Pestaña _siguiente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5453
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Mover pestaña hacia _atrás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Mover pestaña hacia adelante"
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Foco en la pestaña a_ctual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5461
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Enfocar _siguiente vista"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Solo mostrar el icono de la pestaña actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5409
+#: ../midori/midori-browser.c:5467
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplicar pestaña actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Cerrar las o_tras pestañas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:5473
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir la última _sesión"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5478
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Preguntas frecuentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5481
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Informar de un problema…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5486 ../midori/midori-browser.c:6144
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Herramientas"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menús"
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegación"
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5501
msgid "Side_panel"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5502
msgid "Sidepanel"
msgstr "Panel Lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5447
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barra de _marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5509
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Barra de estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5460
-#: ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/midori-browser.c:5518 ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5463
-#: ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-browser.c:5521 ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Chino tradicional (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5466
-#: ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-browser.c:5524 ../midori/midori-websettings.c:237
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Chino simplificado (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5528
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonés (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5473
-#: ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5531 ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5476
-#: ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-browser.c:5534 ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruso (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5479
-#: ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5537 ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5482
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5540 ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5485
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
-#: ../katze/katze-utils.c:641
+#: ../midori/midori-browser.c:5543
msgid "Custom…"
msgstr "Personalizado…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5991
+#: ../midori/midori-browser.c:6050
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5998
+#: ../midori/midori-browser.c:6057
msgid "_Location…"
msgstr "_Ubicación…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6000
+#: ../midori/midori-browser.c:6059
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir una dirección en particular"
-#: ../midori/midori-browser.c:6022
+#: ../midori/midori-browser.c:6081
msgid "_Web Search…"
msgstr "_Buscar en la web…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6024
+#: ../midori/midori-browser.c:6083
msgid "Run a web search"
msgstr "Realizar una búsqueda en la web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6051
+#: ../midori/midori-browser.c:6110
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Abrir ventanas o pestañas cerradas"
-#: ../midori/midori-browser.c:6068
+#: ../midori/midori-browser.c:6127
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar los marcadores guardados."
-#: ../midori/midori-browser.c:6085
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Herramientas"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6101
+#: ../midori/midori-browser.c:6160
msgid "_Window"
msgstr "_Ventanas"
-#: ../midori/midori-browser.c:6103
+#: ../midori/midori-browser.c:6162
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar una lista de todas las pestañas abiertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:6117
+#: ../midori/midori-browser.c:6176
msgid "_Menu"
msgstr "_Menú"
-#: ../midori/midori-browser.c:6119
+#: ../midori/midori-browser.c:6178
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
-#: ../midori/midori-browser.c:6933
+#: ../midori/midori-browser.c:6992
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Configuración no esperada «%s»"
@@ -1067,11 +1062,9 @@ msgstr "Configuración no esperada «%s»"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No se pudo cargar la configuración de la extensión \"%s\": %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:747
-#: ../midori/midori-extension.c:844
-#: ../midori/midori-extension.c:941
-#: ../midori/midori-extension.c:1053
-#: ../extensions/addons.c:1695
+#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844
+#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053
+#: ../extensions/addons.c:1698
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "No se pudo guardar la configuración de la extensión '%s': %s\n"
@@ -1112,20 +1105,16 @@ msgstr "Conexión verificada y cifrada"
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Conexión abierta y desencriptada"
-#: ../midori/midori-panel.c:397
-#: ../midori/midori-panel.c:399
-#: ../midori/midori-panel.c:562
-#: ../midori/midori-panel.c:565
+#: ../midori/midori-panel.c:316 ../midori/midori-panel.c:318
+#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Alinear el panel a la derecha"
-#: ../midori/midori-panel.c:409
-#: ../midori/midori-panel.c:410
+#: ../midori/midori-panel.c:328 ../midori/midori-panel.c:329
msgid "Close panel"
msgstr "Cerrar panel"
-#: ../midori/midori-panel.c:563
-#: ../midori/midori-panel.c:566
+#: ../midori/midori-panel.c:482 ../midori/midori-panel.c:485
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Alinear el panel a la izquierda"
@@ -1141,6 +1130,12 @@ msgstr "Mostrar página de inicio"
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonés (SHIFT_JIS)"
+#: ../midori/midori-websettings.c:243 ../midori/midori-websettings.c:319
+#: ../katze/katze-utils.c:641
+#, fuzzy
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personalizado…"
+
#: ../midori/midori-websettings.c:258
msgid "New tab"
msgstr "Nueva pestaña"
@@ -1190,819 +1185,843 @@ msgid "No proxy server"
msgstr "Sin servidor proxy"
#: ../midori/midori-websettings.c:314
+msgid "Chrome"
+msgstr "Chrome"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:401
+#: ../midori/midori-websettings.c:402
msgid "Remember last window size"
msgstr "Recordar el tamaño de la última ventana"
-#: ../midori/midori-websettings.c:402
+#: ../midori/midori-websettings.c:403
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Si se desea recordar el tamaño de la última ventana"
-#: ../midori/midori-websettings.c:410
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
msgid "Last window width"
msgstr "Última anchura de la ventana"
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:412
msgid "The last saved window width"
msgstr "Última anchura de la ventana guardada"
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
msgid "Last window height"
msgstr "Última altura de la ventana"
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:421
msgid "The last saved window height"
msgstr "Última altura guardada de la ventana "
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
+#: ../midori/midori-websettings.c:446
msgid "Last panel position"
msgstr "Última posición del panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
+#: ../midori/midori-websettings.c:447
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Ultima posición guardada del panel"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:455
+#: ../midori/midori-websettings.c:456
msgid "Last panel page"
msgstr "Última página del panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:456
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Última página guardada del panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:464
+#: ../midori/midori-websettings.c:465
msgid "Last Web search"
msgstr "Última búsqueda web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:465
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Última búsqueda web guardada"
-#: ../midori/midori-websettings.c:474
+#: ../midori/midori-websettings.c:475
msgid "Show Menubar"
msgstr "Mostrar barra de menú"
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
+#: ../midori/midori-websettings.c:476
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de menú"
-#: ../midori/midori-websettings.c:483
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Mostrar la barra de navegación"
-#: ../midori/midori-websettings.c:484
+#: ../midori/midori-websettings.c:485
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de navegación"
-#: ../midori/midori-websettings.c:492
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Mostrar la barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:493
+#: ../midori/midori-websettings.c:494
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:501
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
msgid "Show Panel"
msgstr "Mostrar el panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:502
+#: ../midori/midori-websettings.c:503
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Mostrar u ocultar el panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Mostrar la barra de estado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:512
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Estilo de la barra de herramientas:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
+#: ../midori/midori-websettings.c:522
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "El estilo de la barra de herramientas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:530
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Elementos de la barra de herramientas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:532
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Los elementos a mostrar en la barra de herramientas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Panel lateral compacto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:541
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Si se desea hacer compacto el panel lateral"
-#: ../midori/midori-websettings.c:555
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Alinear el panel a la derecha"
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Alinear el panel lateral a la derecha"
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Abrir paneles en ventanas separadas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Configura si los paneles se abren en ventanas separadas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:581
+#: ../midori/midori-websettings.c:582
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Cuando se inicie Midori:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:582
+#: ../midori/midori-websettings.c:583
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Qué hacer al inicio de Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:591
+#: ../midori/midori-websettings.c:592
msgid "Homepage:"
msgstr "Página de inicio:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
+#: ../midori/midori-websettings.c:593
msgid "The homepage"
msgstr "La página de inicio"
-#: ../midori/midori-websettings.c:607
+#: ../midori/midori-websettings.c:608
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de cuelgue"
-#: ../midori/midori-websettings.c:608
+#: ../midori/midori-websettings.c:609
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Mostrar un dialogo después de que Midori se cuelgue"
-#: ../midori/midori-websettings.c:616
+#: ../midori/midori-websettings.c:617
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Guardar los archivos descargados en:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:617
+#: ../midori/midori-websettings.c:618
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Carpeta donde se guardan los archivos descargados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:625
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
msgid "An external text editor"
msgstr "Editor de textos externo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:641
+#: ../midori/midori-websettings.c:642
msgid "News Aggregator"
msgstr "Agregador de noticias"
-#: ../midori/midori-websettings.c:642
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Un agregador de noticias externo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:650
+#: ../midori/midori-websettings.c:651
msgid "Location entry Search"
msgstr "Búsqueda en la barra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:651
+#: ../midori/midori-websettings.c:652
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Hacer una búsqueda a partir del contenido de la barra de direcciones"
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:660
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Codificación preferida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:660
+#: ../midori/midori-websettings.c:661
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Codificación de caracteres preferida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:670
+#: ../midori/midori-websettings.c:671
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Siempre mostrar la barra de pestañas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:672
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Siempre mostrar la barra de pestañas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:684
+#: ../midori/midori-websettings.c:685
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Botón de cerrar en las pestañas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:686
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Si se desea que las pestañas tengan el botón de cerrar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:710
+#: ../midori/midori-websettings.c:711
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Abrir las páginas nuevas en:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:711
+#: ../midori/midori-websettings.c:712
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Dónde abrir las páginas nuevas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:720
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Abrir la selección con pulsación central"
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr "Cargar una dirección desde la selección a través del botón del medio del ratón"
+msgstr ""
+"Cargar una dirección desde la selección a través del botón del medio del "
+"ratón"
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Abrir pestañas en segundo plano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:731
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Si se desea que las nuevas pestañas se abran en segundo plano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:738
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Abrir pestañas junto a la actual"
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:740
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr "Si se desea que las nuevas pestañas se abran al lado de la pestaña actual o después de la última"
+msgstr ""
+"Si se desea que las nuevas pestañas se abran al lado de la pestaña actual o "
+"después de la última"
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Abrir ventanas emergentes en pestañas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Si se desea abrir las ventanas emergentes en pestañas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
-#: ../extensions/statusbar-features.c:134
+#: ../midori/midori-websettings.c:759 ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically"
msgstr "Cargar imágenes automáticamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:759
+#: ../midori/midori-websettings.c:760
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Cargar y mostrar imágenes automáticamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:766
-#: ../extensions/statusbar-features.c:143
+#: ../midori/midori-websettings.c:767 ../extensions/statusbar-features.c:165
msgid "Enable scripts"
msgstr "Activar scripts"
-#: ../midori/midori-websettings.c:767
+#: ../midori/midori-websettings.c:768
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Activar idiomas de escrituras incrustadas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:774
-#: ../extensions/statusbar-features.c:154
+#: ../midori/midori-websettings.c:775 ../extensions/statusbar-features.c:177
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Activar complementos de Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:775
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Activar el complemento de objetos incrustados Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:790
+#: ../midori/midori-websettings.c:791
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Activar corrección ortográfica"
-#: ../midori/midori-websettings.c:791
+#: ../midori/midori-websettings.c:792
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Activar corrección ortográfica mientras se escribe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Activar soporte de base de datos HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:799
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Configura si se activa el soporte de base de datos de HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:804
+#: ../midori/midori-websettings.c:805
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Activar soporte de almacenamiento local HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:805
+#: ../midori/midori-websettings.c:806
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Configura si se activa el soporte de almacenamiento local de HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Activar caché local de aplicación web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:813
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Configura si se activa el caché local de aplicación web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:828
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Destellar ventana en pestañas en segundo plano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
+#: ../midori/midori-websettings.c:830
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
-msgstr "El flash de la ventana del navegador si una nueva pestaña se abre en el fondo"
+msgstr ""
+"El flash de la ventana del navegador si una nueva pestaña se abre en el fondo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
+#: ../midori/midori-websettings.c:838
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "Habilitar soporte WebGL"
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
+#: ../midori/midori-websettings.c:839
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
msgstr "Permitir a los sitios web utilizar renderizado OpenGL"
-#: ../midori/midori-websettings.c:864
+#: ../midori/midori-websettings.c:865
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Ampliar textos e imágenes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:865
+#: ../midori/midori-websettings.c:866
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Si se desea ampliar texto e imágenes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:880
+#: ../midori/midori-websettings.c:881
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Buscar en el texto al escribir"
-#: ../midori/midori-websettings.c:881
+#: ../midori/midori-websettings.c:882
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Si se desea buscar automáticamente en el texto al comenzar a escribir"
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
+#: ../midori/midori-websettings.c:897
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Desplazamiento dinámico"
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
+#: ../midori/midori-websettings.c:898
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
-msgstr "Configura si el desplazamiento debe realizarse de forma acorde a la velocidad"
+msgstr ""
+"Configura si el desplazamiento debe realizarse de forma acorde a la velocidad"
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
+#: ../midori/midori-websettings.c:906
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Eliminar cookies antiguas después de:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
+#: ../midori/midori-websettings.c:907
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Número máximo de días para conservar las cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:922
+#: ../midori/midori-websettings.c:923
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Solo aceptar cookies de los sitios que visite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:923
+#: ../midori/midori-websettings.c:924
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Bloquear cookies enviadas por sitios de terceros"
-#: ../midori/midori-websettings.c:937
+#: ../midori/midori-websettings.c:938
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Eliminar páginas del historial después de:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:938
+#: ../midori/midori-websettings.c:939
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Número máximo de días para conservar el historial"
-#: ../midori/midori-websettings.c:953
+#: ../midori/midori-websettings.c:954
msgid "Proxy server"
msgstr "Servidor proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:954
+#: ../midori/midori-websettings.c:955
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "El tipo de servidor a usar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:963
+#: ../midori/midori-websettings.c:964
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Servidor proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:964
+#: ../midori/midori-websettings.c:965
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Servidor proxy utilizado para conexiones HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:979
+#: ../midori/midori-websettings.c:980
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:980
+#: ../midori/midori-websettings.c:981
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
msgstr "El puerto del servidor proxy usado para conexiones HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/midori-websettings.c:999
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "El tamaño máximo de páginas de caché en el disco"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1015
+#: ../midori/midori-websettings.c:1016
msgid "Identify as"
msgstr "Identificar como:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1016
+#: ../midori/midori-websettings.c:1017
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Identificar como páginas web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1032
+#: ../midori/midori-websettings.c:1033
msgid "Identification string"
msgstr "Cadena de identificación"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1033
+#: ../midori/midori-websettings.c:1034
msgid "The application identification string"
msgstr "Aplicación de identificación de cadenas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1049
+#: ../midori/midori-websettings.c:1050
msgid "Preferred languages"
msgstr "Idiomas preferidos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1050
-msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr "Una lista separada por comas de idioma preferidos para procesar páginas multi-idiomas, como por ejemplo \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+#: ../midori/midori-websettings.c:1051
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+"Una lista separada por comas de idioma preferidos para procesar páginas "
+"multi-idiomas, como por ejemplo \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-fr;"
+"q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+#: ../midori/midori-websettings.c:1066
msgid "Clear private data"
msgstr "Borrar datos privados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1066
+#: ../midori/midori-websettings.c:1067
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Los datos privados seleccionados para su eliminación"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1081
+#: ../midori/midori-websettings.c:1082
msgid "Clear data"
msgstr "Borrar datos privados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1082
+#: ../midori/midori-websettings.c:1083
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Los datos seleccionados para eliminarse"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1131
+#: ../midori/midori-websettings.c:1132
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Franja de detalles referentes enviados a los sitios web"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1133
+#: ../midori/midori-websettings.c:1134
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Si se debe acortar la cabecera del \\ \"Referer\\ \""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1147
+#: ../midori/midori-websettings.c:1148
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Siempre usar las tipografías que elija"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1148
+#: ../midori/midori-websettings.c:1149
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
-msgstr "Usar las tipografías elegidas por el usuario en vez de las elegidas por los sitios web"
+msgstr ""
+"Usar las tipografías elegidas por el usuario en vez de las elegidas por los "
+"sitios web"
-#: ../midori/midori-view.c:1375
+#: ../midori/midori-view.c:1379
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s desea grabar una base de datos HTML5"
-#: ../midori/midori-view.c:1379
-#: ../midori/midori-view.c:1411
+#: ../midori/midori-view.c:1383 ../midori/midori-view.c:1417
msgid "_Deny"
msgstr "_Denegar "
-#: ../midori/midori-view.c:1379
-#: ../midori/midori-view.c:1411
+#: ../midori/midori-view.c:1383 ../midori/midori-view.c:1417
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
-#: ../midori/midori-view.c:1407
+#: ../midori/midori-view.c:1412
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s desea conocer su ubicación actual."
-#: ../midori/midori-view.c:1500
+#: ../midori/midori-view.c:1506
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Error - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1501
+#: ../midori/midori-view.c:1507
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "No se pudo cargar la página '%s'."
-#: ../midori/midori-view.c:1503
+#: ../midori/midori-view.c:1509
msgid "Try again"
msgstr "Inténtelo de nuevo"
-#: ../midori/midori-view.c:1701
-#: ../midori/midori-view.c:2623
+#: ../midori/midori-view.c:1707 ../midori/midori-view.c:2629
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar un mensaje a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2453
-#: ../midori/midori-view.c:2779
+#: ../midori/midori-view.c:2459 ../midori/midori-view.c:2785
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspeccionar _elemento"
-#: ../midori/midori-view.c:2505
+#: ../midori/midori-view.c:2511
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir enlace en nueva _pestaña"
-#: ../midori/midori-view.c:2509
+#: ../midori/midori-view.c:2515
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir enlace en pestaña en _primer plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2510
+#: ../midori/midori-view.c:2516
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir enlace en pestaña en _segundo plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2513
+#: ../midori/midori-view.c:2519
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir enlace en nueva _ventana"
-#: ../midori/midori-view.c:2516
+#: ../midori/midori-view.c:2522
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir enlace como a_plicación web"
-#: ../midori/midori-view.c:2521
+#: ../midori/midori-view.c:2527
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copiar de_stino del enlace"
-#: ../midori/midori-view.c:2537
+#: ../midori/midori-view.c:2543
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _imagen en nueva pestaña"
-#: ../midori/midori-view.c:2540
+#: ../midori/midori-view.c:2546
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copiar _dirección de imagen"
-#: ../midori/midori-view.c:2543
+#: ../midori/midori-view.c:2549
msgid "Save I_mage"
msgstr "Guardar i_magen"
-#: ../midori/midori-view.c:2546
+#: ../midori/midori-view.c:2552
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Abrir en _Visor de Imagenes"
-#: ../midori/midori-view.c:2553
+#: ../midori/midori-view.c:2559
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _dirección de vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2556
+#: ../midori/midori-view.c:2562
msgid "Save _Video"
msgstr "Guardar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2556
+#: ../midori/midori-view.c:2562
msgid "Download _Video"
msgstr "Descargar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2582
+#: ../midori/midori-view.c:2588
msgid "Search _with"
msgstr "Buscar _con"
-#: ../midori/midori-view.c:2614
+#: ../midori/midori-view.c:2620
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Buscar en la web"
-#: ../midori/midori-view.c:2631
+#: ../midori/midori-view.c:2637
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir dirección en una nueva _pestaña "
-#: ../midori/midori-view.c:2684
+#: ../midori/midori-view.c:2690
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Abrir _marco en nueva pestaña"
-#: ../midori/midori-view.c:2988
+#: ../midori/midori-view.c:2947
msgid "Open or download file"
msgstr "Abrir o descargar archivo"
-#: ../midori/midori-view.c:3008
+#: ../midori/midori-view.c:2972
+#, c-format
+msgid "File Name: %s"
+msgstr "Nombre de archivo: %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2977
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de archivo: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:3010
+#: ../midori/midori-view.c:2979
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de archivo: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:3014
+#: ../midori/midori-view.c:3009
#, c-format
-msgid "File Name: %s"
-msgstr "Nombre de archivo: %s"
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Tamaño: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3041
+#: ../midori/midori-view.c:3021
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3700
+#: ../midori/midori-view.c:3644
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspeccionar la página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4047
+#: ../midori/midori-view.c:3991
msgid "Speed Dial"
msgstr "Marcación rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:4048
-#: ../midori/midori-view.c:4144
+#: ../midori/midori-view.c:3992 ../midori/midori-view.c:4088
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Haga clic aquí para añadir un acceso directo"
-#: ../midori/midori-view.c:4049
+#: ../midori/midori-view.c:3993
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduzca la dirección del acceso directo"
-#: ../midori/midori-view.c:4050
+#: ../midori/midori-view.c:3994
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introduzca el título del acceso directo"
-#: ../midori/midori-view.c:4051
+#: ../midori/midori-view.c:3995
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este acceso directo?"
-#: ../midori/midori-view.c:4213
+#: ../midori/midori-view.c:4157
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "No hay documentación instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:4289
+#: ../midori/midori-view.c:4233
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori no almacena información personal:"
-#: ../midori/midori-view.c:4290
+#: ../midori/midori-view.c:4234
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Ningún historial o cookies de web están siendo almacenadas."
-#: ../midori/midori-view.c:4291
+#: ../midori/midori-view.c:4235
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Las extensiones están deshabilitadas."
-#: ../midori/midori-view.c:4292
+#: ../midori/midori-view.c:4236
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
-msgstr "El almacenamento de HTML5, las bases de datos locales y las cachés de aplicación están desactivadas."
+msgstr ""
+"El almacenamento de HTML5, las bases de datos locales y las cachés de "
+"aplicación están desactivadas."
-#: ../midori/midori-view.c:4293
+#: ../midori/midori-view.c:4237
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori evita que los sitios web rastreen al usuario:"
-#: ../midori/midori-view.c:4294
+#: ../midori/midori-view.c:4238
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Las URLs de referencia estan reducidas al hostname."
-#: ../midori/midori-view.c:4295
+#: ../midori/midori-view.c:4239
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "La prelectura de DNS esta desactivada."
-#: ../midori/midori-view.c:4296
+#: ../midori/midori-view.c:4240
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "El lenguaje y la zona horaria no son revelados a los sitios web."
-#: ../midori/midori-view.c:4297
+#: ../midori/midori-view.c:4241
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
-msgstr "Flash y otros complementos Netscape no pueden ser mostrados por los sitios web."
+msgstr ""
+"Flash y otros complementos Netscape no pueden ser mostrados por los sitios "
+"web."
-#: ../midori/midori-view.c:4346
+#: ../midori/midori-view.c:4311
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
-msgstr "Los números en paréntesis corresponden a la versión que está usando en este momento."
+msgstr ""
+"Los números en paréntesis corresponden a la versión que está usando en este "
+"momento."
-#: ../midori/midori-view.c:4402
+#: ../midori/midori-view.c:4361
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Carga de página retrasada"
-#: ../midori/midori-view.c:4403
+#: ../midori/midori-view.c:4362
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
-msgstr "La carga se ha retrasado debido a un cuelgue reciente o a las preferencias de inicio"
+msgstr ""
+"La carga se ha retrasado debido a un cuelgue reciente o a las preferencias "
+"de inicio"
-#: ../midori/midori-view.c:4404
+#: ../midori/midori-view.c:4363
msgid "Load Page"
msgstr "Cargar página"
-#: ../midori/midori-view.c:4570
+#: ../midori/midori-view.c:4530
msgid "Blank page"
msgstr "Página en blanco"
-#: ../midori/midori-view.c:4832
+#: ../midori/midori-view.c:4792
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar pestaña"
-#: ../midori/midori-view.c:4837
+#: ../midori/midori-view.c:4797
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostrar título de la pestaña"
-#: ../midori/midori-view.c:4837
+#: ../midori/midori-view.c:4797
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Mostrar sólo el _icono del panel"
-#: ../midori/midori-view.c:4843
+#: ../midori/midori-view.c:4803
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Cerrar las o_tras pestañas"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5656
+#: ../midori/midori-view.c:5618
msgid "previous"
msgstr "anterior"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5675
+#: ../midori/midori-view.c:5637
msgid "next"
msgstr "siguiente"
-#: ../midori/midori-view.c:5688
+#: ../midori/midori-view.c:5650
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imágenes de fondo"
-#: ../midori/midori-view.c:5689
+#: ../midori/midori-view.c:5651
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Si se deberían imprimir las imágenes de fondo"
-#: ../midori/midori-view.c:5721
+#: ../midori/midori-view.c:5683
msgid "Features"
msgstr "Características"
-#: ../midori/midori-preferences.c:297
+#: ../midori/midori-preferences.c:298
msgid "Startup"
msgstr "Inicio"
-#: ../midori/midori-preferences.c:310
+#: ../midori/midori-preferences.c:311
msgid "Use _current page"
msgstr "Usar _página actual"
-#: ../midori/midori-preferences.c:314
+#: ../midori/midori-preferences.c:315
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Usar la página actual como página de inicio"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:323
+#: ../midori/midori-preferences.c:324
msgid "Fonts"
msgstr "Fuentes"
-#: ../midori/midori-preferences.c:326
+#: ../midori/midori-preferences.c:327
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "Familia de Fuente Proporcional"
-#: ../midori/midori-preferences.c:330
+#: ../midori/midori-preferences.c:331
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Tamaño de letra predeterminado utilizado para mostrar texto"
-#: ../midori/midori-preferences.c:333
+#: ../midori/midori-preferences.c:334
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Tamaño de letra predeterminado utilizado para mostrar texto"
-#: ../midori/midori-preferences.c:335
+#: ../midori/midori-preferences.c:336
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Tipo de letra de ancho fijo"
-#: ../midori/midori-preferences.c:339
+#: ../midori/midori-preferences.c:340
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Tipo de letra utilizado para mostrar el texto de ancho fijo"
-#: ../midori/midori-preferences.c:342
+#: ../midori/midori-preferences.c:343
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Tamaño de letra utilizado para mostrar el texto de ancho fijo"
-#: ../midori/midori-preferences.c:344
+#: ../midori/midori-preferences.c:345
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Tamaño mínimo de fuente"
-#: ../midori/midori-preferences.c:348
+#: ../midori/midori-preferences.c:349
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Mínimo tamaño de fuente utilizado para mostrar texto"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:359
+#: ../midori/midori-preferences.c:360
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
-#: ../midori/midori-preferences.c:385
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Permitir ventanas emergentes de scripts"
-#: ../midori/midori-preferences.c:386
+#: ../midori/midori-preferences.c:387
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
-msgstr "Configura si se permite que los scripts puedan abrir ventanas emergentes automáticamente"
+msgstr ""
+"Configura si se permite que los scripts puedan abrir ventanas emergentes "
+"automáticamente"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:416
+#: ../midori/midori-preferences.c:417
msgid "Browsing"
msgstr "Navegación"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:456
+#: ../midori/midori-preferences.c:457
msgid "Network"
msgstr "Red"
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:464
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre de host"
-#: ../midori/midori-preferences.c:487
+#: ../midori/midori-preferences.c:488
msgid "MB"
msgstr "MB"
@@ -2022,6 +2041,10 @@ msgstr "_Nombre:"
msgid "_Description:"
msgstr "_Descripción:"
+#: ../midori/midori-searchaction.c:961 ../extensions/feed-panel/main.c:377
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Dirección:"
+
#: ../midori/midori-searchaction.c:981
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icono"
@@ -2038,38 +2061,35 @@ msgstr "Administrar los motores de búsqueda"
msgid "Use as _default"
msgstr "_Predeterminado"
-#: ../midori/sokoke.c:354
+#: ../midori/sokoke.c:355
msgid "Open with"
msgstr "Abrir con"
-#: ../midori/sokoke.c:362
+#: ../midori/sokoke.c:363
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Eliga una aplicación o comando para abir \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:403
-#: ../midori/sokoke.c:413
-#: ../midori/sokoke.c:441
-#: ../midori/sokoke.c:470
-#: ../midori/sokoke.c:484
+#: ../midori/sokoke.c:404 ../midori/sokoke.c:414 ../midori/sokoke.c:442
+#: ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:485
msgid "Could not run external program."
msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación externa."
-#: ../midori/sokoke.c:1595
+#: ../midori/sokoke.c:1538
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
-#: ../midori/sokoke.c:1596
+#: ../midori/sokoke.c:1539
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
-#: ../midori/sokoke.c:1597
+#: ../midori/sokoke.c:1540
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -2077,25 +2097,24 @@ msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundo"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1605
-#: ../panels/midori-transfers.c:268
+#: ../midori/sokoke.c:1548 ../panels/midori-transfers.c:269
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1614
+#: ../midori/sokoke.c:1557
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1617
+#: ../midori/sokoke.c:1560
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1634
+#: ../midori/sokoke.c:1577
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s restantes"
@@ -2139,16 +2158,18 @@ msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "El archivo descargado es inválido."
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194
-msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
-msgstr "El checksum provisto con el link no coincide. Esto significa que el archivo probablemente esté incompleto o fue modificado después de su descarga."
+msgid ""
+"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
+"probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr ""
+"El checksum provisto con el link no coincide. Esto significa que el archivo "
+"probablemente esté incompleto o fue modificado después de su descarga."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334
-#: ../panels/midori-transfers.c:141
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Limpiar todo"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:373
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371 ../toolbars/midori-transferbar.c:373
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Se está descargando algunos archivos"
@@ -2160,29 +2181,29 @@ msgstr "_Cerrar Midori"
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Se cancelarán las descargas si Midori se cierra."
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
-
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:257
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:308
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Error al añadir marcador: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:435
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to update bookmark : %s\n"
+msgstr "Error al añadir marcador: %s\n"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:535
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Editar el marcador seleccionado"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:443
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:543
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Borrar el marcador seleccionado"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:458
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:558
msgid "Add a new folder"
msgstr "Añadir una nueva carpeta"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:594
-#: ../panels/midori-history.c:635
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:694 ../panels/midori-history.c:635
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Separador</i>"
@@ -2190,26 +2211,22 @@ msgstr "<i>Separador</i>"
msgid "History"
msgstr "Historial"
-#: ../panels/midori-history.c:158
-#: ../panels/midori-history.c:189
+#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
-#: ../panels/midori-history.c:160
-#: ../panels/midori-history.c:191
+#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
-#: ../panels/midori-history.c:162
-#: ../panels/midori-history.c:186
+#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Hace %d día"
msgstr[1] "Hace %d días"
-#: ../panels/midori-history.c:165
-#: ../panels/midori-history.c:184
+#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184
msgid "A week ago"
msgstr "Hace una semana"
@@ -2234,15 +2251,15 @@ msgstr "Borrar el elemento seleccionado del historial"
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Vaciar todo el historial"
-#: ../panels/midori-transfers.c:86
+#: ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Transferencias"
-#: ../panels/midori-transfers.c:469
+#: ../panels/midori-transfers.c:470
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Abrir la _carpeta de destino"
-#: ../panels/midori-transfers.c:472
+#: ../panels/midori-transfers.c:473
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Copiar destino del _enlace"
@@ -2284,14 +2301,12 @@ msgstr "No se pudo cargar el ícono stock «%s»"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Los cuadros de animación están rotos"
-#: ../katze/katze-utils.c:445
-#: ../katze/katze-utils.c:879
+#: ../katze/katze-utils.c:445 ../katze/katze-utils.c:879
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "La propiedad «%s» no es válida para %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:491
-#: ../katze/katze-utils.c:520
+#: ../katze/katze-utils.c:491 ../katze/katze-utils.c:520
#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "Elegir archivo"
@@ -2324,8 +2339,7 @@ msgstr "1 mes"
msgid "1 year"
msgstr "1 año"
-#: ../katze/katze-preferences.c:91
-#: ../extensions/history-list.vala:235
+#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/history-list.vala:235
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Preferencias de %s"
@@ -2336,37 +2350,43 @@ msgstr "Configurar los filtros de publicidad"
#: ../extensions/adblock.c:504
#, c-format
-msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr "Escriba la dirección de una lista de filtros preconfigurados en el cuadro de texto y haga clic en \"Añadir\" para añadirlo a la lista. Puede encontrar más listas en %s."
+msgid ""
+"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
+"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr ""
+"Escriba la dirección de una lista de filtros preconfigurados en el cuadro de "
+"texto y haga clic en \"Añadir\" para añadirlo a la lista. Puede encontrar "
+"más listas en %s."
-#: ../extensions/adblock.c:882
+#: ../extensions/adblock.c:918
msgid "Edit rule"
msgstr "Editar regla"
-#: ../extensions/adblock.c:896
+#: ../extensions/adblock.c:932
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regla:"
-#: ../extensions/adblock.c:950
+#: ../extensions/adblock.c:986
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_oquear imagen"
-#: ../extensions/adblock.c:955
+#: ../extensions/adblock.c:991
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_oquear enlace"
-#: ../extensions/adblock.c:1670
+#: ../extensions/adblock.c:1706
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Bloqueador de publicidad"
-#: ../extensions/adblock.c:1671
+#: ../extensions/adblock.c:1707
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Bloquear publicidad de acuerdo a una lista de filtros"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
#: ../extensions/addons.c:221
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
-msgstr "Esta página pareciera contener un script de usuario. ¿Desea instalarlo?"
+msgstr ""
+"Esta página pareciera contener un script de usuario. ¿Desea instalarlo?"
#: ../extensions/addons.c:222
msgid "_Install user script"
@@ -2375,7 +2395,8 @@ msgstr "_Instalar script de usuario"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
#: ../extensions/addons.c:227
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
-msgstr "Esta página pareciera contener un estilo de usuario. ¿Desea instalarlo?"
+msgstr ""
+"Esta página pareciera contener un estilo de usuario. ¿Desea instalarlo?"
#: ../extensions/addons.c:228
msgid "_Install user style"
@@ -2385,18 +2406,15 @@ msgstr "_Instalar estilo de usuario"
msgid "Don't install"
msgstr "No instalar"
-#: ../extensions/addons.c:319
-#: ../extensions/addons.c:681
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:687
msgid "Userscripts"
msgstr "Scripts de usuario"
-#: ../extensions/addons.c:324
-#: ../extensions/addons.c:683
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:689
msgid "Userstyles"
msgstr "Estilos de usuario"
-#: ../extensions/addons.c:380
-#: ../extensions/addons.c:459
+#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Error"
@@ -2419,35 +2437,32 @@ msgstr "Eliminar estilo de usuario"
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "El archivo <b>%s</b> será eliminado definitivamente."
-#: ../extensions/addons.c:570
-#: ../extensions/addons.c:647
+#: ../extensions/addons.c:576 ../extensions/addons.c:653
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Abrir en editor de texto"
-#: ../extensions/addons.c:572
-#: ../extensions/addons.c:656
+#: ../extensions/addons.c:578 ../extensions/addons.c:662
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Abrir carpeta de destino"
-#: ../extensions/addons.c:638
+#: ../extensions/addons.c:644
msgid "Add new addon"
msgstr "Añadir nuevo complemento"
-#: ../extensions/addons.c:664
+#: ../extensions/addons.c:670
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Eliminar complemento seleccionado"
-#: ../extensions/addons.c:1696
-#: ../extensions/addons.c:1914
+#: ../extensions/addons.c:1699 ../extensions/addons.c:1917
msgid "User addons"
msgstr "Complementos de usuario"
-#: ../extensions/addons.c:1826
+#: ../extensions/addons.c:1829
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "No se puede monitorizar el directorio '%s': %s"
-#: ../extensions/addons.c:1915
+#: ../extensions/addons.c:1918
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Soporte para scripts y estilos de usuario"
@@ -2469,8 +2484,12 @@ msgid "Delete All"
msgstr "Eliminar todo"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105
-msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
-msgstr "Elimina todas las cookies. Si se establece un filtro, sólo se eliminarán las \"cookies\" que coincidan con el filtro."
+msgid ""
+"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
+"deleted which match the filter."
+msgstr ""
+"Elimina todas las cookies. Si se establece un filtro, sólo se eliminarán las "
+"\"cookies\" que coincidan con el filtro."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120
msgid "Expand All"
@@ -2547,8 +2566,12 @@ msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
-msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
-msgstr "Introduzca una cadena de filtro para mostrar sólo las cookies cuyo nombre o dominio coincide con el filtro ingresado"
+msgid ""
+"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
+"the entered filter"
+msgstr ""
+"Introduzca una cadena de filtro para mostrar sólo las cookies cuyo nombre o "
+"dominio coincide con el filtro ingresado"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
@@ -2568,11 +2591,15 @@ msgstr "Copiar las direcciones de todas las pestañas al portapapeles"
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
-msgstr "No se han podido encontrar elementos necesarios de tipo \"entry\" Atom en los datos XML."
+msgstr ""
+"No se han podido encontrar elementos necesarios de tipo \"entry\" Atom en "
+"los datos XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
-msgstr "No se ha podido encontrar los elementos necesarios de tipo \"feed\" Atom en los datos XML."
+msgstr ""
+"No se ha podido encontrar los elementos necesarios de tipo \"feed\" Atom en "
+"los datos XML."
#. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387
@@ -2600,7 +2627,8 @@ msgstr "_Canales"
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
-msgstr "No se ha podido encontrar el elemento raíz en el canal de información XML."
+msgstr ""
+"No se ha podido encontrar el elemento raíz en el canal de información XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
#, c-format
@@ -2614,7 +2642,9 @@ msgstr "No se ha podido analizar el canal XML: %s"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
-msgstr "No se ha podido encontrar el elemento de tipo \"channel\" en lo datos XML del RSS"
+msgstr ""
+"No se ha podido encontrar el elemento de tipo \"channel\" en lo datos XML "
+"del RSS"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
@@ -2622,11 +2652,15 @@ msgstr "Versión de RSS no soportada."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
-msgstr "No se ha podido encontrar los elementos necesarios RSS \"item\" en los datos XML."
+msgstr ""
+"No se ha podido encontrar los elementos necesarios RSS \"item\" en los datos "
+"XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
-msgstr "No se ha podido encontrar los elementos necesarios RSS \"channel\" en los datos XML."
+msgstr ""
+"No se ha podido encontrar los elementos necesarios RSS \"channel\" en los "
+"datos XML."
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
#, c-format
@@ -2685,7 +2719,8 @@ msgstr "Alternar estado del formulario de historial"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
-msgstr "Activar o desactivar el formulario de historial para la pestaña actual."
+msgstr ""
+"Activar o desactivar el formulario de historial para la pestaña actual."
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553
@@ -2695,7 +2730,9 @@ msgstr "No se ha podido ejecutar sentencia en base de datos: %s\n"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
-msgstr "Solamente activar el historial a través del atajo de teclado (Ctrl + Shift + F) por pestaña"
+msgstr ""
+"Solamente activar el historial a través del atajo de teclado (Ctrl + Shift + "
+"F) por pestaña"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668
msgid "Form history filler"
@@ -2766,7 +2803,8 @@ msgstr "Lista de historial de pestañas"
#: ../extensions/history-list.vala:570
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
-msgstr "Mover a la última pestaña se utiliza cuando se cambian o se cierran pestañas"
+msgstr ""
+"Mover a la última pestaña se utiliza cuando se cambian o se cierran pestañas"
#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
msgid "Mouse Gestures"
@@ -2785,7 +2823,8 @@ msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "Personalizar los atajos del teclado"
#: ../extensions/shortcuts.c:283
-msgid "Customize Sh_ortcuts…"
+#, fuzzy
+msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "Personalizar los ac_cesos directos…"
#: ../extensions/shortcuts.c:320
@@ -2804,28 +2843,27 @@ msgstr "Reloj de barra de estado"
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "Mostrar fecha y hora en la barra de estado"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:131
+#: ../extensions/statusbar-features.c:152
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:140
+#: ../extensions/statusbar-features.c:162
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:151
+#: ../extensions/statusbar-features.c:174
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Complementos de Netscape"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:199
+#: ../extensions/statusbar-features.c:259
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Barra de funcionalidades"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:200
+#: ../extensions/statusbar-features.c:260
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Activar y desactivar fácilmente las características de páginas web"
-#: ../extensions/tab-panel.c:593
-#: ../extensions/tab-panel.c:680
+#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680
msgid "Tab Panel"
msgstr "Panel de pestañas"
@@ -2845,35 +2883,36 @@ msgstr "Sólo iconos en las pestañas por defecto"
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr "Nuevas pestañas sin etiqueta por defecto"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:393
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:390
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Personalizar la barra de tareas"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:409
-msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag and drop."
-msgstr "Seleccione los elementos que se mostrarán en la barra de herramientas. Los elementos pueden ser reordenados arrastrando y soltando."
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:406
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
+"and drop."
+msgstr ""
+"Seleccione los elementos que se mostrarán en la barra de herramientas. Los "
+"elementos pueden ser reordenados arrastrando y soltando."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:425
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:422
msgid "Available Items"
msgstr "Elementos disponibles"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:446
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:443
msgid "Displayed Items"
msgstr "Elementos utilizados"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:581
-msgid "Customize _Toolbar…"
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:583
+#, fuzzy
+msgid "_Customize Toolbar…"
msgstr "Personalizar la barra de _tareas…"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:597
-msgid "_Customize…"
-msgstr "_Personalizar…"
-
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:627
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:628
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:613
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Editar fácilmente el diseño de la barra de herramienta"
@@ -2881,6 +2920,18 @@ msgstr "Editar fácilmente el diseño de la barra de herramienta"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Cachear tráfico HTTP en disco"
+#~ msgid "Toplevel folder"
+#~ msgstr "Carpeta de nivel superior"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Título:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Carpeta:"
+
+#~ msgid "_Customize…"
+#~ msgstr "_Personalizar…"
+
#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
#~ msgstr "No se pudieron guardar los marcadores. %s"
More information about the Xfce4-commits
mailing list