[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Thu Jun 28 11:46:01 CEST 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 46ed599c1968cb9272e016849224842b3dc2c627 (commit)
       from a6fd5140308246ae547b6add44aff44153338114 (commit)

commit 46ed599c1968cb9272e016849224842b3dc2c627
Author: Pjotr vertaalt <pjotrvertaalt at gmail.com>
Date:   Thu Jun 28 11:45:55 2012 +0200

    l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%
    
    New status: 659 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/nl.po |  357 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 179 insertions(+), 178 deletions(-)

diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 82c150d..b0168f4 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-22 07:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-28 08:12+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:02+0200\n"
 "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n"
 "Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
@@ -35,11 +35,11 @@ msgstr "Midori"
 msgid "New Private Browsing Window"
 msgstr "Nieuw privé-surfvenster"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1356
+#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1334
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nieuw tabblad"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1353
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1331
 msgid "New Window"
 msgstr "Nieuw venster"
 
@@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "_Negeren"
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Bladwijzer"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6140
+#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6126
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bladwijzers"
 
@@ -336,7 +336,7 @@ msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensies"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4664
+#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4635
 msgid "_History"
 msgstr "_Geschiedenis"
 
@@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "Netscape p_lugins"
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Ge_sloten tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5277
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nieuw _venster"
 
@@ -389,12 +389,12 @@ msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Schrijven is mislukt."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5373
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "De huidige pagina opnieuw laden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:362 ../midori/midori-browser.c:5379
+#: ../midori/midori-browser.c:362 ../midori/midori-browser.c:5365
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina"
 
@@ -433,88 +433,79 @@ msgstr "Nieuwe bladwijzer"
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Bladwijzer bewerken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:833
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titel:"
+#: ../midori/midori-browser.c:825
+msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
+msgstr "Tik een naam voor deze bladwijzer en kies waar die bewaard moet worden."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-searchaction.c:961
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Adres:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:876 ../midori/midori-browser.c:4402
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Map:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:893
+#: ../midori/midori-browser.c:886
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:906
+#: ../midori/midori-browser.c:892
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Laat in de werk_balk zien"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:921
+#: ../midori/midori-browser.c:900
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Uitvoeren als _webtoepassing"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:992
+#: ../midori/midori-browser.c:970
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr " Het bestand \"%s\" kan niet worden opgeslagen in deze map."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:994
+#: ../midori/midori-browser.c:972
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "U heeft geen rechten om op deze plaats te schrijven."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1001
+#: ../midori/midori-browser.c:979
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om \"%s\" binnen te halen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1004
+#: ../midori/midori-browser.c:982
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is over."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1041 ../midori/midori-browser.c:4470
+#: ../midori/midori-browser.c:1019 ../midori/midori-browser.c:4441
 msgid "Save file as"
 msgstr "Bestand opslaan als"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1353
+#: ../midori/midori-browser.c:1331
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Er is een nieuw venster geopend"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1356
+#: ../midori/midori-browser.c:1334
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1373
+#: ../midori/midori-browser.c:1351
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Fout bij het openen van de afbeelding."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1374
+#: ../midori/midori-browser.c:1352
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet openen in een standaardkijker."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1380
+#: ../midori/midori-browser.c:1358
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Fout bij het binnenhalen van de afbeelding."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1381
+#: ../midori/midori-browser.c:1359
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet binnenhalen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1507
+#: ../midori/midori-browser.c:1485
 msgid "Save file"
 msgstr "Bestand opslaan"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2396
+#: ../midori/midori-browser.c:2374
 msgid "Open file"
 msgstr "Bestand openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2528
+#: ../midori/midori-browser.c:2506
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -529,24 +520,24 @@ msgstr ""
 "Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van "
 "nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2534 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2512 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nieuwe voeding"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2577 ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:2555 ../midori/midori-browser.c:5428
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3097 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3075 ../midori/midori-searchaction.c:488
 msgid "Empty"
 msgstr "Leeg"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3527 ../midori/midori-browser.c:3528
+#: ../midori/midori-browser.c:3505 ../midori/midori-browser.c:3506
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3530
+#: ../midori/midori-browser.c:3508
 msgid ""
 "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
 "all websites."
@@ -554,130 +545,130 @@ msgstr ""
 "Het indrukken van F7 schakelt de cursormodus om. Wanneer deze actief is, "
 "verschijnt er op alle websites een tekstcursor."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3533
+#: ../midori/midori-browser.c:3511
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "Cursormodus inschakelen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3857 ../midori/midori-browser.c:5833
+#: ../midori/midori-browser.c:3835 ../midori/midori-browser.c:5819
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../panels/midori-bookmarks.c:847
+#: ../midori/midori-browser.c:4167 ../panels/midori-bookmarks.c:847
 #: ../panels/midori-history.c:803
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Alles openen in _tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4196 ../panels/midori-bookmarks.c:853
+#: ../midori/midori-browser.c:4174 ../panels/midori-bookmarks.c:853
 #: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "In nieuw _tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4199 ../midori/midori-view.c:2690
+#: ../midori/midori-browser.c:4177 ../midori/midori-view.c:2690
 #: ../midori/midori-view.c:4783 ../panels/midori-bookmarks.c:855
 #: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In nieuw _venster openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4288
+#: ../midori/midori-browser.c:4266
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4289
+#: ../midori/midori-browser.c:4267
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4290
+#: ../midori/midori-browser.c:4268
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4291
+#: ../midori/midori-browser.c:4269
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4292
+#: ../midori/midori-browser.c:4270
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4293
+#: ../midori/midori-browser.c:4271
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4294
+#: ../midori/midori-browser.c:4272
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "Midori 0.2.6"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4315
+#: ../midori/midori-browser.c:4293
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Bladwijzers invoeren..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4318 ../midori/midori-browser.c:5447
+#: ../midori/midori-browser.c:4296 ../midori/midori-browser.c:5433
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers _invoeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4329
+#: ../midori/midori-browser.c:4307
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Toepassing:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4394
+#: ../midori/midori-browser.c:4372
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4429
+#: ../midori/midori-browser.c:4400
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Invoeren vanuit een bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4441
+#: ../midori/midori-browser.c:4412
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4475
+#: ../midori/midori-browser.c:4446
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL-bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4480
+#: ../midori/midori-browser.c:4451
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Netscape-bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4494
+#: ../midori/midori-browser.c:4465
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4509
+#: ../midori/midori-browser.c:4480
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4631
+#: ../midori/midori-browser.c:4602
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Wis privégegevens"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4635
+#: ../midori/midori-browser.c:4606
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "Privégegevens _wissen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4648
+#: ../midori/midori-browser.c:4619
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Wis de volgende gegevens:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4658
+#: ../midori/midori-browser.c:4629
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Laatst openstaande _tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4684
+#: ../midori/midori-browser.c:4655
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4877
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Een lichtgewicht webbrowser."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4880
+#: ../midori/midori-browser.c:4878
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4882
+#: ../midori/midori-browser.c:4880
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -689,370 +680,370 @@ msgstr ""
 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van "
 "de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4903
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Timo Verbeek <timoverbeek10 at hotmail.com>\n"
 "Pascal De Vuyst <pascal.devuyst at gmail.com>\n"
 "Emmo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Nieuw venster openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5295
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Nieuw tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
 msgid "Open a file"
 msgstr "Bestand openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "_Sla pagina op als..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Opslaan naar bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Maak _starter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5302
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Abonneren op nieuws_voeding"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Tabblad _sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Huidig tabblad sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Venster _sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Huidige pagina afdrukken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "A_lle Vensters Sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bewerken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Zoek..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Vo_lgende zoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5363
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Vo_rige zoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
 msgid "_View"
 msgstr "_Beeld"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Werkbalken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Zoomniveau verhogen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Zoomniveau verlagen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5392
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codering"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
 msgid "View So_urce"
 msgstr "_Bron bekijken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Be_schermd surfen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5387
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Naar _links bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Naar _beneden bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5409
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Naar _omhoog bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Naar _rechts bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ga"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ga terug naar de vorige pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5425
+#: ../midori/midori-browser.c:5411
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ga naar de vorige subpagina"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ga naar de volgende subpagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ga naar de thuispagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5434
+#: ../midori/midori-browser.c:5420
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Prullenbak leegmaken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5437
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Nieuwe _map toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5450
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers _exporteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5439 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Zoekmachines beheren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5456
+#: ../midori/midori-browser.c:5442
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "Privé-gegevens _Wissen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Pagina _inspecteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5463
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Vo_rig tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5466
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Vo_lgend tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5468
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5456
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Verplaats tabblad naar voren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5473
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Focus _huidig tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5476
+#: ../midori/midori-browser.c:5462
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Focus _volgende weergave"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5479
+#: ../midori/midori-browser.c:5465
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5482
+#: ../midori/midori-browser.c:5468
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Huidig tabblad _dupliceren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5485
+#: ../midori/midori-browser.c:5471
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5488
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Open laatste _sessie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5491
+#: ../midori/midori-browser.c:5477
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5479
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Veelgestelde vragen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5496
+#: ../midori/midori-browser.c:5482
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "_Meld een probleem..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-browser.c:6159
+#: ../midori/midori-browser.c:5487 ../midori/midori-browser.c:6145
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Hulpmiddelen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:5494
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menubalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5512
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigatiebalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5516
+#: ../midori/midori-browser.c:5502
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Zijbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:5503
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Zijbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5506
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Bladwijzerbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5524
+#: ../midori/midori-browser.c:5510
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5533 ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/midori-browser.c:5519 ../midori/midori-websettings.c:312
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisch"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5536 ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-browser.c:5522 ../midori/midori-websettings.c:236
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Chinees traditioneel (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5539 ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-browser.c:5525 ../midori/midori-websettings.c:237
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "Chinees vereenvoudigd (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5543
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japans (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5546 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5532 ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5549 ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-browser.c:5535 ../midori/midori-websettings.c:240
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5538 ../midori/midori-websettings.c:241
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5555 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5541 ../midori/midori-websettings.c:242
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Westers (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5558 ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-browser.c:5544 ../midori/midori-websettings.c:243
 #: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:641
 msgid "Custom..."
 msgstr "Aangepast..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6065
+#: ../midori/midori-browser.c:6051
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Scheidingsteken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6072
+#: ../midori/midori-browser.c:6058
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Locatie..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6074
+#: ../midori/midori-browser.c:6060
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Open een specifieke locatie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6096
+#: ../midori/midori-browser.c:6082
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Zoeken op het _web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6098
+#: ../midori/midori-browser.c:6084
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Doorzoek het web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6125
+#: ../midori/midori-browser.c:6111
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6142
+#: ../midori/midori-browser.c:6128
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6175
+#: ../midori/midori-browser.c:6161
 msgid "_Window"
 msgstr "_Venster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6177
+#: ../midori/midori-browser.c:6163
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6191
+#: ../midori/midori-browser.c:6177
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6193
+#: ../midori/midori-browser.c:6179
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:7007
+#: ../midori/midori-browser.c:6993
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'"
@@ -1449,7 +1440,7 @@ msgstr "Opduikvensters in tabbladen openen"
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Of opduikvensters in tabbladen geopend dienen te worden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:759 ../extensions/statusbar-features.c:134
+#: ../midori/midori-websettings.c:759 ../extensions/statusbar-features.c:155
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Afbeeldingen automatisch laden"
 
@@ -1457,7 +1448,7 @@ msgstr "Afbeeldingen automatisch laden"
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Afbeeldingen automatisch laden en weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:767 ../extensions/statusbar-features.c:143
+#: ../midori/midori-websettings.c:767 ../extensions/statusbar-features.c:165
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Scripts aanzetten"
 
@@ -1465,7 +1456,7 @@ msgstr "Scripts aanzetten"
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Ingebedde scripttalen uitvoeren"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:775 ../extensions/statusbar-features.c:154
+#: ../midori/midori-websettings.c:775 ../extensions/statusbar-features.c:177
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Netscape-plugins uitvoeren"
 
@@ -2030,6 +2021,10 @@ msgstr "_Naam:"
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Beschrijving:"
 
+#: ../midori/midori-searchaction.c:961 ../extensions/feed-panel/main.c:377
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Adres:"
+
 #: ../midori/midori-searchaction.c:981
 msgid "_Icon:"
 msgstr "_Pictogram:"
@@ -2330,7 +2325,7 @@ msgstr "1 maand"
 msgid "1 year"
 msgstr "1 jaar"
 
-#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235
+#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/history-list.vala:235
 #, c-format
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Voorkeuren voor %s"
@@ -2349,27 +2344,27 @@ msgstr ""
 "klik \"\\Toevoegen\" om het aan de lijst toe te voegen. Meer lijsten zijn "
 "beschikbaar op %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:882
+#: ../extensions/adblock.c:918
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Regel bewerken"
 
-#: ../extensions/adblock.c:896
+#: ../extensions/adblock.c:932
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Regel:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:950
+#: ../extensions/adblock.c:986
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Afbeelding bl_okkeren"
 
-#: ../extensions/adblock.c:955
+#: ../extensions/adblock.c:991
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Koppeling bl_okkeren"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1670
+#: ../extensions/adblock.c:1706
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Advertentieblokkeerder"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1671
+#: ../extensions/adblock.c:1707
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Blokkeer advertenties volgens filterlijst"
 
@@ -2821,23 +2816,23 @@ msgstr "_Statusbalk-klok"
 msgid "Display date and time in the statusbar"
 msgstr "Datum en tijd in de statusbalk tonen"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:131
+#: ../extensions/statusbar-features.c:152
 msgid "Images"
 msgstr "Afbeeldingen"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:140
+#: ../extensions/statusbar-features.c:162
 msgid "Scripts"
 msgstr "Scripts"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:151
+#: ../extensions/statusbar-features.c:174
 msgid "Netscape plugins"
 msgstr "Netscape plugins"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:199
+#: ../extensions/statusbar-features.c:259
 msgid "Statusbar Features"
 msgstr "Statusbalkfuncties"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:200
+#: ../extensions/statusbar-features.c:260
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Eenvoudig schakelen van gedrag van webpagina's"
 
@@ -2901,6 +2896,12 @@ msgstr "De werkbalkvormgeving eenvoudig aanpassen"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan"
 
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Titel:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Map:"
+
 #~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 #~ msgstr "De bladwijzers konden niet opgeslagen worden. %s"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list