[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Thu Jun 21 13:26:01 CEST 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 5b8b2f4b28aa58752bb84d524f0cf0751ae1ec4d (commit)
       from b295462e06f79c62557c7b0fd8c61af361204735 (commit)

commit 5b8b2f4b28aa58752bb84d524f0cf0751ae1ec4d
Author: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>
Date:   Thu Jun 21 13:24:58 2012 +0200

    l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
    
    New status: 659 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/uk.po |  441 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 223 insertions(+), 218 deletions(-)

diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 6330394..4c19c27 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori svn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-17 10:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-21 10:21+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
 "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation at linux.org.ua>\n"
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "Переглянути Веб"
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internet;WWW;Explorer"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1964 ../midori/main.c:1988
-#: ../midori/main.c:2002 ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1966 ../midori/main.c:1990
+#: ../midori/main.c:2004 ../midori/midori-websettings.c:313
 msgid "Midori"
 msgstr "Мідорі"
 
@@ -35,11 +35,11 @@ msgstr "Мідорі"
 msgid "New Private Browsing Window"
 msgstr "Нове вікно в режимі приватності"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1339
+#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1356
 msgid "New Tab"
 msgstr "Нова вкладка"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1336
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1353
 msgid "New Window"
 msgstr "Нове вікно"
 
@@ -84,42 +84,42 @@ msgstr "Неможливо завантажити пошукову машину.
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Невдача при очищенні історії: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:449 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
+#: ../midori/main.c:451 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Не вдалось відкрити базу даних: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:519
+#: ../midori/main.c:523
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Невдача видалення старих об'єктів історії: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:541
+#: ../midori/main.c:545
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію. %s"
 
-#: ../midori/main.c:576
+#: ../midori/main.c:580
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Неможливо зберегти пошукові машини. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:613
+#: ../midori/main.c:617
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Неможливо зберегти смітник. %s"
 
-#: ../midori/main.c:654 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/main.c:658 ../panels/midori-extensions.c:90
 msgid "Extensions"
 msgstr "Розширення"
 
-#: ../midori/main.c:668
+#: ../midori/main.c:672
 msgid "Privacy"
 msgstr "Приватність"
 
-#: ../midori/main.c:680
+#: ../midori/main.c:684
 msgid ""
 "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
 "purposes."
@@ -127,18 +127,18 @@ msgstr ""
 "Тістечка зберігають дані входу, зберігають ігри або профілі користувачів для "
 "рекламних цілей."
 
-#: ../midori/main.c:736
+#: ../midori/main.c:740
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Сесія не може бути збережена. %s"
 
-#: ../midori/main.c:954
+#: ../midori/main.c:958
 msgid ""
 "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr ""
 "Немає доступних кореневих сертифікатів. Сертифікати SSL неможливо перевірити."
 
-#: ../midori/main.c:1030
+#: ../midori/main.c:1034
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -146,145 +146,145 @@ msgstr ""
 "Схоже, що Мідорі зазнало краху останнього разу. Якщо це трапилося не вперше, "
 "то можливо якась з наступних опцій зможе посприяти вирішенню цієї проблеми."
 
-#: ../midori/main.c:1049
+#: ../midori/main.c:1053
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Змінити _налаштування"
 
-#: ../midori/main.c:1053
+#: ../midori/main.c:1057
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Заборонити всі розширення"
 
-#: ../midori/main.c:1066
+#: ../midori/main.c:1070
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Видалити старі вкладки"
 
-#: ../midori/main.c:1067 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/main.c:1071 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Показати останні вкладки без завантаження"
 
-#: ../midori/main.c:1068 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/main.c:1072 ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Показати останні відкриті вкладки"
 
-#: ../midori/main.c:1313 ../midori/main.c:2374
+#: ../midori/main.c:1317 ../midori/main.c:2374
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1451
+#: ../midori/main.c:1455
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1867
+#: ../midori/main.c:1871
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток"
 
-#: ../midori/main.c:1867
+#: ../midori/main.c:1871
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "АДРЕСА"
 
-#: ../midori/main.c:1870
+#: ../midori/main.c:1874
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації"
 
-#: ../midori/main.c:1870
+#: ../midori/main.c:1874
 msgid "FOLDER"
 msgstr "ТЕКА"
 
-#: ../midori/main.c:1873
+#: ../midori/main.c:1877
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Захищений перегляд, жодні зміни не записуються"
 
-#: ../midori/main.c:1875
+#: ../midori/main.c:1879
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Показати діалог діагностики"
 
-#: ../midori/main.c:1877
+#: ../midori/main.c:1881
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт"
 
-#: ../midori/main.c:1879
+#: ../midori/main.c:1883
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси"
 
-#: ../midori/main.c:1881
+#: ../midori/main.c:1885
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Виконати вибрану команду"
 
-#: ../midori/main.c:1883
+#: ../midori/main.c:1887
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Список можливих команд для запуску з -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1885
+#: ../midori/main.c:1889
 msgid "Display program version"
 msgstr "Відобразити версію програми"
 
-#: ../midori/main.c:1887
+#: ../midori/main.c:1891
 msgid "Addresses"
 msgstr "Адреси"
 
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1893
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Блокувати URI згідно з регулярним виразом PATTERN"
 
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1893
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PATTERN"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1893
+#: ../midori/main.c:1897
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Зареєструвати Midori після СЕКУНД неактивності"
 
-#: ../midori/main.c:1893
+#: ../midori/main.c:1897
 msgid "SECONDS"
 msgstr "СЕКУНД"
 
-#: ../midori/main.c:1896
+#: ../midori/main.c:1900
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Перенаправити попередження консолі до вказаного ФАЙЛ"
 
-#: ../midori/main.c:1896
+#: ../midori/main.c:1900
 msgid "FILENAME"
 msgstr "ФАЙЛ"
 
-#: ../midori/main.c:1961
+#: ../midori/main.c:1963
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Адреси]"
 
-#: ../midori/main.c:2003
+#: ../midori/main.c:2005
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:"
 
-#: ../midori/main.c:2005
+#: ../midori/main.c:2007
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2100
+#: ../midori/main.c:2102
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Збережені логіни і _паролі"
 
-#: ../midori/main.c:2102
+#: ../midori/main.c:2104
 msgid "Cookies and Website data"
 msgstr "Дані коржиків і веб-сторінки"
 
 #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2106 ../midori/midori-websettings.c:997
+#: ../midori/main.c:2108 ../midori/midori-websettings.c:997
 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Веб-кеш"
 
-#: ../midori/main.c:2109
+#: ../midori/main.c:2111
 msgid "Website icons"
 msgstr "Значки веб-сторінок"
 
-#: ../midori/main.c:2213
+#: ../midori/main.c:2215
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Сталася невідома помилка"
 
-#: ../midori/main.c:2320
+#: ../midori/main.c:2322
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr ""
 "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на "
@@ -305,11 +305,11 @@ msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n"
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2418
+#: ../midori/main.c:2417
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Отримано наступні помилки:"
 
-#: ../midori/main.c:2434
+#: ../midori/main.c:2433
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ігнорувати"
 
@@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "_Ігнорувати"
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Закладка"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6103
+#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6140
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Закладки"
 
@@ -334,7 +334,7 @@ msgid "_Extensions"
 msgstr "_Розширення"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4627
+#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4664
 msgid "_History"
 msgstr "_Історія"
 
@@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "Роз_ширення Netscape"
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Закриті вкладки"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5291
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Нове вікно"
 
@@ -387,132 +387,132 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Невдача запису."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5336
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Оновити поточну сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:358 ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:362 ../midori/midori-browser.c:5379
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:475
+#: ../midori/midori-browser.c:479
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:492
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Несподівана дія '%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:568
+#: ../midori/midori-browser.c:572
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Режим приватності)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:682 ../midori/midori-browser.c:715
+#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:729
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Тека рівнем вище"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:773
+#: ../midori/midori-browser.c:789
 msgid "New folder"
 msgstr "Нова тека"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:773
+#: ../midori/midori-browser.c:789
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Редагувати теку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:775
+#: ../midori/midori-browser.c:791
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Нова закладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:775
+#: ../midori/midori-browser.c:791
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Редагувати закладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:817
+#: ../midori/midori-browser.c:833
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Назва:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:837 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-searchaction.c:961
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Адреса:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:860 ../midori/midori-browser.c:4364
+#: ../midori/midori-browser.c:876 ../midori/midori-browser.c:4402
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Тека:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:876
+#: ../midori/midori-browser.c:893
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:889
+#: ../midori/midori-browser.c:906
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Показати в панелі інструментів"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:904
+#: ../midori/midori-browser.c:921
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Запустити як веб-додаток"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:975
+#: ../midori/midori-browser.c:992
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "Файл \"%s\" неможливо зберегти в цій теці."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:977
+#: ../midori/midori-browser.c:994
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Ви не маєте прав доступу для запису."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:984
+#: ../midori/midori-browser.c:1001
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Немає достатньо вільного місця для завантаження \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:987
+#: ../midori/midori-browser.c:1004
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4433
+#: ../midori/midori-browser.c:1041 ../midori/midori-browser.c:4470
 msgid "Save file as"
 msgstr "Зберегти файл як"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1336
+#: ../midori/midori-browser.c:1353
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Відкрито нове вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1339
+#: ../midori/midori-browser.c:1356
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Відкрито нову вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1356
+#: ../midori/midori-browser.c:1373
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Помилка відкривання малюнка!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1357
+#: ../midori/midori-browser.c:1374
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr "Неможливо відкрити вибраний малюнок в типовому переглядачі."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1363
+#: ../midori/midori-browser.c:1380
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Помилка звантаження малюнка!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1364
+#: ../midori/midori-browser.c:1381
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "Неможливо звантажити вибраний малюнок."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1490
+#: ../midori/midori-browser.c:1507
 msgid "Save file"
 msgstr "Зберегти файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2379
+#: ../midori/midori-browser.c:2396
 msgid "Open file"
 msgstr "Відкрити файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2511
+#: ../midori/midori-browser.c:2528
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -527,24 +527,24 @@ msgstr ""
 "Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то "
 "вони будуть додані автоматично."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2517 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2534 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Нова стрічка новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2560 ../midori/midori-browser.c:5405
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:427
+#: ../midori/midori-browser.c:2577 ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Додати нову закладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3059 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3097 ../midori/midori-searchaction.c:488
 msgid "Empty"
 msgstr "Пусто"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3489 ../midori/midori-browser.c:3490
+#: ../midori/midori-browser.c:3527 ../midori/midori-browser.c:3528
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Переключити текстовий курсор навігації"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3492
+#: ../midori/midori-browser.c:3530
 msgid ""
 "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
 "all websites."
@@ -552,130 +552,130 @@ msgstr ""
 "Натискання F7 включає курсорний перегляд. Після включення на всіх веб-"
 "сторінках появляється текстовий курсор."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3495
+#: ../midori/midori-browser.c:3533
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "_Включення курсорного перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3819 ../midori/midori-browser.c:5796
+#: ../midori/midori-browser.c:3857 ../midori/midori-browser.c:5833
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4151 ../panels/midori-bookmarks.c:745
+#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../panels/midori-bookmarks.c:847
 #: ../panels/midori-history.c:803
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Відкрити все у в_кладках"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4158 ../panels/midori-bookmarks.c:751
+#: ../midori/midori-browser.c:4196 ../panels/midori-bookmarks.c:853
 #: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4161 ../midori/midori-view.c:2690
-#: ../midori/midori-view.c:4783 ../panels/midori-bookmarks.c:753
+#: ../midori/midori-browser.c:4199 ../midori/midori-view.c:2690
+#: ../midori/midori-view.c:4783 ../panels/midori-bookmarks.c:855
 #: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Відкрити у новому _вікні"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4250
+#: ../midori/midori-browser.c:4288
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4251
+#: ../midori/midori-browser.c:4289
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4252
+#: ../midori/midori-browser.c:4290
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4253
+#: ../midori/midori-browser.c:4291
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4254
+#: ../midori/midori-browser.c:4292
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4255
+#: ../midori/midori-browser.c:4293
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4256
+#: ../midori/midori-browser.c:4294
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "Мідорі 0.2.6"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4277
+#: ../midori/midori-browser.c:4315
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Імпорт закладок..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4280 ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:4318 ../midori/midori-browser.c:5447
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Імпорт закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4291
+#: ../midori/midori-browser.c:4329
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Програма:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4356
+#: ../midori/midori-browser.c:4394
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4391
+#: ../midori/midori-browser.c:4429
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Імпорт з файлу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4403
+#: ../midori/midori-browser.c:4441
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Не вдалося імпортувати закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4438
+#: ../midori/midori-browser.c:4475
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL Закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4443
+#: ../midori/midori-browser.c:4480
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Закладки Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4457
+#: ../midori/midori-browser.c:4494
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4472
+#: ../midori/midori-browser.c:4509
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Не вдалося експортувати закладки"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4594
+#: ../midori/midori-browser.c:4631
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4598
+#: ../midori/midori-browser.c:4635
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4611
+#: ../midori/midori-browser.c:4648
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Очистити наступні дані:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4621
+#: ../midori/midori-browser.c:4658
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Останні відкриті _вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4647
+#: ../midori/midori-browser.c:4684
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4842
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Легкий переглядач Веб."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4843
+#: ../midori/midori-browser.c:4880
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Дивіться about:version для отримання інформації про версію."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4845
+#: ../midori/midori-browser.c:4882
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -688,367 +688,367 @@ msgstr ""
 "Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою "
 "версією."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4866
+#: ../midori/midori-browser.c:4903
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Відкрити нове вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Відкрити нову вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Нове _вікно в режимі приватності"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
 msgid "Open a file"
 msgstr "Відкрити файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "_Зберегти сторінку як..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Зберегти в файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Додати скорочення до _стільниці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Створити _Запускач"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Закрити вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Закрити поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "З_акрити вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "З_акрити всі вікна"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редагувати"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Знайти..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5360
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Шукати _наступне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Шукати _попереднє"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Налаштувати властивості програми"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5332
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
 msgid "_View"
 msgstr "_Вигляд"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Панелі _Інструментів"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5375
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Збільшити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Зменшити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Кодування"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Перегляд _коду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "_Перегляд вставками"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Прокрутити _ліворуч"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Прокрутити в_низ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Прокрутити в_верх"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Прокрутити _праворуч"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
 msgid "_Go"
 msgstr "_Перейти"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5425
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5392
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Перейти на домашню сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5434
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Спорожнити смітник"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5437
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Повернути закриту вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Додати нову _теку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5450
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Експорт закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5416 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5456
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Перевірити сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Попередня вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Наступна вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5431
+#: ../midori/midori-browser.c:5468
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "_Перенести вкладку назад"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Перенести вкладку вперед"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5473
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Фокусувати перегляд _наступного"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5479
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:5482
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Дублювати поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5448
+#: ../midori/midori-browser.c:5485
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "_Закрити інші вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5488
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Відкрити останню _сесію"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5454
+#: ../midori/midori-browser.c:5491
 msgid "_Help"
 msgstr "_Допомога"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5456
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Часті запитання"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5496
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "П_овідомити про проблему..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-browser.c:6122
+#: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-browser.c:6159
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Інструменти"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5471
+#: ../midori/midori-browser.c:5508
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Панель _меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5475
+#: ../midori/midori-browser.c:5512
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Панель _навігації"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5479
+#: ../midori/midori-browser.c:5516
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Бічна панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5480
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Бічна панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5483
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Панель _закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5487
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Панель _стану"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5496 ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/midori-browser.c:5533 ../midori/midori-websettings.c:312
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Автоматично"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5499 ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-browser.c:5536 ../midori/midori-websettings.c:236
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Китайська Традиційна (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5502 ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-browser.c:5539 ../midori/midori-websettings.c:237
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "Китайська Спрощена (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5506
+#: ../midori/midori-browser.c:5543
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5509 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5546 ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Корейська (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5512 ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-browser.c:5549 ../midori/midori-websettings.c:240
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Російська (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5515 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-websettings.c:241
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5518 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5555 ../midori/midori-websettings.c:242
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5521 ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-browser.c:5558 ../midori/midori-websettings.c:243
 #: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:641
 msgid "Custom..."
 msgstr "Інша..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6028
+#: ../midori/midori-browser.c:6065
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Роздільник"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6035
+#: ../midori/midori-browser.c:6072
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Адреса..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6037
+#: ../midori/midori-browser.c:6074
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Відкрити певну адресу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6059
+#: ../midori/midori-browser.c:6096
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Пошук у Веб..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6061
+#: ../midori/midori-browser.c:6098
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Запустити пошук у Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6088
+#: ../midori/midori-browser.c:6125
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6105
+#: ../midori/midori-browser.c:6142
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Показати збережені закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6138
+#: ../midori/midori-browser.c:6175
 msgid "_Window"
 msgstr "_Вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6140
+#: ../midori/midori-browser.c:6177
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Показати список відкритих вкладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6154
+#: ../midori/midori-browser.c:6191
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6156
+#: ../midori/midori-browser.c:6193
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6970
+#: ../midori/midori-browser.c:7007
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Несподівані властивості '%s'"
@@ -2157,24 +2157,29 @@ msgstr "Всі завантаження буде скасовано, якщо в
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Закладки"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:257
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:308
 #, c-format
 msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
 msgstr "Не вдалося додати закладку: %s\n"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:435
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
+#, c-format
+msgid "Failed to update bookmark : %s\n"
+msgstr "Не вдалося оновити закладку : %s\n"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:535
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Редагувати вибрану закладку"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:443
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:543
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Видалити вибрану закладку"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:458
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:558
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Додати нову теку"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:594 ../panels/midori-history.c:635
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:694 ../panels/midori-history.c:635
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Роздільник</i>"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list