[Xfce4-commits] <ristretto:ristretto-0.6> l10n: New Serbian translation, author salepetronije
Stephan Arts
noreply at xfce.org
Sat Jul 28 10:14:22 CEST 2012
Updating branch refs/heads/ristretto-0.6
to 115c0f19b0c7fcb8ce9bd3789001d8483585bf72 (commit)
from d3667030c9055f4994c3da9a17aa0cb6658c23b9 (commit)
commit 115c0f19b0c7fcb8ce9bd3789001d8483585bf72
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>
Date: Wed Jul 11 08:40:23 2012 +0200
l10n: New Serbian translation, author salepetronije
New status: 183 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/{id.po => sr.po} | 545 +++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 206 insertions(+), 339 deletions(-)
diff --git a/po/id.po b/po/sr.po
similarity index 58%
copy from po/id.po
copy to po/sr.po
index 9dd5005..f66ce69 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,36 +1,37 @@
-# Indonesian translations for ristretto package.
-# Copyright (C) 2008 ristretto'S COPYRIGHT HOLDER
+# Serbian translation of ristretto.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ristretto package.
-# Andhika Padmawan <andhika.padmawan at gmail.com>, 2008.
-#
+# salepetronije <salepetronije at gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: ristretto\n"
+"Project-Id-Version: ristretto.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n at xfce.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-01 19:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-19 22:32+0700\n"
-"Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Indonesian <id at li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-07 17:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-11 08:28+0200\n"
+"Last-Translator: salepetronije <salepetronije at gmail.com>\n"
+"Language-Team: српски <xfce-i18n at xfce.org>\n"
+"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: id\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../src/main.c:62
msgid "Version information"
-msgstr "Informasi versi"
+msgstr "Подаци о издању"
#: ../src/main.c:66
msgid "Start in fullscreen mode"
-msgstr "Jalankan dalam mode layar penuh"
+msgstr "Покрени преко целог екрана"
#: ../src/main.c:70
msgid "Start a slideshow"
-msgstr "Jalankan tampil salindia"
+msgstr "Покрени као покретни приказ"
#: ../src/main.c:78
msgid "Show settings dialog"
-msgstr "Tampilkan dialog pengaturan"
+msgstr "Прикажи дијалог подешавања"
#: ../src/main.c:106
#, c-format
@@ -41,415 +42,416 @@ msgid ""
"available command line options.\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
-"Coba %s --help untuk melihat senarai penuh dari opsi baris perintah yang "
-"tersedia.\n"
+"\n"
+"Покушајте „%s --help“ да видите списак\n"
+"доступних могућности линије наредби.\n"
#: ../src/main_window.c:56 ../ristretto.desktop.in.h:1
msgid "Image Viewer"
-msgstr "Penilik Gambar"
+msgstr "Прегледач слика"
#: ../src/main_window.c:358
msgid "_File"
-msgstr "_Berkas"
+msgstr "_Датотека"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:362
msgid "_Open..."
-msgstr "_Buka ..."
+msgstr "_Отвори..."
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:364
msgid "Open an image"
-msgstr "Buka sebuah gambar"
+msgstr "Отвори слику"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:368
msgid "_Save copy..."
-msgstr "_Simpan salinan ..."
+msgstr "_Сачувај умножак..."
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:370
msgid "Save a copy of the image"
-msgstr "Simpan sebuah salinan gambar"
+msgstr "Сачувај умножак слике"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:374
msgid "_Properties..."
-msgstr "_Properti"
+msgstr "_Својства..."
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:376
msgid "Show file properties"
-msgstr "Tampilkan properti berkas"
+msgstr "Прикажи особине датотеке"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:380 ../src/main_window.c:399
msgid "_Edit"
-msgstr "_Sunting"
+msgstr "_Уреди"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:382
msgid "Edit this image"
-msgstr "Ubah gambar ini"
+msgstr "Уреди ову слику"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:386
msgid "_Close"
-msgstr "_Tutup"
+msgstr "_Затвори"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:388
msgid "Close this image"
-msgstr "Tutup gambar ini"
+msgstr "Затвори ову слику"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:392
msgid "_Quit"
-msgstr "_Keluar"
+msgstr "_Напусти"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:394
msgid "Quit Ristretto"
-msgstr "Keluar Ristretto"
+msgstr "Напусти Ристрето"
#: ../src/main_window.c:403
msgid "_Open with"
-msgstr "_Buka dengan ..."
+msgstr "_Отвори са"
#: ../src/main_window.c:407
msgid "_Sorting"
-msgstr "_Pengurutan"
+msgstr "_Правило распореда"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:411
msgid "_Delete"
-msgstr "_Hapus"
+msgstr "_Обриши"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:413
msgid "Delete this image from disk"
-msgstr "Hapus gambar ini dari cakram"
+msgstr "Обриши ову слику са диска"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:417
msgid "_Clear private data..."
-msgstr "_Hapus data pribadi"
+msgstr "_Очисти личне податке..."
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:423
msgid "_Preferences..."
-msgstr "_Pengaturan"
+msgstr "_Поставке..."
#: ../src/main_window.c:430
msgid "_View"
-msgstr "_Tampilan"
+msgstr "_Преглед"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:434
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Layar Penuh"
+msgstr "_Преко целог екана"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:436
msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Beralih ke mode layar penuh"
+msgstr "Пребаци на цео екран"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:440
msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Tinggalkan Layar Penuh"
+msgstr "_Напусти цео екран"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:442
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Tinggalkan Layar Penuh"
+msgstr "Напусти цео екран"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:446
msgid "Set as _Wallpaper..."
-msgstr "_Atur sebagai Gambar Latar"
+msgstr "Постави као _позадину..."
#: ../src/main_window.c:453
msgid "_Zoom"
-msgstr "_Pembesaran"
+msgstr "_Увећање"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:457
msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Pembesaran"
+msgstr "У_већај"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:459
msgid "Zoom in"
-msgstr "Perbesar"
+msgstr "Увећај"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:463
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "P_engecilan"
+msgstr "У_мањи"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:465
msgid "Zoom out"
-msgstr "Perkecil"
+msgstr "Умањи"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:469
msgid "Zoom _Fit"
-msgstr "Pe_ngepasan"
+msgstr "Увећај да _испуни"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:471
msgid "Zoom to fit window"
-msgstr "Tampilkan sesuai ukuran jendela"
+msgstr "Увећај ради уклапања на величину прозора"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:475
msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Ukuran Normal"
+msgstr "_Нормална величина"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:477
msgid "Zoom to 100%"
-msgstr "Tampilkan sesuai ukuran 100%"
+msgstr "Увећај 100%"
#: ../src/main_window.c:482
msgid "_Rotation"
-msgstr "_Rotasi"
+msgstr "_Обртање"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:486
msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Rotasi ke Ka_nan"
+msgstr "Обрни _десно"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:492
msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Rotasi ke Ki_ri"
+msgstr "Обрни _лево"
#: ../src/main_window.c:499
msgid "_Go"
-msgstr "_Ke"
+msgstr "_Иди"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:503
msgid "_Forward"
-msgstr "_Maju"
+msgstr "_Напред"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:505
msgid "Next image"
-msgstr "Gambar selanjutnya"
+msgstr "Следећа слика"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:509
msgid "_Back"
-msgstr "M_undur"
+msgstr "_Назад"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:511
msgid "Previous image"
-msgstr "Gambar sebelumnya"
+msgstr "Претходна слика"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:515
msgid "F_irst"
-msgstr "Per_tama"
+msgstr "П_рва"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:517
msgid "First image"
-msgstr "Gambar pertama"
+msgstr "Прва слика"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:521
msgid "_Last"
-msgstr "Te_rakhir"
+msgstr "_Последња"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:523
msgid "Last image"
-msgstr "Gambar terakhir"
+msgstr "Последња слика"
#: ../src/main_window.c:528
msgid "_Help"
-msgstr "Ban_tuan"
+msgstr "По_моћ"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:532
msgid "_Contents"
-msgstr "_Isi"
+msgstr "_Садржај"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:534
msgid "Display ristretto user manual"
-msgstr "Tampilkan manual pengguna ristretto"
+msgstr "Прикажи корисничко упутство за Ристрето"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:538
msgid "_About"
-msgstr "_Tentang"
+msgstr "_О програму"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:540
msgid "Display information about ristretto"
-msgstr "Tampilkan informasi tentang ristretto"
+msgstr "Прикажи податке о Ристрету"
#: ../src/main_window.c:545
msgid "_Position"
-msgstr "_Posisi"
+msgstr "_Положај"
#: ../src/main_window.c:549
msgid "_Size"
-msgstr "_Ukuran"
+msgstr "_Величина"
#: ../src/main_window.c:553
msgid "Thumbnail Bar _Position"
-msgstr "_Posisi Barang Miniatur"
+msgstr "Положај _траке сличица"
#: ../src/main_window.c:557
msgid "Thumb_nail Size"
-msgstr "Ukuran _Miniatur"
+msgstr "Величина _сличице"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:562
msgid "Leave _Fullscreen"
-msgstr "Tinggalkan _Layar Penuh"
+msgstr "Напусти _цео екран"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:578
msgid "_Show Toolbar"
-msgstr "Tampi_lkan Batang Alat Berkas"
+msgstr "Прикажи траку _алата"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:586
msgid "Show _Thumbnail Bar"
-msgstr "_Tampilkan Batang Miniatur"
+msgstr "Прикажи траку _сличица"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:594
msgid "Show Status _Bar"
-msgstr "Tampilkan Batang _Status"
+msgstr "Прикажи траку _стања"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:607
msgid "sort by filename"
-msgstr "urutkan berdasarkan nama berkas"
+msgstr "поређај по називу"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:614
msgid "sort by date"
-msgstr "urutkan berdasarkan tanggal"
+msgstr "поређај по времену"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:625
msgid "Left"
-msgstr "Kiri"
+msgstr "Лево"
#: ../src/main_window.c:631
msgid "Right"
-msgstr "Kanan"
+msgstr "Десно"
#: ../src/main_window.c:637
msgid "Top"
-msgstr "Atas"
+msgstr "Горе"
#: ../src/main_window.c:643
msgid "Bottom"
-msgstr "Bawah"
+msgstr "Доле"
#: ../src/main_window.c:654
msgid "Very Small"
-msgstr "Sangat Kecil"
+msgstr "Врло мале"
#: ../src/main_window.c:660
msgid "Smaller"
-msgstr "Lebih Kecil"
+msgstr "Јако мале"
#: ../src/main_window.c:666
msgid "Small"
-msgstr "Kecil"
+msgstr "Мале"
#: ../src/main_window.c:672
msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+msgstr "Нормалне"
#: ../src/main_window.c:678
msgid "Large"
-msgstr "Besar"
+msgstr "Велике"
#: ../src/main_window.c:684
msgid "Larger"
-msgstr "Lebih Besar"
+msgstr "Веће"
#: ../src/main_window.c:690
msgid "Very Large"
-msgstr "Sangat Besar"
+msgstr "Врло велике"
#. Create Play/Pause Slideshow actions
#: ../src/main_window.c:841
msgid "_Play"
-msgstr "_Putar"
+msgstr "_Пусти"
#: ../src/main_window.c:841
msgid "Play slideshow"
-msgstr "Putar salindia"
+msgstr "Пусти покретни приказ"
#: ../src/main_window.c:842
msgid "_Pause"
-msgstr "_Jeda"
+msgstr "_Застани"
#: ../src/main_window.c:842
msgid "Pause slideshow"
-msgstr "Jeda salindia"
+msgstr "Застани с покретним приказом"
#. Create Recently used items Action
#: ../src/main_window.c:845
msgid "_Recently used"
-msgstr "Bar_u digunakan"
+msgstr "_Скоро коришћене"
#: ../src/main_window.c:845
msgid "Recently used"
-msgstr "Baru digunakan"
+msgstr "Скоро коришћене"
#: ../src/main_window.c:949 ../src/main_window.c:1460
msgid "Press open to select an image"
-msgstr "Tekan buka untuk memilih gambar"
+msgstr "Притисните „Отвори“ да изаберете слику"
#: ../src/main_window.c:1322 ../src/main_window.c:1326
msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "Buka dengan _Aplikasi Lain"
+msgstr "Отвори другим _програмом..."
#: ../src/main_window.c:1347 ../src/main_window.c:1353
msgid "Empty"
-msgstr "Kosong"
+msgstr "Празно"
#: ../src/main_window.c:1470
msgid "Loading..."
-msgstr "Memuat ..."
+msgstr "Учитавам..."
#: ../src/main_window.c:2074
msgid "Choose 'set wallpaper' method"
-msgstr "Pilih metode 'atur gambar belakang'"
+msgstr "Изабери начин „подеси позадину“"
#: ../src/main_window.c:2089 ../src/preferences_dialog.c:464
msgid ""
@@ -457,41 +459,41 @@ msgid ""
"This setting determines the method <i>Ristretto</i> will use\n"
"to configure the desktop wallpaper."
msgstr ""
-"Atur sistem mana yang saat ini menangani desktop anda.\n"
-"Pengaturan ini menentukan metode yang akan <i>Ristretto</i> gunakan\n"
-"untuk mengonfigurasi gambar belakang desktop."
+"Подеси који систем тренутно управља радном површином.\n"
+"Ово подешавање одређује који начин ће <i>Ристрето</i>\n"
+"користити за поставку позадине радне површи."
#: ../src/main_window.c:2114 ../src/preferences_dialog.c:488
msgid "None"
-msgstr "Tak ada"
+msgstr "Ништа"
#: ../src/main_window.c:2118 ../src/preferences_dialog.c:492
msgid "Xfce"
-msgstr "Xfce"
+msgstr "ИксФЦЕ"
#: ../src/main_window.c:2122 ../src/preferences_dialog.c:496
msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
+msgstr "Гном"
#: ../src/main_window.c:2553
msgid "Developer:"
-msgstr "Pengembang:"
+msgstr "Програмер:"
#: ../src/main_window.c:2562
msgid "Ristretto is an image viewer for the Xfce desktop environment."
-msgstr "Ristretto adalah penilik gambar untuk lingkungan desktop Xfce."
+msgstr "Ристрето је прегледач слика за ИксФЦЕ радно окружење"
#: ../src/main_window.c:2570
msgid "translator-credits"
-msgstr "Andhika Padmawan <andhika.padmawan at gmail.com>"
+msgstr "Саша Пертовић <salepetronije at gmail.com>"
#: ../src/main_window.c:2872
msgid "Open image"
-msgstr "Buka gambar"
+msgstr "Отвори слику"
#: ../src/main_window.c:2891
msgid "Images"
-msgstr "Gambar"
+msgstr "Слике"
#: ../src/main_window.c:2896
msgid ".jp(e)g"
@@ -499,20 +501,20 @@ msgstr ".jp(e)g"
#: ../src/main_window.c:2923 ../src/main_window.c:3065
msgid "Could not open file"
-msgstr "Tak dapat membuka berkas"
+msgstr "Не могу да отворим датотеку"
#: ../src/main_window.c:3098
msgid "Save copy"
-msgstr "Simpan salinan"
+msgstr "Сачувај умножак"
#: ../src/main_window.c:3124
msgid "Could not save file"
-msgstr "Tak dapat menyimpan berkas"
+msgstr "Не могу да сачувам датотоеку"
#: ../src/main_window.c:3292
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete image '%s' from disk?"
-msgstr "Anda yakin ingin menghapus gambar '%s' dari cakram?"
+msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати слику „%s“ са диска?"
#: ../src/main_window.c:3310
#, c-format
@@ -521,14 +523,14 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Galat terjadi saat menghapus gambar '%s' dari diska.\n"
+"Десила се грешка приликом брисања слике „%s“ са диска.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/main_window.c:3326
#, c-format
msgid "Are you sure you want to send image '%s' to trash?"
-msgstr "Anda yakin anda ingin mengirim gambar '%s' ke kotak sampah?"
+msgstr "Да ли сигурно желите послати слику „%s“ у смеће?"
#: ../src/main_window.c:3344
#, c-format
@@ -537,268 +539,269 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Galat terjadi saat membuang gambar '%s' ke tempat sampah.\n"
-"\n"
+"Десила се грешка приликом слања слике „%s“ у смеће.\n"
"%s"
#: ../src/main_window.c:3674
msgid "Edit with"
-msgstr "Ubah dengan"
+msgstr "Уреди са"
#: ../src/main_window.c:3692
#, c-format
msgid "Open %s and other files of type %s with:"
-msgstr "Buka %s dan berkas bertipe %s dengan:"
+msgstr "Отвори „%s“ и друге „%s“ датотеке програмом:"
#: ../src/main_window.c:3697
msgid "Use as _default for this kind of file"
-msgstr "Gunakan sebagai aplikasi stan_dar untuk jenis berkas ini"
+msgstr "Користи као _задато за датотеке ове врсте"
#: ../src/main_window.c:3787
msgid "Recommended Applications"
-msgstr "Aplikasi Disarankan"
+msgstr "Препоручени програми"
#: ../src/main_window.c:3867
msgid "Other Applications"
-msgstr "Aplikasi Lain"
+msgstr "Други програми"
#: ../src/icon_bar.c:345
msgid "Orientation"
-msgstr "Orientasi"
+msgstr "Усмерење"
#: ../src/icon_bar.c:346
msgid "The orientation of the iconbar"
-msgstr "Orientasi batang ikon"
+msgstr "Усмерење траке иконица"
#: ../src/icon_bar.c:362
msgid "File column"
-msgstr "Kolom berkas"
+msgstr "Колона датотека"
#: ../src/icon_bar.c:363
msgid "Model column used to retrieve the file from"
-msgstr "Model kolom untuk mendapatkan berkas"
+msgstr "Колона у моделу из којег се извлачи датотека"
#: ../src/icon_bar.c:375
msgid "Icon Bar Model"
-msgstr "Model Batang Ikon"
+msgstr "Модел траке иконица"
#: ../src/icon_bar.c:376
msgid "Model for the icon bar"
-msgstr "Model untuk batang ikon"
+msgstr "Модел за траку иконица"
#: ../src/icon_bar.c:392
msgid "Active"
-msgstr "Aktif"
+msgstr "Активни"
#: ../src/icon_bar.c:393
msgid "Active item index"
-msgstr "Bagian item aktif"
+msgstr "Активан индекс ставке"
#: ../src/icon_bar.c:409 ../src/icon_bar.c:410
msgid "Show Text"
-msgstr "Tampilkan Teks"
+msgstr "Прикажи текст"
#: ../src/icon_bar.c:416 ../src/icon_bar.c:417
msgid "Active item fill color"
-msgstr "Warna isi item aktif"
+msgstr "Боја испуњавања активне ставке"
#: ../src/icon_bar.c:423 ../src/icon_bar.c:424
msgid "Active item border color"
-msgstr "Warna pembatas item aktif"
+msgstr "Боја ивице активне ставке"
#: ../src/icon_bar.c:430 ../src/icon_bar.c:431
msgid "Active item text color"
-msgstr "Warna tulisan item aktif"
+msgstr "Боја текста активне ставке"
#: ../src/icon_bar.c:437 ../src/icon_bar.c:438
msgid "Cursor item fill color"
-msgstr "Warna isi item kursor"
+msgstr "Боја испуњавања ставке курсора"
#: ../src/icon_bar.c:444 ../src/icon_bar.c:445
msgid "Cursor item border color"
-msgstr "Warna pembatas item kursor"
+msgstr "Боја ивице ставке курсора"
#: ../src/icon_bar.c:451 ../src/icon_bar.c:452
msgid "Cursor item text color"
-msgstr "Warna tulisan item kursor"
+msgstr "Боја текста ставке курсора"
#: ../src/privacy_dialog.c:152
msgid "Time range to clear:"
-msgstr "Rentang waktu untuk dibersihkan"
+msgstr "Временски опсег за чишћење:"
#: ../src/privacy_dialog.c:156
msgid "Cleanup"
-msgstr "Bersihkan"
+msgstr "Чишћење"
#: ../src/privacy_dialog.c:158
msgid "Last Hour"
-msgstr "Jam Terakhir"
+msgstr "Последњи сат"
#: ../src/privacy_dialog.c:159
msgid "Last Two Hours"
-msgstr "Dua Jam Terakhir"
+msgstr "Последња два сата"
#: ../src/privacy_dialog.c:160
msgid "Last Four Hours"
-msgstr "Empat Jam Terakhir"
+msgstr "Последња четири сата"
#: ../src/privacy_dialog.c:161
msgid "Today"
-msgstr "Hari Ini"
+msgstr "Данас"
#: ../src/privacy_dialog.c:162
msgid "Everything"
-msgstr "Semua"
+msgstr "Све"
#: ../src/privacy_dialog.c:460
msgid "Clear private data"
-msgstr "Hapus data pribadi"
+msgstr "Очисти личне податке"
#: ../src/preferences_dialog.c:276
msgid "Display"
-msgstr "Tampilan"
+msgstr "Приказ"
#: ../src/preferences_dialog.c:283
msgid "Background color"
-msgstr "Warna latar belakang"
+msgstr "Боја позадине"
#: ../src/preferences_dialog.c:287
msgid "Override background color:"
-msgstr "Timpa warna latar belakang:"
+msgstr "Постави преко позадинске боје:"
#: ../src/preferences_dialog.c:314
msgid "Quality"
-msgstr "Kualitas"
+msgstr "Квалитет"
#: ../src/preferences_dialog.c:318
msgid ""
"With this option enabled, the maximum image-quality will be limited to the "
"screen-size."
-msgstr "Mengaktifkan opsi ini akan membatasi kualitas gambar dengan ukuran layar."
+msgstr ""
+"Са овом укљученом могућношћу, највиши квалитет слика ће бити ограничен на "
+"величину екрана."
#: ../src/preferences_dialog.c:321
msgid "Limit rendering quality"
-msgstr "Batasi kualitas tampilan"
+msgstr "Ограничи квалитет приказа"
#: ../src/preferences_dialog.c:333
msgid "Fullscreen"
-msgstr "Layar Penuh"
+msgstr "Преко целог екана"
#: ../src/preferences_dialog.c:338
msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniatur"
+msgstr "Умањене сличице"
#: ../src/preferences_dialog.c:341
msgid ""
"The thumbnail bar can be automatically hidden when the window is fullscreen."
msgstr ""
-"Batang alat miniatur dapat secara otomatis bersembunyi \n"
-"ketika penilik gambar sedang dalam layar penuh"
+"Трака умањених сличица може бити аутоматски скривена кад је прозор преко "
+"целог екрана."
#: ../src/preferences_dialog.c:344
msgid "Hide thumbnail bar when fullscreen"
-msgstr "Sembunyikan batang miniatur ketika layar penuh"
+msgstr "Сакриј траку умањених сличица при приказу преко целог екрана"
#: ../src/preferences_dialog.c:352
msgid "Clock"
-msgstr "Jam"
+msgstr "Часовник"
#: ../src/preferences_dialog.c:355
msgid ""
"Show an analog clock that displays the current time when the window is "
"fullscreen"
msgstr ""
-"Batang alat miniatur dapat secara otomatis bersembunyi \n"
-"ketika penilik gambar sedang dalam layar penuh"
+"Прикажи аналогни часовник који приказује тренутно време кад је прозор у "
+"приказу преко целог екрана"
#: ../src/preferences_dialog.c:358
msgid "Show Fullscreen Clock"
-msgstr "Tampilkan Jam pada Layar Penuh"
+msgstr "Прикажи часовник преко целог екрана"
#: ../src/preferences_dialog.c:375
msgid "Slideshow"
-msgstr "Tampil Salindia"
+msgstr "Покретни приказ слика"
#: ../src/preferences_dialog.c:379
msgid "Timeout"
-msgstr "Waktu Jeda"
+msgstr "Време истека"
#: ../src/preferences_dialog.c:382
msgid ""
"The time period an individual image is displayed during a slideshow\n"
"(in seconds)"
msgstr ""
-"Waktu membatasi gambar individu yang ditayangkan ketika tampil salindia\n"
-"(dalam detik)"
+"Време приказа једне слике приликом покретног приказа слика\n"
+"(у секундама)"
#: ../src/preferences_dialog.c:400
msgid "Control"
-msgstr "Kontrol"
+msgstr "Управљање"
#: ../src/preferences_dialog.c:404
msgid "Scroll wheel"
-msgstr "Roda gulung"
+msgstr "Точкић миша"
#: ../src/preferences_dialog.c:407
msgid "Invert zoom direction"
-msgstr "Arah pembesaran terbalik"
+msgstr "Обрни правац за увећање"
#: ../src/preferences_dialog.c:421
msgid "Behaviour"
-msgstr "Perilaku"
+msgstr "Понашање"
#: ../src/preferences_dialog.c:426
msgid "Startup"
-msgstr "Mulai"
+msgstr "Покретање"
#: ../src/preferences_dialog.c:428
msgid "Maximize window on startup when opening an image"
-msgstr "Maksimalkan jendela saat hidupkan ketika membuka gambar"
+msgstr "Увећај прозор на покретању приликом отварања слике"
#: ../src/preferences_dialog.c:434
msgid "Wrap around images"
-msgstr "Gulung sekeliling gambar"
+msgstr "Прелом око слика"
#: ../src/preferences_dialog.c:453
msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
+msgstr "Радна површ"
#: ../src/preferences_dialog.c:572
msgid "Image Viewer Preferences"
-msgstr "Pengaturan Penilik Gambar"
+msgstr "Поставке прегледника слика"
#: ../src/properties_dialog.c:181
msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr "<b>Nama:</b>"
+msgstr "<b>Назив:</b>"
#: ../src/properties_dialog.c:182
msgid "<b>Kind:</b>"
-msgstr "<b>Jenis:</b>"
+msgstr "<b>Врста:</b>"
#: ../src/properties_dialog.c:183
msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Dimodifiikasi:</b>"
+msgstr "<b>Измењена:</b>"
#: ../src/properties_dialog.c:184
msgid "<b>Accessed:</b>"
-msgstr "<b>Diakses:</b>"
+msgstr "<b>Приступљена:</b>"
#: ../src/properties_dialog.c:185
msgid "<b>Size:</b>"
-msgstr "<b>Ukuran:</b>"
+msgstr "<b>Величина:</b>"
#: ../src/properties_dialog.c:309
msgid "General"
-msgstr "Umum"
+msgstr "Опште"
#: ../src/properties_dialog.c:313
msgid "Image"
-msgstr "Gambar"
+msgstr "Слика"
#: ../src/properties_dialog.c:526
#, c-format
msgid "<b>Date taken:</b>"
-msgstr "<b>Tanggal diambil:</b>"
+msgstr "<b>Време снимања:</b>"
#: ../src/properties_dialog.c:538 ../src/properties_dialog.c:550
#: ../src/properties_dialog.c:562
@@ -809,7 +812,7 @@ msgstr "<b>%s</b>"
#: ../src/properties_dialog.c:624
#, c-format
msgid "%s - Properties"
-msgstr "%s - Properti"
+msgstr "%s — Особине"
#: ../src/thumbnailer.c:460
msgid ""
@@ -820,197 +823,61 @@ msgid ""
"Install <b>Tumbler</b> or another <i>thumbnailing daemon</i>\n"
"to resolve this issue."
msgstr ""
-"Layanan-miniatur tak dapat dicapai,\n"
-"karena itu, miniatur tak dapat\n"
-"dibuat.\n"
+"Услуга умањења приказа сличица није доступна,\n"
+"због тога умањене сличице не могу бити\n"
+"направљене.\n"
"\n"
-"Instal <b>Tumbler</b> atau <i>jurik miniatur</i>\n"
-"untuk mengatasi hal ini."
+"Инсталирајте <b>Тамблер</b> или неки други <i>умањивач сличица</i>\n"
+"да решите овај проблем."
#: ../src/thumbnailer.c:470
msgid "Do _not show this message again"
-msgstr "Jangan _tampilkan pesan ini lagi"
+msgstr "_Не приказуј поново ову поруку"
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:336 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:235
msgid "Style:"
-msgstr "Gaya:"
+msgstr "Начин:"
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:337
msgid "Brightness:"
-msgstr "Kecerahan:"
+msgstr "Осветљење:"
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:338
msgid "Saturation:"
-msgstr "Saturasi:"
+msgstr "Засићење:"
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:355 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:246
msgid "Set as wallpaper"
-msgstr "Atur sebagai gambar latar"
+msgstr "Постави као позадину"
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:508 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:313
msgid "Auto"
-msgstr "Otomatis"
+msgstr "Сам препознај"
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:511
msgid "Centered"
-msgstr "Dipusatkan"
+msgstr "Центрирано"
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:514
msgid "Tiled"
-msgstr "Diubinkan"
+msgstr "Поплочано"
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:517
msgid "Stretched"
-msgstr "Direntangkan"
+msgstr "Развучено"
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:520
msgid "Scaled"
-msgstr "Diskalakan"
+msgstr "Раширено"
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:523
msgid "Zoomed"
-msgstr "Dibesarkan"
+msgstr "Увећано"
#: ../ristretto.desktop.in.h:2
msgid "Look at your images easily"
-msgstr "Lihat foto anda dengan mudah"
+msgstr "Прегледајте лако своје слике"
#: ../ristretto.desktop.in.h:3
msgid "Ristretto Image Viewer"
-msgstr "Penilik Gambar Ristretto"
-
-#~ msgid "Show _Navigation Toolbar"
-#~ msgstr "Tampi_lkan Batang Alat Navigasi"
-
-#~ msgid "Toolbars"
-#~ msgstr "Batang alat"
-
-#~ msgid "Merge toolbars"
-#~ msgstr "Gabungkan batang alat"
-
-#~ msgid "Spacing"
-#~ msgstr "Spasi"
-
-#~ msgid "The amount of space between the thumbnails"
-#~ msgstr "Jumlah spasi diantara gambar miniatur"
-
-#~ msgid "border width"
-#~ msgstr "lebar batas"
-
-#~ msgid "the border width of the thumbnail bar"
-#~ msgstr "lebar batas batang miniatur"
-
-#~ msgid "Scaling"
-#~ msgstr "Skala"
-
-#~ msgid "Don't scale over 100% when maximizing the window."
-#~ msgstr "Skala jangan lebih dari 100% ketika memaksimalkan jendela."
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Pengaturan"
-
-#~ msgid "Image viewer"
-#~ msgstr "Penilik Gambar"
-
-#~ msgid "Open _Folder"
-#~ msgstr "Buka _Folder"
-
-#~ msgid "Open a folder"
-#~ msgstr "Buka sebuah folder"
-
-#~ msgid "_Close All"
-#~ msgstr "_Tutup Semua"
-
-#~ msgid "Close all images"
-#~ msgstr "Tutup semua gambar"
-
-#~ msgid "Open folder"
-#~ msgstr "Buka folder"
-
-#~ msgid "Open entire folder on startup"
-#~ msgstr "Buka folder seluruhnya ketika mulai"
-
-#~ msgid "Monitor:"
-#~ msgstr "Monitor:"
-
-#~ msgid "Two"
-#~ msgstr "Atas"
-
-#~ msgid "Show preview when loading image"
-#~ msgstr "Tampilkan pratilik ketika memuat gambar"
-
-#~ msgid "No action"
-#~ msgstr "Tak ada aksi"
-
-#~ msgid "Memory"
-#~ msgstr "Memori"
-
-#~ msgid "Image cache"
-#~ msgstr "Tembolok gambar"
-
-#~ msgid "Cache size"
-#~ msgstr "Ukuran tembolok"
-
-#~ msgid "MB"
-#~ msgstr "MB"
-
-#~ msgid "Enable cache"
-#~ msgstr "Aktifkan tembolok "
-
-#~ msgid "Enable preloading"
-#~ msgstr "Aktifkan pramuat"
-
-#~ msgid "filmstrip width"
-#~ msgstr "lebar potongan film"
-
-#~ msgid "the width of the thumbnail-bar film-strip"
-#~ msgstr "lebar batang gambar miniatur potongan film"
-
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "_Cetak"
-
-#~ msgid "Ristretto"
-#~ msgstr "Ristretto"
-
-#~ msgid "_Thumbnail Bar"
-#~ msgstr "Gambar miniatur"
-
-#~ msgid "Opening file(s)..."
-#~ msgstr "Buka berkas..."
-
-#~ msgid "No applications available"
-#~ msgstr "Tak ada aplikasi tersedia"
-
-#~ msgid "Show _Horizontally"
-#~ msgstr "Tampilkan _Horizontal"
-
-#~ msgid "Show _Vertically"
-#~ msgstr "Tampilkan _Vertikal"
-
-#~ msgid "H_ide"
-#~ msgstr "S_embunyikan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "One or more images have been modified, do you want to save the changes?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Satu atau beberapa gambar telah dimodifikasi, anda ingin menyimpan "
-#~ "perubahan ini?"
-
-#~ msgid "_Preload images (GUI more responsive but more CPU-intensive)"
-#~ msgstr "_Citra pramuat (GUI lebih responsif tapi lebih CPU-intensif)"
-
-#~ msgid "Hide the thumbnails bar during slideshow"
-#~ msgstr "Sembunyikan batang gambar miniatur ketika tampil salindia"
-
-#~ msgid "Xfce Image viewer"
-#~ msgstr "Penilik gambar Xfce"
-
-#~ msgid "Preload"
-#~ msgstr "Pratayang"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Preload images during slideshow\n"
-#~ "(uses more memory)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pratayang gambar selama tampil salindia\n"
-#~ "(menggunakan lebih banyak memori)"
+msgstr "Прегледник слика Ристрето"
More information about the Xfce4-commits
mailing list